电脑桌面
添加盘古文库-分享文档发现价值到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

汉语色彩词范文

来源:开心麻花作者:开心麻花2026-01-071

汉语色彩词范文(精选3篇)

汉语色彩词 第1篇

表达一个思想内容, 是选用这个词好, 还是选用那个词好, 得首先从意义上推敲。因为在修辞上, 同一个意思可以用不同的词表达, 而同一个词又可以表达不同的意思;一个词既可以有它固有的意义, 又可以赋予它临时的意义。这情形是异常繁复、千变万化的, 但也不是词无所出, 文无定词。正如苏辙所说:“自有合用底字。” (《朱子语类辑略》) 他所说的字, 大体上相当我们今天所说的词。词是声音和意义的结合体, 但在表达中声音和意义又往往可以分离。声义的结合和分离, 使词产生了两种意义, 即色彩意义和修辞意义。

1. 词汇的色彩意义

词汇的色彩意义是很丰富的, 其中我们常常接触到的是“形象色彩、感情色彩、语体色彩”这几种情况。

1.1 词汇的形象色彩

“词汇的形象色彩”指的是某些词语往往给人种形象感, 这种形象感来自对该事物的形象的概括。比如“掂量”和“斟酌”, 这两个词语都有“仔细思考”的意思, 但是“掂量”就让人想到一种动作, 即手掌展开, 向上不断托举的样子;而“斟酌”一词就不会令人产生这样的联想。学会体会词汇的形象色彩有什么价值呢?其实这种能力可以使我们少写甚至不写错别字。比如成语“和盘托出”中“托”都是容易写成“拖”, 如果写这个成语的时候想一想, 现在需要的动作应该是“手掌向上, 托举一物”, 而不是横向拽拉物体, 就不会再写错了。同时, 语言的形象色彩可以暗示作者的情绪, 诱发读者的情感。

1.2 词汇的感情色彩

不同的用词, 不但反映了不同的感情, 还反映了不同的立场, 所以词汇必然具有感情色彩。人类的情感可能因为针对性的不同, 形成正反或远近亲疏两种对立情况。同样说人会出点子、有办法, 形容己方人士, 一般用“机智”, 用在敌人身上往往是“狡猾”。这两个词语形成的就是正反对立的情感差异了。再如“孩子”和“宝宝”, 同样可以用来称呼自己的小孩, 但是第二个称呼分明显得更为亲昵, 更能体现对小孩的一种疼爱, 相比之下, “孩子”这个称呼就比较冷静些。这两个词语形成的就是亲疏有别的情感差异了。准确把握词汇的感情色彩有其独特价值, 比如近义词辨析选择题就常需考虑词汇的这一特点, “雷同”和“类同”这组词语就较难区别使用, 但是如果明确“雷同”是贬义, 而“类同”是中性的, 那就不会随便乱用了。

1.3 词汇的语体色彩

语体分为口语语体和书面语体两种类型, 其中口语语体又分为说话体和演讲体, 书面语体又分为科技语体、公文语体、政论语体、文艺语体四个小类。语体色彩又称风格色彩, 它是指与特定语体相适应的词的风格特色, 词的语体色彩反映了词与交际场合的关系。比如“母亲”和“妈妈”, 一为书面语体, 一为口头语体。准确把握词语的语体色彩有助于与人恰到好处的交往, 这一点在语言表达题的“语言要得体”这一考点中显得尤其重要。近年来让学生感觉有一定难度的谦词与敬词的使用, 其实就是以把握好词汇的语体色彩为基础的。

2. 词汇的修辞意义

词的修辞是表达中存在的客观语言事实。例如:

大约是娘的哭声讨厌了他, 他恶声恶气地说:“哭啥子哟, 死了, 还不是享福去了。”我浑身颤抖了一下, 我害怕, 父亲会不会打发我去“享福”, 父亲很快就“享福”去了, 我听懂了, 哭了。

(京夫《娘》)

这里的三个“享福”与“死”同义, 用的是修辞意义。从词汇上说, “享福”没有“死”意义, 但在修辞上却允许临时表达这个意义。这就是一种修辞现像, 也是一种表达手法。

词汇的修辞意义, 概括地说, 可以表现在意义上、反映在形式上、附着在声音里。

2.1 表现在意义上

在表现在意义上, 同一个意思可以用不同的词来表达, 同一个词又可以表达不同的意义。这样, 在言语作品中就出现了词的修辞意义的纷繁、多变的现象。例如:

(1) 白云:除非他答应不送我进庙, 否则, 明天要他的好看。

宋巧珍:罗厂长是好人啊!

白云:那你说看着他送我蹲监狱?

(宗福先等《血, 总是热的》)

(2) 蕙风上前推了门, 门上了锁, 便叫道:“爸爸!”

“蕙风吹来兮, 令人心旷神怡!”客厅里一个甜腻腻的声音吟哦着。

(刘绍棠《燕子声声里》)

(3) 春姐唱, 哥相思:哥有真心妹也知, 十字街头卖莲藕, 节节空心都是丝。

(《刘三姐》)

例 (1) “庙”临时和“监狱”构成同义关系, 这是用不同的词表达一个相同的内容。“庙”在这里用的是修辞意义。例 (2) 前一个“蕙风”是人名, 有词汇意义, 后一个“蕙风”变成风名, 也兼取义, 由顾名而思义, 用的是修辞意义。这是用同一个词表达不同的含义。例 (3) “丝”表面上是指藕丝之“丝”, 暗里却是指相思之“思”, 由表及里, 一词而关二义。藕丝之“丝”是词汇意义, “丝”又指相思之“思”是修辞意义。这三例代表三个类型: (1) 是异词表同义, 例 (2) 是同词表异义, 例 (3) 是一词关二义。词汇的修辞意义就是这样纷繁。

2.2 反映在形态上

词汇的修辞意义又反映在形态上。词在组合中, 除了表义, 还可以着上色彩, 表现形态。如把“监狱”说成“庙”, 在表义之外, 又注入了说话人的感情色彩。比如:

(4) 在轻轻荡漾着的溪流的两岸, 满是高过马头的野花。马走在花海中, 人浮在花海上, 也显得格外精神。

(碧野《天山景物记》)

(5) 方静淑:这一切可以结束啦!我不能和一个出卖灵魂的人一起生活!

庄济生:什么?你?

方静淑: (一指门口) 请吧, 永别了!

庄济生: (慢慢回过身来, 苦笑着) 你们不要以成败论英雄, 总有一天我还要浮上来的。

(苏叔阳《丹心谱》)

这两例中的“浮”, 除表达了词的词汇就是说, 还分别表现出特定的色彩和形态。“人浮在花海上”, 为什么就“显得格外精神”呢?这跟下一个醒目的“浮”很有关系, 这逼真地呈现出花海之上的“浮”的形态, 委婉地透露了人的褒美色彩。“总有一天我要浮上来”的“浮”, 一读之下, 就叫人立即联想到“沉渣泛起”的形态, 同是感觉到作者着上的贬恶色彩, 说话人涂上的感情色彩, 一并如在眼前。“浮”本身的形态是抽象的, 色彩更看不出, 但在这两例中, 同一个“浮”在不同的语境、情境中就分明地表现了不同的形态和色彩。

2.3 附着在声音上

词汇的修辞意义附着在声音上, 如上举“丝”, 一词双关二义, 正得力于词的声音。有些单纯表声的词, 如象声词之类, 在特定的语境、情境中又可以微妙地兼表义, 例如:

(6) 她们轻轻划着船, 船两旁的水, 哗, 哗, 哗。

(孙犁《荷花淀》)

(7) 后面大船来得飞快。那明明白白是鬼子。这几个青年妇女咬紧牙, 制止住心跳, 摇橹的手并没有慌, 水在两旁大声地哗哗, 哗哗, 哗哗哗!

(孙犁《荷花淀》)

“哗, 哗, 哗”和“哗哗, 哗哗, 哗哗哗”, 已经不再是单纯地拟“声”了, 实际上是以声表义, 以声传情。声不同, 义也不同, 情也不同。几个青年妇女一面说笑, 一面轻轻划船, 所以“哗, 哗, 哗”三个词, 既摹写了轻轻荡漾的水声, 又衬托出女人们的愉快心情。敌人的大船飞快地追来, 女人们的小船就拼命地往前摇, 所以“哗哗, 哗哗, 哗哗哗”, 既摹拟水声之大, 又反衬人心之急。这两例同出于一文, 但是两番情境, 两种心绪, 两样水声, 便两种措辞。声传人的心情, 情着声的色彩, 声情兼俱, 相映成文, 相得益彰。很显然, 这表达的不止是词的词汇意义, 而多半是词的修辞意义。

3. 结语

词有色彩意义和修辞意义, 已略如上述。了解词义的这种区别, 在修辞上是必要的, 但了解的目的在于运用。运用是作者的事, 也是读者的事。就作者而言, 要善于运用这种词义的规律去达到修辞的目的;做到不但词能达意, 而且能笔下生花。词能达意主要是指词的词汇意义, 笔下生花着重指词的修辞意义。

摘要:词汇反映着社会发展和语言发展的状况, 词汇越丰富越发达, 其语言本身也就越丰富越发达。词是声音和意义的结合体, 两者可以分离, 声义结合与分离, 词便产生色彩意义和修辞意义。本文对现代汉语词汇的色彩意义和修辞意义作一剖析。

关键词:现代汉语,词汇,色彩意义,修辞意义

参考文献

[1]张弓.现代汉语修辞学[M].河北教育出版社, 1993.

[2]王有志.心理学基础[M].北京:首都经贸大学出版社, 1996.

[3]王希杰.修辞学论集[M].广州:广东教育出版社, 2000.

[4]陈望道.修辞学发凡[M].上海:上海教育出版社, 2001.

[5]宗廷虎.修辞论集[M].长春:吉林教育出版社, 2003.

[6]杨鸿儒.当代汉语修辞学[M].成都:四川科学技术出版社, 1993.

[7]转引自陈望道.修辞学发凡[M].上海:上海教育出版社, 2001.

汉语成语感情色彩转化再析 第2篇

春天像小姑娘花枝招展的笑着走着。(褒义)

她年过半百,还常常打扮得花枝招展看了令人生厌。(贬义)

“花枝招展”在不同的语境中具有不同的感情色彩,这只是它在运用过程中取得的临时的言语感情色彩,不能看作是成语感情色彩的转化。

另外,成语的感情色彩转化要与本身具有不同的感情色彩的多义成语区分开。例如:旁若无人,形容态度从容、自然;也形容高傲,目中无人。这两种意义是从不同的方面来描述“旁若无人”的,具有不同的褒贬色彩,在这一成语中不存在感情色彩的转化问题。

一、成语感情色彩的转化类型

我们从不同的角度,根据不同的标准,把感情色彩发生转化的成语分成不同的类别,从这些类别中分析成语感情色彩转化的特征和规律。

(一)从成语感情色彩是否随着其理性意义的转化而转化来分类

1.感情色彩随着成语的理性意义的转化而转化的成语

(1)成语的感情色彩随着成语语义的扩大发生转化,即随着成语所指称的客观事物对象的范围的扩大而转化。例如:清规戒律,原指佛教徒、道教徒必须遵守的规则和戒条,中性词。后来泛指束缚人们思想的死板的、不合理的规章条例和原则,含有贬义。这一成语由专指到泛指,语义扩大,伴随着语义扩大,成语的感情色彩由中性转化为贬义。避虚就实,原作“避虚击实”。《淮南子·要略》:“清静以为常,避虚就实,若驱群羊,此所以言兵也。”这里的“避虚就实”,是军事上的一条策略,指避开敌人的主力,攻击其薄弱环节,含有褒义色彩。但是发展到后来,这条成语不只用到军事方面,它语义扩大了,泛指避开实质性问题或重要问题,只拣次要的来承担,或说只谈及无关紧要的方面,感情色彩转化为贬义了。

(2)成语的感情色彩随着成语语义的缩小发生转化,即随着成语所指称的客观事物对象的范围缩小而转化。例如:臭味相投,明·许三阶《节侠记·订访》:“诸公青云贵客,臭味相投,正该相访,山僧是世外之人,况避深山,不得追随了。”指思想情趣相同的人彼此合得来。现专指坏人彼此投合。语义由具有相同思想情趣的人缩小到具有相同的不好的思想情趣的人,感情色彩也就由中性转化为贬义了。

(3)成语的感情色彩随着成语语义的转移发生转化,即随着成语语义由指称甲事物转变为指称乙事物而转化。例如;八面玲珑,语出唐·卢纶《赋得彭祖楼送杨宗德归徐州幕》诗:“四户八窗明,玲珑逼上清。”原指四面八方通明透亮,也指建筑精巧。但是经过长期的历史演变,“八面”由原来的“四面八方”,转指“人事上的各个方面”,而“玲珑”也由原来的指建筑物的精巧转化为指人聪明伶俐。但聪明不宜过分,“八面玲珑”未免聪明过了头,因此就变成贬义了,指手腕圆滑,面面俱到。无理取闹,语出唐·韩愈《答柳柳州食物蛤蟆》诗:“鸣声相呼和,无理只取闹。”谓青蛙无来由地喧闹。后来使用的主体转移到人,指人毫无理由地吵闹。

2.感情色彩并非随着理性意义的转化而转化的成语

这类成语指理性意义没有变化而感情色彩由于社会变化,人们道德观念、价值取向等因素而发生了转化。这种类型的成语为数不多,张志毅在《词汇语义学》一书中指出:“一般情况下,基义和陪义是连带贬降的。较少的情况是基义基本不变,陪义贬降的。”例如:歌功颂德,语出《史记·周本纪》:“民皆歌乐之,颂其德。”意谓歌颂功绩和恩德,含有明显的褒义色彩。但随着社会的发展和进步,人们认为只一味地歌颂功绩和恩德,是不好的,在“歌功颂德”的同时,还要针砭时弊,这样更有利于政治的清明和社会的进步,所以歌功颂德从褒义色彩转化为贬义色彩。道貌岸然,形容神态庄重严肃。在它的发展过程中,人们逐渐认识到表面上庄重严肃的人,实际上未必如此,于是人们给它加上了“故作正经,表里不一”的联想意义,虽然它的理性意义没有变化但它在人们心中确确实实成了贬义的了。《现代汉语词典》解释为“形容神态庄重(现多含讥讽意)”。

(二)从成语感情色彩转化后是否还是一条成语来分类

大多数成语感情色彩转化后还是一条成语,只是成语的意义发生变化,但变化前后的语义仍然有某些联系。只有少数几条成语变化以后语义之间没有任何联系,成为语源相同的两条成语。目前我们只发现“桃之天天(逃之夭夭)”和“每下愈况(每况愈下)”两条,另外“难兄难弟”的情况很特殊我们在下文中也加以论述。

1.感情色彩转化后仍是一条成语,这种类型的成语主要有两种转化类型:

(1)感情色彩的贬降

①褒义色彩转化成中性色彩。例如:金科玉条,又作“金科玉律”,原形容法律条文尽善尽美。汉·扬雄《剧秦美新》:“懿律嘉量,金科玉条。”后比喻不可变更的信条,感情色彩转化为中性。

②褒义色彩转化成贬义色彩。例如:不稂不莠,原意是指耕作精细,没有什么杂草。语出《诗·小雅·大田》:“既坚既好,不稂不莠。”后来指既不像稂也不像莠,比喻不成材或者没出息。无所不用其极,谓无处不用尽心力。《记·大学》:“《诗》曰:‘周虽旧邦,其命维新。’是故君子无所不用其极。”现在多用作贬义,形容做坏事时,什么手段都用得出来。

③中性色彩转化成贬义色彩。例如:染指于鼎,原指在鼎中染染指头,尝尝滋味。《左传·宣公四年》:“楚人献鼋于郑灵公。公子宋与子家将见,子公之食指动,以示子家,曰:‘他日我如此,必尝异味。’……及食大夫鼋,召子公而弗与也。子公怒,染指于鼎,尝之而出。”后来比喻沾取非分的利益,含有强烈的贬义色彩。罄竹难书,语出《吕氏春秋·明理》;“乱国之所生也,不能胜数,尽荆越之竹犹不能书。”本谓事情极多,书写不完,中性词。后形容罪行多得难以写完,用作贬义。

(2)感情色彩的扬升

①贬义色彩转化成中性色彩。例如:乐不思蜀,语出《三国志·后主传》三三裴松之注引晋·习凿齿《汉晋春秋》:“司马文王(昭)与禅宴,为之作故蜀技,旁人皆为之感怆,而禅喜笑自若……他日,王问禅曰:‘颇思蜀否?’禅曰:‘此间乐,不思蜀。’”表示刘禅只图眼前快乐,而不以故国为念,含有贬斥之意。后泛指乐而忘返,成为中性

词。大惑不解,语出《庄子·天地》:“大惑者终身不解,大愚者终身不灵。”谓十分糊涂,不懂什么道理,含有贬义色彩。陆游《与赵都大启》:“伏念某下愚无知,大惑不解,罪宜永斥。”后指对某事感到疑惑,不能理解,中性色彩。

②贬义色彩转化成褒义色彩。例如:面如冠玉,语出《史记·陈丞相世家》:“绛侯、灌婴等咸谗陈平曰:‘平虽美丈夫,如冠玉耳,其中未必有也’。”原比喻男子徒有其表,含有贬义色彩。后多形容男子的美貌,感情色彩转化为褒义。《三国演义》三八回:“玄德见孔明身长八尺,面如冠玉,头戴纶巾,身披鹤氅,飘飘然有神仙之概。”何足挂齿,语出《世纪·叔孙通传》:“此特群盗鼠窃狗盗耳,何足置之齿牙间。”意为哪里值得一提,表示轻蔑意味,后表示客气的意思。

③中性色彩转化成褒义色彩。例如:金童玉女,语出唐·徐彦伯《幸白鹿观应制》诗:“金童擎紫药,玉女献青莲。”道家指侍奉仙人的童男童女,不带褒贬色彩。后来泛指天真无邪的男女孩童。大含细入,语出汉·扬雄《解嘲》:“顾默而作《太玄》五千文,枝叶扶疏.独说数十余万言。深者入黄泉,高者出苍天,大者汉元气,细者入无间。”原指扬雄作《太玄》,内容精博,既包含天地元气,又概括了极微小的事物。后用来称赞文章博大精深。

成语感情色彩的贬降和扬升两种类型中,发生贬降的成语占大多数,史式先生在《汉语成语研究》一书中指出其原因:一是褒义成语多,贬义成语少,语言本身为了调剂供求而发生从褒到贬的转化;二是由于社会的进步,人们对旧事物的看法起了变化,肯定旧事物的褒义成语就逐渐变成贬义成语。这一论述很精辟,很值得借鉴。

2.感情色彩转化后不再是一条成语

这种类型的成语数量很少。桃之天天(逃之天天),语出《诗·周南·桃夭》:“桃之夭夭,灼灼其华。”形容桃花茂盛鲜艳。后因为“逃”和“桃”同音,所以以“逃之夭夭”作诙谐语,谓逃走得无影无踪。每下愈况(每况愈下),语出《庄子·知北游》:“……庄子曰:‘夫子之问也,固不及质。正获之问于监市履稀也,每下愈况。’”意谓用脚踏猪来估量其肥瘦,越是踏在猪的脚胫上,越能显示其肥瘦。比喻越从低微的事物上推求,越能看清“道”的真实情况。

这两条成语都是随着成语语形的转变,感情色彩发生了变化,前者由褒到贬,后者由中性到贬。同时其理性意义变得毫无关联,成为来源相同的两条成语。另外,还有“难兄难弟”,这一条成语很特殊,可以读为“难(nán)兄难(nán)弟”,语出《世说新语·德行篇》:“元方难为弟,季方难为兄。”意思是元方好得作他弟弟难,季方好得作他哥哥难。后来形容兄弟都非常好。今多反用,讥讽两人同样坏。也可以读为“难(nan)兄难(nàn)弟”,意为彼此曾经共患难的人,或者彼此处于同样的困难境地的人。“难(nàn)兄难(nán)弟”和“难(nàn)兄难(nàn)弟”是来源不同的两条成语,只是字面相同,史式称之为同形成语。应该分析具体情况,在“难(nán)兄难(nan)弟”这一条成语中感情色彩由褒义转化为贬义,而不能笼统地说“难兄难弟”感情色彩发生了转化。

二、成语感情色彩转化的原因

导致成语感情色彩转化的因素是多方面的,总结起来主要有语言的因素和社会的因素。由于学术界对于导致成语感情色彩转化的社会文化因素研究得已经很深入,我们在此不再赘述,只着重论述其语言因素。

(一)语音的原因

词语是语音和语义矛盾的统一体,成语作为词语的一部分,其语音的变化会导致其语义的改变,而依附于语义的感情色彩也可能随之发生变化。

1.改变字音

有些成语感情色彩的转化是由于改变了其中语素的读音引起的,例如:丧家之狗(丧家之犬),语出《史记·孔子世家》:“累累若丧家之狗。”“丧”读作“丧(sāng)”,原指有丧事人家的狗,因为主人忙于丧事而得不到喂养,比喻沦落不遇的人,含有同情之意。后“丧”读作丧(sànq),转指无家可归的狗,比喻无处投奔,到处乱窜的人。感情色彩由中性转化为贬义色彩。箕风毕雨,语出《尚书·洪范》:“庶民惟星,星有好风,星有好雨,……月之从星,则以风雨。”孔传:“箕星好风,毕星好雨,亦民所好。”原比喻人的好恶各不相同。后将爱好的“好”读为好坏的“好”,转用为对统治者颂扬的话,比喻他们如好风好雨,化育万物。感情色彩由中性转为贬义。在此要注意“难兄难弟”,它并不是因为改变“难”的读音而发生的感情色彩转化,它的两种感情色彩只属于“难(nán)兄难(nán)弟”这一条成语,在“难(nán)兄难(nán)弟”和“难(nàn)兄难(nàn)弟”之间不存在感情色彩转化问题。

2.更换同音字

比如:桃之天天和逃之夭夭,就是因为用同音字“逃”代替“桃”,使成语的感情色彩发生对立转化,从褒义色彩转化到贬义色彩。

3.更换近音字

例如:人浮于事,原作“人浮于食”。语出《礼记·坊记》:“故君子与其使食浮于人也,宁使人浮于食。”意谓人的才能超过所得的俸禄。此成语后作“人浮于事”,意指人员的数目超过工作的需要或人多事少。由于“食”喻指俸禄,“事”指工作,把“食”改换成近音字“事”,语义相对立,于是成语的感情色彩由褒义转化成贬义。

(二)词汇的原因

1.更换语素顺序导致成语感情色彩的转化。比如上文中提到的“每况愈下”就是由于成语中语素顺序的改变而导致成语的感情色彩转化。

2.成语固定成四字格时只截取其中一部分而造成成语感情色彩的转化。例如;闭门造车,语出宋·朱熹《中庸或问》三:“古语所谓‘闭门造车,出门合辙’,盖言其法之同也。”原谓只要按照同一规格,关起来造的车子,也能合用。现在脱离了语源,人们单独使用“闭门造车”,只根据字面意思去理解,成语的意思就发生了变化。现在它用以比喻只凭主观办事,不问是否符合客观实际。独善其身,语出《孟子·尽心上》:“古之人,得志,泽加于民;不得志,修身见于世。穷则独善其身,达则兼善天下。”意思是做不上官,处于穷困境地,也要搞好个人修养,含有褒扬意味。后来,“独善其身”脱离语源,单独使用,人们望文生义解释为“只顾自己,不管他人”。风雨如晦,比喻于险恶处境中不改变操守。唐·白居易《祭李侍郎文》:“浩浩世途,是非同轨;齿牙相轧,波澜四起。公独何人?心如止水,风雨如晦,鸡鸣不已。”后只单用“风雨如晦”,比喻局势动荡,社会黑暗。

(三)词义的原因

1.由于词义的比喻而导致成语感情色彩的转化。例如:染指于鼎,原指在鼎中染染指头,尝一尝滋味,后来比喻沾取非分的利益。后来的意义是本义通过比喻的方式获得的,是“比喻”导致它的感情色彩由中性转化为贬义。大吹大擂,

原意为热热闹闹地奏乐,不含褒贬色彩,现比喻大肆宣扬,大肆吹嘘,含有贬义色彩。它的贬义色彩也是由于成语的本义比喻而得到的。小题大做,明清时代科举考试的惯用语。当时,凡以“四书”文命题的称“小题”,以“五经”文命题的称“大题”,以“五经”文的章法做“四书”文的便成为“小题大做”。后比喻不恰当地把小事情加以渲染夸大,当作大事处理,其感情色彩由中性转化为贬义色彩。

2.由于词义的引申而导致成语感情色彩的转化。例如:高谈阔论,原指言谈高妙广博,《三侠五义》二一回:“今日这一畅快,真是非常之乐。换盏传杯,高谈阔论。”含褒义。后把“高”和“阔”引申,高妙广博本来是褒义,引申下去,太高妙太广博了,也就过犹不及变为贬义了,指大发议论或漫无边际的谈论。明目张胆,原意形容公开大胆毫无顾忌地做好事,是一条褒义成语。后来语义向相反的方向转化,形容无所顾忌地干坏事,成语变为贬义成语。

(四)语境的原因

语境是语言演变的土壤,离开语境语言的演变就成为无本之木,无源之水。语境对成语感情色彩转化的影响主要表现在成语与语境中其他词语的组合关系及成语所处的句式中。一个词经常和某些词语组合则有可能把这些词的内容“压缩”到该词的意义中。同样,经常在某一句式中使用的词语,往往也“感染”上这一句式所潜含的语义的特征。例如:就事论事,本义是按照事情本身的实际情况来谈论。它经常与否定句式连用,如:(1)总结经验不能就事论事,要善于抓住本质,举一反三,把零星认识条理成系统认识……(2)叙述了今年国有企业改革的任务,即着眼于搞活整个国有经济,而不是就事论事地讲搞活国有企业。(3)对于生产要素市场不能就事论事,简单地视同消费品市场。(4)因而,他最看重的就是教会年轻人独立思考,摆脱就事论事的窠臼。(5)要求从实际出发,注意解决深层次的问题,反对就事论事和提出不切实际的过高要求;评议时必须以法纪、政策为准绳,以事实为依据,反对无限上纲。(这些用例是从北京大学语言文字学研究中心的现代汉语语料库中搜索的)

汉语色彩词 第3篇

关键词:黑,白,韩汉,对比

色彩语在词汇构成中占有重要比重, 色彩语的形成和发展与人类对色彩的认知能力有非常密切的关系。 语义有单纯含义、比喻含义和隐喻含义。 本文通过对韩语和汉语色彩语“黑”基本意义和隐喻意义的对比, 以及对它们相同点和不同点的分析, 希望为韩汉对比方面提供一些有价值的研究成果, 为韩汉对比方面领域的研究学者提供一些帮助。 韩国和中国分别对韩国语和汉语色彩语“黑”做了如下先行研究。 第一, 韩国语色彩词的先行研究。 金英哲、金正雅、黄英熙对韩国语形态、意义、结构特征进行研究。 李英淑、李昌根、沈贤淑, 以韩国语教材中出现的色彩词为研究对象, 对色彩词进行对比、分析。 第二, 汉语色彩词的先行研究。 汉语对色彩词的研究主要侧重于形态、语源、意义、文化、教育等方面。 金福年、曹成龙、陈征对汉语色彩词的体系、形态、意义、构词能力等方面进行了研究。 第三, 对两种语言中色彩词对比的先行研究。 朴景山、王梅从认知语言学角度对英语和韩国语色彩词隐喻意层面进行对比研究, 金珠妍对韩中色彩词的文化意义的差异进行对比。

对比语言学通过对两种及两种以上的语言进行共时性的对照研究找出它们的共同点和不同点。 其中比起两种语言的共同点, 更侧重于两种语言间的差异。 本文通过对比语言学隐喻理论对韩国语和汉语色彩语“黑”进行对比分析, 韩国语色彩语词汇收集和选定来自《标准国语大辞典》, 汉语色彩词的收集和选定来自《现代汉语词典》。

1.韩国语和汉语色彩语 “黑”基本意义对比

1.1韩国语色彩语 “黑”的基本意义

(1) 黑色; (2) 乌黑的瞳仁; (3) 乌黑发亮的头发; (4) 黑脸; (5) 黑心肠; (6) 晒黑了的脸。

1.2汉语 “黑”基本意义

(7 ) 黑板; (8 ) 黑不溜秋; (9 ) 山洞里一片黑暗; (10 ) 天黑沉沉的; (11) 隧道里头黑洞洞的; (12) 楼道里黑灯瞎火; (13 ) 屋里黑咕隆咚的; (14 ) 眼前黑茫茫的一片; (15 ) 白天黑夜。

1.3韩国语和汉语色彩语 “黑”基本意义对比

因为汉语是表意文字, 而韩国语是表音文字, 所以汉语的色彩语不像韩语色彩语那样层次分明、体系完整, 不能通过语音变化表现出色彩的差异, 只能借助其他的实体体现色彩异。

2.韩国语和汉语色彩语 “黑”隐喻意义

2.1韩国语色彩语 “黑”隐喻意义

(16) 渺茫; (17) 一干二净; (18) 数量浩繁; (19) 阴狠, 恶毒; (20) 不安, 担心, 焦躁; (21) 没有希望; (22) 错误; (23) 非法, 非公开; (24) 利益; (25) 小心翼翼; (26) 无知。

2.2汉语 “黑”隐喻意义

(27) 秘密, 神秘: 黑话, 黑客, 黑匣子; (28) 非法, 非公开:黑车, 黑名单, 黑社会; (29) 不公平, 不公正:黑哨; (30) 落后, 反动:黑暗势力; (31) 恶毒:黑手, 黑心; (32) 公平:黑脸包公; (33) 肥沃: 黑土地; (34) 错误, 过错: 黑白不分; (35) 利益: 黑字; (36) 污名, 骂名:背黑锅; (37) 数量多的数不过来:广场上黑压压地站满了人; (38) 肃穆:葬礼的现场有很多身穿黑色衣服的人, 他们脸上挂着沉痛的表情, 和痛苦的泪水。

2.3韩国语和汉语色彩语 “黑”隐喻意义对比

韩国语和汉语色彩语“黑”的隐喻意义一共有18项, 其中相似的义项有7项, 不同的义项有11项, 只在韩国语中使用的隐喻意义有4项, 只在汉语中使用的义项有7项。 韩国语和汉语色彩语“黑”在隐喻意义上不约而同地表示否定意义, 这是因为从色彩语的语源上讲, “黑”一般都用来表示黑暗、颜色深的状态, 这和色彩语本义有极大关系。

3.结语

韩国和中国相邻且同属汉语文化圈, 所以韩国受中国影响很大。 在隐喻意义上, 来源于汉语的隐喻意义可以直接在韩国语的色彩语中使用。 在韩国语和汉语中有相同意义的色彩语, 这些色彩语的隐喻意义受到社会历史条件、自然环境、地理位置、 宗教信仰、 风俗习惯和语言成分之间密切关联的影响。 如韩民族崇尚白色的历史传统与韩民族单一的民族特征和干净朴素的民族特征息息相关。 相反, 发源于黄河流域中原地区的汉族喜欢热烈的红色, 这些民族特质也能体现在语言中。 通过这些语言表现的差异, 我们能在符合语言表现特征的基础上正确使用语言。

参考文献

[1]黄英姬.中韩色彩语比较研究[D].山东大学硕士学位论文, 2009.

汉语色彩词范文

汉语色彩词范文(精选3篇)汉语色彩词 第1篇表达一个思想内容, 是选用这个词好, 还是选用那个词好, 得首先从意义上推敲。因为在修辞上,...
点击下载文档文档内容为doc格式

声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。

确认删除?
回到顶部