电脑桌面
添加盘古文库-分享文档发现价值到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

《爱丽丝漫游仙境》读后感300字

来源:文库作者:开心麻花2025-11-191

《爱丽丝漫游仙境》读后感300字(精选6篇)

《爱丽丝漫游仙境》读后感300字 第1篇

这个星期,我看了一本充满奇幻的书,书的名字叫《爱丽丝漫游奇境》。书的作者是英国的卡罗尔。这本书的主人公是爱丽丝,她是一个天真又善良的女孩。

这本书讲了这样一个故事。有一次爱丽丝梦见她和一只小兔子掉进了一口深井里。她来到了一个大厅里,发现周围有很多门,可都不能打开。突然,她发现玻璃桌下有一把金色的钥匙,可这把金钥匙每个门也都打不开。忽然,爱丽丝发现了一道门帘,后面有一扇小门。她用金钥匙在锁眼里一试正合适,于是她走进去,遇到了很多奇遇。

这些奇遇非常奇怪和不可思议。有一次,爱丽丝吃了一小块蘑菇,她就突然变小了,小到连下巴都碰到脚了;她又吃了一小块蘑菇,又变大了,大的跟以前的样子一模一样。爱丽丝还遇到了很多想不到的事情有会变成猪的小孩、会隐身的柴郡猫、会跳舞的龙虾

看了这本书,我觉得爱丽丝很可爱,也很勇敢。

《爱丽丝漫游仙境》读后感300字 第2篇

爱丽丝梦见了:一只手拿怀表、扇子的白兔,然后不停追它,一直追到了兔子洞里面,可是爱丽丝不小心掉入了一口井,然后进入了一个神奇的地方。

在那里,扑克牌和兔子、睡鼠会像人一样说话、走路,吃蘑菇、喝水会变大变小。

《爱丽丝漫游仙境》读后感300字 第3篇

书中多次出现诗歌, 诗歌翻译便成了译者翻译的重点。如在第十章 ( The Lobster Quadrille) 中有一首叫做“TurtleSoup”的歌曲:

Beautiful Soup, so rich and green,

Waiting in a hot tureen!

Who for such dainties would not stoop?

Soup of the evening, beautiful Soup!

Soup of the evening, beautiful Soup!

Beau—ootiful Soo—oop!

Beau—ootiful Soo—oop!

Soo—oop of the e—e—evening,

Beautiful, beautiful Soup!

Beautiful Soup! Who cares for fish,

Game, or any other dish?

Who would not give all else for two

Pennyworth only of beautiful Soup?

Pennyworth only of beautiful Soup?

Beau—ootiful Soo—oop!

Beau—ootiful Soo—oop!

赵译本:

“体面汤, 浓又黄,

盛在锅里不会凉!

说什么山珍海味, 哪儿有这么样儿香。

半夜起来喝面汤, 体面汤!

半夜起来喝面汤, 体面汤!

涕溢糜餍汤!

涕溢糜餍汤!

半夜起来喝面汤, 体面汤!

半夜起来喝面汤, 体面汤!

陈译本:

“美味的汤, 翠绿色, 油汪汪,

热汤碗里等人尝!

这样的珍馐, 谁不弯腰来欣赏?

晚餐的汤, 美味的汤!

晚餐的汤, 美味的汤!

美———啊美味的汤———汤!

美———啊美味的汤———汤!

晚———啊晚餐的汤———汤,

美味, 美味的汤! ”

对这首歌词的翻译, 赵元任译本是从中国文化角度入手, 进行了一些创作, 陈复庵译本则是严格的按照原文意思、格式和风格进行翻译。首先, 分析“Beautiful Soup”的翻译。“Soup”在英文中指的是一种液体食物, 由肉类、鱼类或者蔬菜的原汁与其他各种各样的成分相结合而制成的。赵元任译本将其译为“面汤”, 主要目的使其与“体面汤”形成音韵上的协调, 这样就形成他自成一派的翻译风格。但是这样和原意有一定的出入。而陈复庵译本就是直接翻成“美味的汤”, 意思非常准确, 但是音韵上的照顾就不如前者了。原文“Soup of the evening”的译文也不同“Soup of the evening”实际上是模拟当时的流行歌曲《傍晚的星星》 ( “Star of the Evening”) 的打油诗。英文“evening”的意思是: “傍晚”“黄昏”“晚上” ( 从日落至就寝) 。所以, 原句的意思应该是陈复庵先生译本的“晚餐的汤”, 赵元任先生译本出现了瑕疵。二人对原文“Beau -ootiful Soo -oop”的翻译差别也很大。陈复庵译本译为:“美———啊美味的汤———汤”, 是非常巧妙地同时照顾了原意的意和形, 上下文也一致协调, 中国儿童读者也能轻松理解。而赵元任译本翻成了“涕溢糜餍汤”, 是把“体面汤”的“体面”两字音拖长, 再念出来的效果, 是想模仿原文把“beautiful Soup”拖长读出的效果。这是用中文的词语组合来表达中文词语, 非常中国化。赵元任翻译有着自己独特的风格和创造, 自成体系, 阅读已经成为读者的一种享受。但是, 有些人认为考虑到这个作品的目标读者群应该是儿童, 他们可能不认识“涕溢糜餍”这几个复杂的汉字, 更无法领会到这几个字是拖长读音的“体面”二字, 这种阅读的乐趣可能只有成年读者才能享受。

此外, 书中有许多诗是模仿当时人们熟悉的诗歌而改写成的打油诗。但是这些诗歌都是英美国家人们熟知的, 而对于不了解西方文化和社会风俗的中国读者而言, 非常陌生, 不易理解。例如第五章 ( Advice From a Caterpillar) 中, 爱丽丝背给毛毛虫听了一首打油诗:

原文:“you are old, Father William. ”the young man said,

“And your hair has become very white;

And yet you incessantly stand on your head———

Do you think, at your age, it is right?”

赵译本:

威廉师傅你这么老,

你的头发白又白,

倒竖蜻蜓你这么巧,

你想这样儿该不该?

陈译本:

小伙子说:“威廉爸爸你老了, 你的头发白又白; 还要不断拿大顶, 偌大年纪岂能耐?”

赵元任译本中“你想这样儿该不该”是口语化疑问句, 不仅便于儿童读者接受, 更符合原意。原文中问句是“Do you think?”有和读者沟通的意味。相反, 陈复庵译本中“诺大年纪岂能耐?”是文言文反问句, 不符合原文的风格, 不利于目标读者群儿童的阅读和理解, 和原文要传达的意思也有些出入, 没有和读者沟通的意思。

除此之外, 赵元任译本押韵工整, 诗行整齐, “老”和“巧”和“head”的韵;“白”和“该”对应了“white”和“right”的韵。而陈复庵译本中, “了”和“顶”没有能够押韵。所以, 在赵元任译本中, 诗词的押韵与原文对应不是体现中国传统的格律体, 而是一种儿歌的性质。从朗朗上口的角度看, 这是最佳的, 使用了“倒竖蜻蜓”既形象又生动的描写, 人物的动作跃然纸上, 很容易使儿童和成年读者理解。陈复庵译本沿用了直接引用的写作手法, 对应了原文的“said”, 是忠实原作的体现。两种不同翻译手法都已经超出直译和意译的争论, 是从深层次的异化和归化的角度, 即文化方面上来考虑翻译问题。可以说二者的翻译版本各有千秋。

摘要:通过对《爱丽丝漫游仙境》中的不同诗歌翻译版本的分析解读, 了解汉英两种语言的转换特点, 体现出中西文化对语言文字的影响, 帮助人们了解作品中翻译的优秀之处。

关键词:爱丽丝漫游仙境,诗歌翻译,赏析

参考文献

[1]焦晓霞.浅谈儿童文学翻译中的文化差异问题[J].吉林广播电视大学学报, 2011, (3) .

《爱丽丝漫游仙境》读后感300字 第4篇

爱丽丝漫游仙境诗歌翻译赏析

《爱丽丝漫游仙境》,主要讲述了爱丽丝的梦境冒险经历。该书风格鲜明,故事情节虚幻离奇。作者在文中采用了大量的胡话诗、英国式幽默、英国本土的谚语、诗歌和歌谣等。这些特点造成了与中国读者之间的隔阂, 因为不熟悉英国风俗和文化的中国读者很难理解原文暗含的意义,因此翻译该作品有较高难度。第一个中译本由语言学大师赵元任翻译,后来还有陈复庵先生的译本以及其他译者翻译的版本。

书中多次出现诗歌,诗歌翻译便成了译者翻译的重点。如在第十章(The Lobster Quadrille)中有一首叫做“TurtleSoup”的歌曲:

Beautiful Soup, so rich and green,

Waiting in a hot tureen!

Who for such dainties would not stoop?

Soup of the evening, beautiful Soup!

Soup of the evening, beautiful Soup!

Beau—ootiful Soo—oop!

Beau—ootiful Soo—oop!

Soo—oop of the e—e—evening,

Beautiful, beautiful Soup!

Beautiful Soup! Who cares for fish,

Game, or any other dish?

Who would not give all else for two

Pennyworth only of beautiful Soup?

Pennyworth only of beautiful Soup?

Beau—ootiful Soo—oop!

Beau—ootiful Soo—oop!

趙译本:

“体面汤,浓又黄,

盛在锅里不会凉!

说什么山珍海味,哪儿有这么样儿香。

半夜起来喝面汤,体面汤!

半夜起来喝面汤,体面汤!

涕溢糜餍汤!

涕溢糜餍汤!

半夜起来喝面汤,体面汤!

半夜起来喝面汤,体面汤!

陈译本:

“美味的汤,翠绿色,油汪汪,

热汤碗里等人尝!

这样的珍馐,谁不弯腰来欣赏?

晚餐的汤,美味的汤!

晚餐的汤,美味的汤!

美——啊美味的汤——汤!

美——啊美味的汤——汤!

晚——啊晚餐的汤——汤,

美味,美味的汤! ”

对这首歌词的翻译,赵元任译本是从中国文化角度入手,进行了一些创作,陈复庵译本则是严格的按照原文意思、格式和风格进行翻译。首先,分析“Beautiful Soup”的翻译。“Soup”在英文中指的是一种液体食物,由肉类、鱼类或者蔬菜的原汁与其他各种各样的成分相结合而制成的。赵元任译本将其译为“面汤”,主要目的使其与“体面汤”形成音韵上的协调,这样就形成他自成一派的翻译风格。但是这样和原意有一定的出入。而陈复庵译本就是直接翻成“美味的汤”,意思非常准确,但是音韵上的照顾就不如前者了。原文“Soup of the evening”的译文也不同“Soup of the evening” 实际上是模拟当时的流行歌曲《傍晚的星星》(“Star of the Evening”) 的打油诗。英文“evening”的意思是:“傍晚”“黄昏”“晚上”(从日落至就寝)。所以,原句的意思应该是陈复庵先生译本的“晚餐的汤”,赵元任先生译本出现了瑕疵。二人对原文“Beau-ootiful Soo-oop”的翻译差别也很大。陈复庵译本译为:“美——啊美味的汤——汤”,是非常巧妙地同时照顾了原意的意和形,上下文也一致协调,中国儿童读者也能轻松理解。而赵元任译本翻成了“涕溢糜餍汤”,是把“体面汤”的“体面”两字音拖长,再念出来的效果,是想模仿原文把“beautiful Soup”拖长读出的效果。这是用中文的词语组合来表达中文词语,非常中国化。赵元任翻译有着自己独特的风格和创造, 自成体系,阅读已经成为读者的一种享受。但是,有些人认为考虑到这个作品的目标读者群应该是儿童,他们可能不认识“涕溢糜餍”这几个复杂的汉字,更无法领会到这几个字是拖长读音的“体面”二字,这种阅读的乐趣可能只有成年读者才能享受。

此外,书中有许多诗是模仿当时人们熟悉的诗歌而改写成的打油诗。但是这些诗歌都是英美国家人们熟知的,而对于不了解西方文化和社会风俗的中国读者而言,非常陌生,不易理解。例如第五章 (Advice From a Caterpillar)中,爱丽丝背给毛毛虫听了一首打油诗:

原文:“you are old,Father William.”the young man said,

“And your hair has become very white;

And yet you incessantly stand on your head——

Do you think,at your age,it is right?”

赵译本:

威廉师傅你这么老,

你的头发白又白,

倒竖蜻蜓你这么巧,

你想这样儿该不该?

陈译本:

小伙子说:“威廉爸爸你老了,你的头发白又白;还要不断拿大顶,偌大年纪岂能耐?”

赵元任译本中“你想这样儿该不该”是口语化疑问句,不仅便于儿童读者接受,更符合原意。原文中问句是“Do you think?”有和读者沟通的意味。相反,陈复庵译本中“诺大年纪岂能耐?”是文言文反问句,不符合原文的风格,不利于目标读者群儿童的阅读和理解,和原文要传达的意思也有些出入,没有和读者沟通的意思。

除此之外,赵元任译本押韵工整,诗行整齐,“老”和“巧”和“head”的韵;“白”和“该”对应了“white”和“right”的韵。而陈复庵译本中,“了”和“顶”没有能够押韵。所以,在赵元任译本中,诗词的押韵与原文对应不是体现中国传统的格律体,而是一种儿歌的性质。从朗朗上口的角度看,这是最佳的,使用了“倒竖蜻蜓”既形象又生动的描写,人物的动作跃然纸上,很容易使儿童和成年读者理解。陈复庵译本沿用了直接引用的写作手法,对应了原文的“said”,是忠实原作的体现。两种不同翻译手法都已经超出直译和意译的争论,是从深层次的异化和归化的角度,即文化方面上来考虑翻译问题。可以说二者的翻译版本各有千秋。

参考文献:

[1]焦晓霞.浅谈儿童文学翻译中的文化差异问题[J].吉林广播电视大学学报,2011,(3).

《爱丽丝漫游仙境》读后感300字 第5篇

文中主人公爱丽丝的故事充满各种奇特的`幻想:能变大变小的身子、组成王国的扑克牌,能穿入的镜子世界、使人忘记的小树林一切就像是孩子的一个五彩梦,是孩子们向往的童话世界。善良可爱的爱丽丝是其中的一颗明珠。她也许并不聪明,但是她有一颗纯净的爱心,对一只小鹅都彬彬有礼。加上她那双明亮的眼睛,一个生动的女孩形象跃然纸上。

文学是比鸟飞的还远的梦想、比花开的还美的情感、比星闪的还亮的智慧,是我们永远忘不掉的信念。

爱丽丝漫游仙境读后感 第6篇

爱丽丝漫游仙境读后感1

最近一段时间,我读了刘易斯.卡罗尔的《爱丽丝漫游仙境》故事中将主人公爱丽丝小姑娘在梦境中的种种奇遇惟妙惟肖地描绘了出来。像仙女一样美丽的爱丽丝,在一个闷热又无聊的夏日午后,她陪伴着姐姐在河边读书,在昏昏欲睡的时候,她追赶一只会说话的兔子,就开始了她的梦幻之旅。在梦中,爱丽丝好奇地跟着兔子看个究竟,却掉进了兔子洞,这个洞是一个神秘莫测的、不可思议的童话世界。在这个世界里,她时而变大,时而变小,遇到了一群稀奇古怪的人和动物,掉进了自己的眼泪池,参加了鸟类的集会,拜访了三月兔和帽匠……最后和王后进行槌球比赛,后来和王后发生冲突时,爱丽丝才醒来,发现自己依然躺在河边。

读完这本书后,故事中的奇境时常在我脑海在浮现,我在想:其实,我们生活中,只要我们用心去发现,也一样有许许多多奇妙好玩的“奇境”:树林里小鸟的叫声、花纵中飞舞的蝴蝶、窗外的雨声……

我真佩服作者丰富的想象力,把一场梦境描绘得那样有趣。那此夸张的情节,离奇的故事,五彩斑谰的梦境,新奇有趣的幻想深深地吸引着我。

文章中的爱丽丝是我学习的榜样,她那种执迷于探索的精神感动了我,今后我要向她学习,去探索未知的世界。

爱丽丝漫游仙境读后感2

她的出现使很多东西发生变化,她能跟动物们说话,有变大变小......故事的情节,充满了大胆的想象和幽默的语言。很值得我们去看,学习爱丽丝的勇敢、大胆。在这个故事中,爱丽丝交了许多朋友,让我们来认识它们吧!有一段故事给我留下了深刻的印象:爱丽丝因为乱闯了王后的槌球场,王后让爱丽丝陪她打槌球。槌球场里的一切让爱丽丝惊呆了,槌球场里所有的工具都是活的,这让爱丽丝很难摆弄它们。

王后生气了,命令士兵们砍掉爱丽丝的头。王后的脾气怎么这么坏,为了一件这么小的事而砍头,其实我自己也是这样,每次为了一件小事情而跟父母发生争吵。我现在才明白自己犯的错误,真是惭愧啊!从现在开始,我一定要孝顺父母,做个好孩子。读了这本书以后,我变得爱幻想了,我有时候幻想自己是爱丽丝。

想象自己在里面亲身游历这些事,感到非常兴奋。相信你们看了这本书以后,一定回味无穷。

爱丽丝漫游仙境读后感3

放假了,我读了《爱丽丝漫游仙境》这本书,这是一本非常棒的童话故事。

故事里讲述了一个名叫爱丽丝的小女孩,在梦中追赶一只兔子而掉进了一个神奇的洞里,并由此进入了一个奇妙的世界,经历了许多不可思议的事情:她喝了“喝我”瓶子里的水变小了,又吃了“吃我”蛋糕变大了。遇见了会笑的柴郡猫、一只坏脾气的老鼠、疯狂的三月兔、会唱歌的甲鱼、残忍的红桃王后和唯唯诺诺的红桃国王,在毫不知情的情况下,爱丽丝当上了证人,就在皇后要砍爱丽丝的头时,爱丽丝的梦结束了。

读完了书,我感到爱丽丝是一个天真活泼、坚强乐观、勇敢善良的小女孩。她特别聪明,爱动脑筋。就因为她是这样的一个人,在和红心皇后玩球时,她采用了特殊的玩球方法,用红鹤作球棒,把刺猬当球,居然赢了皇后。我认识到:只要肯动脑筋,坏事往往能变成好事,学习中,只要勤思考,就能打开成功的大门。《爱丽丝漫游仙境》使我懂得在以后的学习和成长道路上,不论遇到什么困难,都要保持乐观的心态,勇敢地去面对。

爱丽丝漫游仙境读后感4

我读了一本很有趣的书,书名叫《爱丽丝漫游仙境》,是刘易斯.卡罗尔写的,他是英国著名童书作家。他的这本书有着天马行空的想象、充满游戏趣味的奇妙历险,带领大家张开想象力的翅膀,飞往欢乐童趣的梦幻奇境,与三月兔、帽子先生、柴郡猫、红桃王后、时大时小的爱丽丝相遇,使读者轻松徜徉于神奇的地下世界。

读完这本书,在我印象中最深刻的是第一章,讲述了:爱丽丝在梦里见到了一只会说话的兔子,这只兔子把她引到了一口很大的井里,但其实那口井是兔子洞。在这个兔子洞里她看见了许多大大小小的铁门,并且还有一座非常小的花园,那时的爱丽丝很想进去走一走,可是她太大了,根本进不去。忽然,她转过身来发现了桌子上有一把钥匙和一瓶水,水瓶上写着‘喝我’。尽管她犹豫了好半天,但最终还是喝下了那瓶水,喝完后她就变得很小了,刚好可以进得去花园,但却发现自己忘记拿钥匙了,在她很苦恼的时候看见了一块蛋糕,她吃了下去,结果却变得跟巨人一样大,这时候爱丽丝委屈的哭了......

我觉得爱丽丝是一个非常坚强乐观的姑娘,她的勇敢和善良是我印象非常深刻,我希望我能像爱丽丝一样成为一个勇敢乐观的人。

爱丽丝漫游仙境读后感5

在这个寒假里,我读了一本叫《爱丽丝漫游仙境》的书。这本书里讲得是爱丽丝的奇幻之旅:在个晴朗的一天,爱丽丝和姐姐坐在河岸边发呆,突然有一只小白兔在草丛里一下窜了过去,在嘴里说:“完了完了,要迟到了!!”这只小兔子引起了她的注意,就跟着兔子走了过去。这只小兔子跳进了一个深深的洞里,当然,爱丽丝也跳了进去。

她在那洞里降落了好长时间。叭!的一声,爱丽丝重重的摔在了洞底。爱丽丝在一个拐角处发现了那只兔子,它嘴里嚷嚷着:“乖乖呀,这真的要迟到了!”那只兔子跑到了一个走廊里。爱丽丝追了过去。可在一个拐角处不见了踪影。他面前有一张桌子,上面放了一支钥匙,桌子的旁边有一扇门,爱丽丝用钥匙开了门可这个门太小了,这该怎么办呢?她发现门前有一个装了液体的瓶子,盖上写着“喝了它”她喝了之后变得好小,然后就进了门。他变得差不多跟老鼠一样大。她进了一间房子,找到了和那个差不多的液体,她喝了下去,恢复到了正常人的身高。她的姐姐叫她起床,爱丽丝醒了原来那一切都是梦。

我觉得爱丽丝机智勇敢,我要向她学习。

爱丽丝漫游仙境读后感6

暑假里,我读了一本叫《爱丽丝漫游奇境》的书,书中将主人公爱丽丝小姑娘在梦境中的种种奇遇惟妙惟肖地描绘了出来。像仙女一样美丽的爱丽丝,在一个闷热又无聊的夏日午后,她陪伴着姐姐在河边读书,在昏昏欲睡的时候,她追赶一只会说话的兔子,就开始了她的梦幻之旅。在梦中,爱丽丝好奇地跟着兔子看个究竟,却掉进了兔子洞,这个洞是一个神秘莫测的、不可思议的童话世界。在这个世界里,她时而变大,时而变小,遇到了一群稀奇古怪的人和动物,掉进了自己的眼泪池,参加了鸟类的集会,拜访了三月兔和帽匠最后和王后进行槌球比赛,后来和王后发生冲突时,爱丽丝才醒来,发现自己依然躺在河边。

读完这本书后,故事中的奇境时常在我脑海在浮现,我在想:其实,我们生活中,只要我们用心去发现,也一样有许许多多奇妙好玩的奇境:树林里小鸟的叫声、花纵中飞舞的蝴蝶、窗外的雨声我真佩服作者丰富的想象力,把一场梦境描绘得那样有趣。那此夸张的情节,离奇的故事,五彩斑谰的梦境,新奇有趣的幻想深深地吸引着我。

我要多读书,多积累知识,也许将来也能描绘出一个精彩奇妙的梦幻世界!

爱丽丝漫游仙境读后感7

《爱丽丝漫游仙境》是一本优雅而精美的故事书,语言生动,充满奇幻色彩。

这本书的女主角爱丽丝,她是一个活泼可爱的小女孩,在一个炎热的午后她和姐姐在河边犯困,忽然看见一只身穿坎肩口袋揣着一只怀表的小兔子,她好奇地追了上去,掉进了一个深邃的兔子洞后发生一连串稀奇古怪的事。爱丽丝看到一个瓶子,上面写着“喝我呀。”她喝了下去后变得很小,掉进了自己的泪水里。几次变大变小,爱丽丝来到了一个花园遇到了坐在蘑菇顶上抽着水烟的蓝色大毛毛虫,之后遇到了怀抱婴儿的公爵夫人,最后爱丽丝来到了扑克王国,扑克王后是个暴君,动不动就要砍头,爱丽丝和王后打了一场槌球,为了阻止王后滥杀无辜,爱丽丝和王后在法庭上对峙。激怒了王后和国王,他们变成扑克牌飞在空中落在爱丽丝身上,爱丽丝一声惊吓发现自己躺在河岸边,原来是一场离奇的梦。

这本书让我跟随爱丽丝完成了一场不可思议的冒险,我很欣赏爱丽丝机智、勇敢、善良的品质。作者把一场梦境描写得非常有趣,奇妙的梦境,新奇的幻想深深吸引着我。

爱丽丝漫游仙境读后感8

妈妈给我买了一本叫《爱丽丝漫游仙境》的故事书,书里把爱丽丝小女孩在梦境中的各种奇妙的事描绘出来。美丽的爱丽丝,在一个很热又无聊的夏日午后,她和姐姐在河边看书,在昏昏欲睡的时候,看见一只会说话的兔子,她就去追那只兔子,她的梦幻之旅也就这样开始了。在梦里,爱丽丝好奇地跟着兔子看看究竟,却掉进了兔子洞,这个洞是一个很神秘、不可思议的童话世界。在这个世界里,她一会变大,一会变小,遇到了一群稀奇古怪的人和动物,比如掉进自己的眼泪池,参加了鸟类的集会,拜访了三月兔和帽匠,最后还和王后进行比赛,后来和王后发生冲突时,爱丽丝才醒来,发现自己依然躺在河边。

看完这本书以后,故事中的奇境经常会出现在我脑海里,我在想:其实,我们的生活中,只要我们用心去发现,也一样可以有很多奇妙好玩的奇境。比如说:树林里小鸟的叫声、花丛中飞舞的蝴蝶、窗外的下雨声等等。

我特别佩服作者,能有这么丰富的想象力,把一场梦境描绘得这样有趣。五彩斑斓的梦境,还有神奇的故事,这些都很吸引我。所以,我以后要多看书、多学知识,以后我也要描绘出一个多彩梦幻、奇妙的世界!

爱丽丝漫游仙境读后感9

你知道一个小女孩的梦多么荒诞离奇吗?一个无聊的午后,一只揣着怀表的兔子就带着这个可爱的小女孩开始了她的奇幻之旅。这个小女孩是谁呢?她就是《爱丽丝漫游奇境记》中的主人公——爱丽丝。

爱丽丝跟着兔子跳到了一个大坑里,这个大坑里发生了许多稀奇古怪的事情,看见了许多会说话的动物:喝一口水能使人变得像芝麻大小,吃一口蛋糕又能使人变得像绿巨人那样;会说话的白兔;有怀表的老鼠;严肃古怪的渡渡鸟;可爱的蜥蜴比尔;好心的.柴郡猫;奇怪的疯帽匠;可爱的三月野兔;虚张声势的睡鼠;美丽的白皇后;胆小的素甲鱼;勤劳的鹰头狮;丑陋的公爵夫人……

爱丽丝又在一扇小门后的大花园里遇到了一整副的扑克牌,牌里粗暴的红桃王后、老好人红桃国王和神气活现的红桃杰克(J)等等。在这个奇幻疯狂的世界里,似乎只有爱丽丝是唯一清醒的人,她不断探险,同时又不断追问“我是谁”,在探险的同时不断认识自我,不断成长。

我多么渴望像爱丽丝一样啊!快乐的生活在那个世界里!尽管!只是一个梦境,但是我依旧想要自由,妈妈的唠叨如果能少一点,游戏的时间如果能多一点……

爱丽丝漫游仙境读后感10

今天,我读完了《爱丽丝梦游奇境》,这本书生动有趣,介绍了七岁半的女孩爱丽丝梦中奇怪幽默的种种故事。

爱丽丝看到了一只口袋里有一块表的兔子,她很惊讶!跟随这只兔子进了一个深洞,洞里有许多可以吃、喝的食物。爱丽丝毫不犹豫地吞了下去,突然间变大,变小,碰见了让人哭笑不得的制帽匠。三月里的野兔及榛睡鼠,又遇见了最爱说“砍了他的头”的红心王后和几位粗心的扑克牌园丁。她还参加了一场稀奇古怪的槌球,最终,她醒了,跟小猫咪们唠叨一番后,她又进入了梦乡,开启了自己另一场非同寻常的梦游。

她进入了一个镜中小屋,这里的一切都别具一格,连文字也是反的。在这里,他遇见了白王后,白国王、红王后和红国王等等。爱丽丝还去了镜中花园,白王后的狂奔使她累得上气不接下气。最后,克服了重重困难,爱丽丝成为了镜中第三位王后,也就在这时,她醒了。

这本书的写作手法非常值得称赞,我读这本书的时候仿佛身临其境,似乎自己就是小爱丽丝,书中滑稽的人物使我哄堂大笑,许多地方含有批注,这本书也让我学习到了善良、真诚、勇敢,希望有机会再读读这样的好书。

爱丽丝漫游仙境读后感11

寒假里我读了《爱丽丝漫游仙境》这本书,我很喜欢它。

这本书讲的是一个叫爱丽丝的小姑娘,梦到自己去了一个奇幻的世界。看书的过程中,我感觉自己好像也跟着爱丽丝一起来到了那个奇幻的世界。

在这个奇幻的世界里面,我认识了不少新朋友。如:兔子先生、老鼠、毛毛虫、红心皇后、红心国王、素甲鱼、鹰头师等。其中红心皇后给我留下了深刻的印象,她是一个很凶残的人,老是乱发脾气。谁不听她的话,就要砍掉他的脑袋,但是,爱丽丝并不怕她,还勇敢地救了要被红心皇后砍掉脑袋的园丁的命。

我希望自己能像爱丽丝一样勇敢、善良、乐观。其实,我是一个非常胆小的女孩,每次上课,从不敢举手发言,有时老师看见我不举手,也会叫我起来回答问题,我吓得满脸通红,一个字都说不出来。老师经常鼓励我要大胆发言,我还是克服不了心中的胆怯。爱丽丝的故事,让我鼓起了勇气,以后我一定要战胜自己,勇敢地举起小手,大声地说出答案。老师,请看我的表现吧!

爱丽丝漫游仙境读后感12

《爱丽丝梦游仙境》是我在暑假里看的第二本书,故事的主人公是一位叫爱丽丝的女孩,她非常可爱,有一天她坐在草地上,火辣辣的太阳让她昏昏欲睡。突然,从她的视线中窜过一只兔子,嘴里念念有词。好奇的爱丽丝追了过去,最后她掉进了兔子洞,眼前出现了一个有许多大厅的地方,她打开了一扇小门,但因身体太大,怎么也进不去。于是她喝了桌上的“把我喝掉”饮料,结果变成了一个只有十英寸高的小人了,门里是花园,爱丽丝走了进去……爱丽丝做了一个很长很美妙的梦,梦里她能和小兔子说话,还能与多多鸟、小老鼠、鸭子比赛呢。

爱丽丝有一只小猫咪叫“黛娜”,她很喜欢小猫咪,无论到哪里都记得它。爱丽丝也是一个善良勇敢机智的人,当扑克牌王后让爱丽丝砍掉扑克牌士兵的头时,她把士兵藏起来,并在刀上沾了些红漆,骗王后说是士兵的血,救了士兵。后来她还经历了很多有趣的事。

《爱丽丝漫游仙境》读后感300字

《爱丽丝漫游仙境》读后感300字(精选6篇)《爱丽丝漫游仙境》读后感300字 第1篇这个星期,我看了一本充满奇幻的书,书的名字叫《爱丽丝漫...
点击下载文档文档内容为doc格式

声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。

确认删除?
回到顶部