描写桂花的诗句及翻译
描写桂花的诗句及翻译(精选8篇)
描写桂花的诗句及翻译 第1篇
金秋时节,十里飘香的桂花又一次开始绽放自己的生命。一阵风掠过,桂花像一只只金黄色的蝴蝶纷纷落下。下面小编为你整理了描写桂花的诗句及翻译,希望能帮到你!
《十五夜望月寄杜郎中》 一一 唐朝文学家王建。
中庭地白树栖鸦,冷露无声湿桂花。
今夜月明人尽望,不知秋思落谁家。
【翻译】
中秋的月光照射在庭院中,地上好像铺上了一层霜雪那样白,树上的鸦雀停止了聒噪,进入了梦乡。夜深了,清冷的秋露悄悄地打湿庭中的桂花。今夜,明月当空,人们都在赏月,不知那茫茫的秋思落在谁家。
《感遇》 一一 唐朝文学家张九龄。
兰叶春葳蕤,桂华秋皎洁。
欣欣此生意,自尔为佳节。
谁知林栖者,闻风坐相悦。
草木有本心,何求美人折。
【翻译】
兰草到了春天长得分外繁盛,桂花到了秋天开得十分皎洁。这一派欣欣向荣的蓬勃生机,自然成为美好的季节。谁知道那居住在山林中的隐士,闻到了芬芳更加喜悦。草木自有本性,何求美人赏识采折呢。
《鸟鸣涧》 一一 唐代文学家王维。
人闲桂花落,夜静春山空。
月出惊山鸟,时鸣春涧中。
【翻译】
寂静的山谷中,人迹罕至,只有桂花在无声地飘落。夜半更深,万籁俱寂,似空无一物。皎洁的月亮从山谷中升起来了,惊动了山中的鸟。时而在山涧处发出轻轻的鸣叫声。
《梦天》 一一 唐朝文学家李贺。
老兔寒蟾泣天色,去楼半开壁斜白。
玉轮轧露湿团光,鸾佩相逢桂香陌。
黄尘清水三山下,更变千年如走马。
遥望齐州九点烟,一泓海水杯中泻。
【翻译】
天色凄清,老兔寒蟾正低声呜咽,月光斜照,半开的云楼粉壁惨白。玉轮轧着露水沾湿了团围的光影,桂花巷陌欣逢那身带鸾佩的仙娥。俯视三座神山之下茫茫沧海桑田,世间千年变幻无常犹如急奔骏马。遥望中国九州宛然九点烟尘浮动,那一片海水清浅像是从杯中倾泻。
《金铜仙人辞汉歌》 一一 唐朝文学家李贺。
茂陵刘郎秋风客,夜闻马嘶晓无迹。
画栏桂树悬秋香,三十六宫土花碧。
魏官舝车指千里,东关酸风射眸子。
空将汉月出宫门,忆君清泪如铅水。
衰兰送客咸阳道,天若有情天亦老。
携盘独出月荒凉,渭城已远波声小。
【翻译】
已经死去多年的刘彻,经常骑马出入汉宫,夜来夜去,早上就不见踪迹。汉宫已经荒凉颓败,秋天虽也有桂花飘香,但无人赏玩,三十六宫之中到处都是青苔。魏国官员拉着车直向千里之外的洛阳,长安东门的风非常硬,直射铜人的眸子。铜人与明月相伴出了汉宫,这时铜人潸然流下铅泪。只有凋残的兰花在长安道上。如果天有感情,它也会衰老的。荒凉的月色中铜人携盘独出,长安渐渐地远了,渭水的波声也越来越小。
《秋夜曲》 一一 唐朝文学家王维。
桂魄初生秋露微,轻罗已薄未更衣。
银筝夜久殷勤弄,心怯空房不忍归。
【翻译】
一轮秋月刚刚升起,秋露初生,穿着丝绸已嫌太薄了却懒得更衣。更深夜阑了还在不知疲倦地拨弄银筝,原来是怕空房寂寞而不想回。
《鹧鸪天·桂花》 一一 唐朝文学家李清照。
暗淡轻黄体性柔,情疏迹远只香留。何须浅碧轻红色,自是花中第一流。
梅定妒,菊应羞,画栏开处冠中秋。骚人可煞无情思,何事当年不见收。
《春桂问答》 一一 唐朝文学家王绩。
问春桂,桃李正芬华。年光随处满,何事独无花。
春桂答,春华讵能久。风霜摇落时,独秀君知不。
《寻道观》 一一 唐朝文学家王勃。
芝廛光分野,蓬阙盛规模。
碧坛清桂阈,丹洞肃松枢。
玉笈三山记,金箱五岳图。
苍虬不可得,空望白云衢。
【翻译】
寻找道观,所谓的道观就是昌利观,张天师住在这里。山顶处,仙草茂密的山野由于光线的阴晴,被分割成两部分。道观似乎隐匿在蓬莱仙岛中,并且极为恢宏。道观外观青碧怡人,入内则丹红辉煌。桂木造的门槛清静庄严,松木做的户枢静穆庄重。道观中的玉芨仙草以及仙人的金相让三山五岳都倾慕铭记。我想得道成仙却又无能为力,只能呆呆的望着白云与深远的天空。
《李凭箜篌引》 一一 唐朝文学家李贺。
吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。
江娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌。
昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。
十二门前融冷光,二十三丝动紫皇。
女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。
梦入神山教神妪,老鱼跳波瘦蛟舞。
吴质不眠倚桂树,露脚斜飞湿寒兔。
【翻译】
吴丝蜀桐制成精美的箜篌,奏出的乐声飘荡在晴朗的深秋。听到美妙的乐声,天空的白云凝聚,不再飘游;那湘娥把点点泪珠洒满斑竹,九天上素女也牵动满腔忧愁。这高妙的乐声从哪儿传出?那是李凭在国都把箜篌弹奏。像昆仑美玉碰击声声清脆,像凤凰那乐音平缓的歌喉;像芙蓉在露水中唏嘘饮泣,像兰花迎风开放笑语轻柔。长安十二门前的冷气寒光,全被箜篌声所消融。二十三根弦丝高弹轻拨,皇帝的心弦也被乐声吸引。高亢的乐声直冲云霄,把女娲炼石补天的天幕震颤。好似天被惊震石震破,引出漫天秋雨声湫湫。夜深沉,乐声把人们带进梦境,梦见李凭把技艺向神女传授;湖里老鱼也奋起在波中跳跃,潭中的瘦蛟龙翩翩起舞乐悠悠。月宫中吴刚被乐声深深吸引,彻夜不眠在桂花树下徘徊逗留。桂树下的兔子也伫立聆听,不顾露珠儿斜飞寒飕飕。
《同诸隐者夜登四明山》 一一 宋代文学家施肩吾。
半夜寻幽上四明,手攀松桂触云行。
相呼已到无人境,何处玉箫吹一声。
【翻译】
为寻幽静,半夜上四明山,手攀松桂,触云而行,到达了无人之境。忽然,从远处传来悠扬的洞箫声,飘飘忽忽。
描写桂花的诗句及翻译 第2篇
1、开分早晚,都占九秋天,花四出,香七里。独步珠宫里。
2、霓裳旧曲,休问广寒人,飞太白,酬仙蕊。香外无香比。
3、桂林林灵灵桂林,桂花花香香满城。遥见仙子轻起舞,落花似雪飘无声。
4、何须浅碧深红色,自是花中第一流。
5、偶向花边立,悬知病已瘳。小山今夜月,团树满庭秋。
6、月午山空桂花落,华阳道士云衣薄。石坛香散步虚声,杉云清泠滴栖鹤。
7、未植银宫里,宁移玉殿幽。枝生无限月,花满自然秋。
8、莫将画扇出帷来,遮掩春山滞上才。若道团圆似明月,此中须放桂花开。
9、千岩一尺璧,八月十五夕。清露堕桂花,白鸟舞虚碧。
10、莫羡三春桃与李,桂花成实向秋荣。
11、桂树冰轮两不齐,桂圆不似月圆时。吴刚玉斧何曾巧,斫尽南枝放北枝。
12、独坐小庭里,风送桂花香。冷露如清泪,嫦娥亦何伤?
13、寄诗北院赊秋色,供我西窗当晚餐。小朵出丛须折却,莫教坼破碧团栾。
14、芳菲叶底。谁会秋江意。深绿护轻黄,怕青女、霜侵憔悴。
15、线惠不香饶桂酒,红樱无色浪花细。
16、佳名岩桂。却是因遗子。不见月中来,又那得、萧萧风味。
17、桂花留晚色,帘影淡秋光。靡靡风还落,菲菲夜未央。
18、遥想吾师行道处,天香桂子落纷纷。
19、空山寻桂树,折香思故人。故人隔秋水,一望一回颦。
20、桂子月中落,天香云外飘。
21、中庭地白树栖鸦,冷露无声湿桂花。
22、孤星无影去,云开月满楼,桂花飘香夜,又是一年秋,蓦山溪,万俟咏。
23、金谷园林知几家,竞栽桃李作春华。无人得似天工巧,明月中间种桂花。
24、桂香多露`,石响细泉回。
25、天姿国色满庭芳,独领风骚自无双。九宵之外借灵气,慧质兰心有清香。山茱萸。
26、芙蓉泣露坡头见,桂子飘香月下闻。
27、冰清玉洁在月宫,白衣如雪展素容。妙手若得采一枝,香入翰墨情更浓。
28、榆荚散来星斗转,桂花寻去月轮移。
29、山云漠漠桂花湿。
30、天遣幽花两度开,黄昏梵放此徘徊。不教居士卧禅榻,唤出西厢共看来。
31、昨夜西池凉露满,桂花吹断月中香。
32、昨携儿辈叩云关,绕遍岩花次意看。苔砌落深金布地,水沉蒸透粟堆盘。
33、楚调秋更苦,寂寥无复闻。来吟绿业下,凉风吹练裾。
34、世人种桃李,皆在金张门。攀折争捷径,及此春风暄。一朝天霜下,荣耀难久存。
35、玉绳低缺月,金鸭罢焚香。忽起故园想,冷然归梦长。
36、西泠荫歌舞,夜夜明月嗔。弃捐d玉佩,香尽作秋尘。
37、江云漠漠桂花湿,海雨荔子然。
38、万事相寻荣与衰,故人别来鬓成丝。欲知岁晚在何许,唯说山中有桂枝。
39、阑干望双桨,农枝储待君。西泠荫歌舞,夜夜明月嗔。弃捐d玉佩,香尽作秋尘。
40、悠悠白云里,独住青山客。林下昼焚香,桂花同寂寂。
41、雪下桂花稀,啼乌被弹归。
42、使君竟不住,萱桂徒栽种。桂有留人名,萱无忘忧用。不如江畔月,步步来相送。
43、南山北山路,载花如行云。阑干望双桨,农枝储待君。
44、奠桂酒兮椒浆。
45、梅蕊重重何俗甚,丁香千结苦粗生。熏透愁人千里梦,却无情。
46、月缺霜浓细蕊乾,此花无属桂堂仙。鹫峰子落惊前夜,蟾窟枝空记昔年。
47、病起萧萧两鬓华,卧看残月上窗纱。豆蔻连梢煎熟水,莫分茶。
48、街边桂花树,城里林中优。不觉日相伴,幽香报中秋。
49、侠客条为马,仙人叶作舟。愿君期道术,攀折可淹留。
50、一抹雕栏,喷清香桂花初绽。
51、广寒香一点,吹得满山开。
52、枕上诗书闲处好,门前风景雨来佳,终日向人多酝藉,木犀花。
53、月宫秋冷桂团团,岁岁花开只是攀。共在人间说天上,不知天上忆人间。
54、清露沾丛底,斜河在上头。须臾香更好,还与碧云浮。
55、破山僧怜耿介,练裙溪女斗清妍。愿公采撷纫幽佩,莫遣孤芳老涧边。
56、人闲桂花落,夜静春山空。月出惊山鸟,时鸣春涧中。
57、梅定妒,菊应羞,画栏开处冠中秋。骚人可煞无情思,何事当年不见收?
桂花常见病害的发生及防治 第3篇
1 桂花炭疽病
在叶片上产生近圆形褐色或黄褐色病斑, 后期病斑上生黑色小点, 潮湿时分泌红色黏液。在高温多湿的环境条件下易发生。在防治上, 加强栽培管理, 注意通风透光, 避免土壤积水, 切忌偏施氮肥。合理浇水与增施钾肥及腐殖肥, 以提高其抗病力。冬季彻底清除田间枯枝落叶及杂草。从6~7月开始, 发病前可喷50%甲基托布津可湿性粉剂800~1 000倍液, 或80%代森锌可湿性粉剂600~800倍液, 或50%多菌灵可湿性粉剂500~800倍液, 或1∶1∶100倍波尔多液进行预防。发现病叶可先人工摘除病叶烧毁, 杜绝侵染源, 并喷洒1∶1∶200倍波尔多液防治。
2 桂花赤枯 (枯斑) 病
发生在桂花叶尖或叶缘。初为褪绿淡褐色小点, 渐向内扩展, 后为圆形或向里扩大呈不规则形块状大斑, 灰褐色至红褐色, 病斑边缘深褐色, 稍突起。病斑上散生许多黑色小点粒, 为病菌的分生孢子器。病斑片上, 呈扇面状扩展, 内灰赤褐色, 边缘黑褐色, 后期病斑干枯, 灰褐色, 边缘红褐色, 病斑上零星布满黑色粒状物。病菌以分生孢子在病叶上越冬, 翌年产生分生孢子, 经风雨传播, 侵染植物, 7~11月发病。高温高湿, 通风不良, 植株生长衰弱时发病较重。在防治上, 及时清除和销毁病残体。发病初期可喷洒1∶1∶100~200倍波尔多液, 或65%代森锌500倍液防治, 以后可喷洒50%多菌灵可湿性粉剂800~1 000倍液, 或50%苯来特可湿性粉剂1 000~1 500倍液, 或70%甲基托布津500~800倍液防治。
3 桂花灰斑病
发生在桂花叶片上, 初期病斑灰色, 边缘红褐色, 多个病斑扩展连成一片呈不规则状, 灰褐色, 边缘暗褐色, 后期病斑干枯, 灰白色, 着生黑色粒状物。病原菌在土壤中的寄主残体上越冬, 借助风雨和浇水传播, 多从伤口处侵染危害, 温室条件下可常年发病, 高温、高湿下发病严重。在防治上, 及时清除和销毁病残体;重点做好土壤消毒, 可用溴甲烷熏蒸, 也可以用五氯硝基苯拌土消毒。
4 桂花褐斑病
发生在桂花叶片上, 初期病斑为褐色小点, 后扩展成近圆形或不规则形病斑, 直径2~5mm, 黄褐色至灰褐色。病斑外缘有黄色晕圈, 病斑上散生黑色霉状物。病斑的发展受叶脉限制。病菌以菌丝在寄主植物病残体上越冬, 翌年春在适宜温度和湿度下产生分生孢子, 借风雨、浇水传播, 春季至秋季均可发病, 10月以后病情减退。高温高湿有利于发病, 生长衰弱的植株容易感病。气候条件变化剧烈后发病较重, 北方室外养护期发病严重。在防治上, 结合修剪, 将苗木中的病叶及时摘除, 并集中烧毁。重病区苗木出圃时, 喷洒1∶1∶100~200倍波尔多液或高锰酸钾1 000倍液消毒;加强养护管理, 注意及时排除土壤积水, 增施钾肥和腐殖肥, 提高抗病力。
5 桂花叶斑病
发生在桂花叶片上, 初期病斑为褐色小斑, 扩展后病斑椭圆形, 边缘暗褐色, 内灰白色, 后期病斑组织腐烂, 出现黑色粒状物。病菌在寄主植物病残体上越冬, 早春形成分生孢子, 借风雨和浇水传播。温室温度高、湿度大、通风不好易发病。在防治上, 注意调节温湿度, 及时摘除病叶。发病初期喷洒2%硫酸亚铁或70%代森锰锌可湿性粉剂400倍液防治。
6 桂花缺铁病
桂花一旦缺铁, 首先影响叶绿素形成, 导致叶脉之间出现失绿现象。严重时叶色变为黄白色, 有的老叶出现黄褐色坏死斑点, 导致早期落叶, 影响开花。桂花缺铁病通常发生在偏碱性土壤上, 因为铁的可溶性随着p H值的增高而降低, 碱性土壤中的铁常以难溶解的形式存在, 导致桂花不易吸收利用。在防治上, 定期在根部浇施硫酸亚铁溶液, 最好不要淋在枝叶上。
7 桂花煤污病
此病分布极广, 不仅危害桂花, 还危害紫薇、大叶黄杨、小叶女贞、桔类和茶花等多种植物。严重时在叶片上覆盖1层薄纸状黑色物, 影响叶片的光合作用, 抑制新梢的正常生长。随着时间的推移, 叶片变黄, 提早落叶, 花芽形成困难。该病由多种真菌引起, 常见的是柑桔煤炱 (Capnodiumci-tri) 、刺盾炱 (Chaetothyrium soinigre Fum) 和巴特勒小煤炱 (Meliola butleri) 。此病一般以蚜虫、蚧类和粉虱类害虫的分泌物为营养。在栽培管理粗放和荫蔽、潮湿的桂林以及过密的圃地中常造成严重危害。在防治上, 采取清除病残体, 减少侵染来源。改善栽培条件, 合理种植, 定期修剪, 植株保持通风、透光。采取有效措施防治蚜虫和介壳虫是减少病害发生的主要措施。
参考文献
[1]詹黎明.桂花主要病虫害防治技术[J].浙江林业科技, 2007, 27 (6) :57-60.
[2]王宏, 王志春.桂花病虫防治技术[J].现代农业, 2008 (2) :14-15.
描写桂花的诗句及翻译 第4篇
关键词: 旅游文本 景物描写 特点 翻译方法
引言
近年来,越来越多的中国游客前往海外旅游,出境游已成为新时尚。英语作为全球应用最为广泛的语言,也成为国际旅游业中使用最频繁的服务类语言,众多国外旅游景点的介绍资料都是以英文的形式呈现。为了使中国游客更好地欣赏旅游景点的自然之美及西方的异域文化魅力,大量国外旅游景点的英文介绍被译成中文。笔者选取英语景物描写类旅游文本作为研究对象,分析其文本特点,并对其常用的汉译技巧和方法进行归纳总结。
一、英语景物描写类旅游文本的特点
一般来说,景物的描写可分为两种方式:说明性描写(expository)与联想性描写(suggestive)。说明性描写以从所描写事物中获取信息为目的,景点说明词就属于说明性描写。联想性描写是要求对所描写事物产生直接的感官联想。以下笔者将重点讨论英文在联想性景物描写方面的特点。
(一)用语简略
通常,英语旅游文本中对景物的描写大多风格简约,结构严谨,行文用词简明扼要,表达直观通俗,注重信息的准确性和语言的实用性。文本中常用客观的具象罗列传达实实在在的景物之美,力求忠实再现自然之美,给读者留下明确具体的印象。例如:
(1)Tiny islands are strung around the edge of the peninsula like a pearl necklace. Hunks of oral reef, coconut palms and fine white sand.
座座岛屿玲珑小巧,紧密相连,像一串珍珠缀成的项链,环绕半岛边缘。岛上珊瑚礁红,椰树成片,沙滩如银,景色如诗如画(贾文波,2004:110)。
从以上的例子中不难看出,英文句子用语简洁明了,没有太多的修饰成分,几乎全是景物的罗列,珊瑚礁、棕榈树叶、白色沙滩构成了一幅美丽的海岛风景画。
(二)结构紧凑
英语是一种“形合”语言,十分讲究句式结构的逻辑层次和有机组合,语法规则十分严格,表现为一种严谨的空间搭架式立体结构,反映出英语表达逻辑严谨、思维缜密的美学特点,要加强语义、扩展信息。英语不是单纯靠词语的添加,往往是通过一定的衔接手段来实现的,句子的深层寓意在很多情况下常隐含在句子的上下文之中。例如:
(2)Although the state (Hawaii) is located in the tropical zone,its climate is comfortable because of the ocean currents that pass its shores and winds that blow across the land from the northeast. The temperature usually remains close to the annual average of 24 degrees Centigrade.
虽然夏威夷地处热带,但气候宜人,常年平均气温在摄氏24度左右。岛上常有东北风刮过和太平洋的气流经过。
以上英文例句中的画线部分包含英语句子中常用的一些连词和代词,通过这些词汇的应用,使句子的结构更紧凑,逻辑更严密,充分体现了英语语言表达注重“形合”的特点。
(三)善用比喻
英语旅游文本中的景物描写还常常通过鲜明的比喻或隐喻,使表达显得生动活泼、风趣幽默。通过合理运用比喻让景物活起来,也使得所要表达的信息更清晰、直观。例如:
(3)The harbor looked most beautiful in its semi-circle of hills and half-lights. The color of a pearl gray and a fairy texture.
只见海港环抱于半圆形的小山丛和朦胧的灯光之中,煞是好看。一片银灰,宛若仙境。
(4)Pearls of water drops oozing out of grassy clefts gradually accumulate to form a small pool like a pale green mirror.
溪水从长着青草的岩石缝隙里,像珍珠一样,慢慢地沁出,渐渐的积成一小洼,好似一面淡绿色的小镜子。
以上例子中,例(3)运用的是隐喻,把海港的构造比作仙境,生动地刻画出海港之美。而例(4)中则把水滴比做珍珠,把水洼比做镜子,使小溪的形象一下子变得直观清晰起来,使语言表达更丰满,凸显出意境之美。
二、英语景物描写类旅游文本的常用翻译技巧
英、汉民族分属不同的文化体系,加上各自生活的地理环境、历史条件、生产方式、社会结构等的差异,因而形成不同的文化传統、思维方式和审美习惯。文化和审美上的差异直接影响英、汉旅游文本在语言表达风格上的差异。英语旅游文本中的景物描写的最终目的是增强文章的感染力,使旅游者在获得丰富信息的同时,感受到人文和自然之美。因此,翻译英语景物描写类旅游文本时应以读者效应为根本出发点,充分考虑英、汉景物描写在表达风格上的差异,有效达到交际目的。
具体而言,译者应先对原文的语境因素进行分析,把握原文景物描写的发展脉络,从字里行间读出原文所描述的意境,在头脑中形成所描述景物的图像。然后在翻译时,译者应综合考虑社会、文化等各种语境因素,力求实现从原文到译文在形象与意象、具体与抽象、实与虚、动与静之间的有效转换,用符合目的语规范和审美标准的语言准确传达原文信息。
为使英语景物描写类旅游文本的汉译符合汉语的体裁规范,使译文雅俗共赏,符合汉语读者的阅读习惯,可结合源语文本的特点,灵活采用不同的翻译技巧和方法。常用的翻译方法有增译、分译和结构调整。
(一)增译
增译又称增词法(amplification),是指在翻译时根据目的语语义、修辞或句法的需要,在不改变原文语义信息的前提下,适当增加一些词,将原文的内涵意义加以引申,或使译文表达更通顺,贴近目的语读者的欣赏习惯和阅读心理。例如:
(5)There are scene of all sorts, some dreadful combats, some grand and lofty horse-riding, some scenes of high life, and some of very middling indeed; some love-making for the sentimental, and some light comic business.
看看各种表演,像激烈的格斗,精彩的骑术,上流社会的形形色色,普通人家生活的情形,专为多情的看客预备的恋爱场面,轻松滑稽的穿插等(叶子南,2001:76)。
此例中的汉语译文采用了典型的增译手法,画线部分为译文增加的词,它们很好地体现了原文的隐含意义,使译文更加通顺,符合译文读者的欣赏习惯。用“形形色色”更好地表达了scenes的复數形式;“生活的情形”隐含在some of very middling indeed之中;原文字面上虽然没有“专为多情的看客预备的”,但译文绝对没有添加文外之意。如果将这些加进去的词语去掉,虽然不会影响对原文意思的理解,但很可能使译文的感染力大打折扣,影响译文的可读性,也不符合汉语读者的审美习惯。
(二)分译
由于英、汉句型结构上的差异,英、汉语不可能在句式上完全对应,这就要求在翻译时对原文进行切分。切分的单位可大可小,有时原文是一个简单句,但句中的某一个词或短语会影响译文的效果,这时就有必要把这个词或短语单独抽出来,构成一个独立的从句或一个独立的句子,这种方法就叫分译或拆译。分译法通常用于英语长句的翻译,一般需要把长句拆分成若干短句,比如说把一个定语从句拆成另一个独立句,或是一个主谓结构,同时根据原文的意思在词序上作必要的调整。长句拆译的常用方法有“顺拆法”和“倒拆法”。顺拆法就是大致上按句子的意群分成一个个片段,然后把这些片段按原来的先后顺序译出,适当填进一些连词或虚词,以保证意思的连贯。倒拆法就是按意群把句子拆开,逆着原文的句法排列,逐步往上倒译。在有些情况下,则需要综合应用顺拆法和倒拆法来翻译。例如:
(6)The sky reflected in the water turned the Seine into a lovely shade of blue which trembled in the hazy sunshine filtering through leafy branches of the trees lining the river’s edge.
原文包含了英文特有的句法结构,通过使用过去分词、定语从句、现在分词表达出英文长句的逻辑关系,体现了英语表达的长处。具体翻译时,译者先根据原文的逻辑关系把它拆分成几个分句:(1)The sky reflected in the water,(2)turned the Seine into a lovely shade of blue,(3)which trembled in the hazy sunshine,(4)filtering through leafy branches of the trees,(5)lining the river’s edge。然后依次把每个分句的意思译出:(1)天空映照在水面上,(2)把塞纳河染成了漂亮的蓝色,(3)(塞纳河)在朦胧的阳光的照耀下碧波荡漾,(4)(阳光)透过枝繁叶茂的树木,(5)(树木)排列在河的两岸。最后根据汉语的表达习惯添加适当的词语并调整语序,汉语译文如下:
天空映照在水面上,给塞纳河染上了一层怡人的蓝色;朦胧的阳光透过两岸枝繁叶茂的树木,照得河水碧波荡漾。
(三)结构调整
由于英语旅游文本的主要目的是吸引游客,提高景点的知名度。此外,英语句子中某些成分的位置比较灵活,在表达方式和写作结构上与汉语存在较大差异。鉴于以上原因,在对英语景物描写类旅游文本进行汉译时,译者可以根据译文的需要,在不损害原文基本意义的前提下,在结构上对原文进行调整,使其更符合汉语读者的阅读习惯,从而吸引更多的中国游客。例如:
(7)Beautiful and serene, Malacca is perfect for tourists seeking rest and relaxation in a tropical paradise.
对于在热带天堂中寻找休息和轻松的旅游者来说,美丽宁静的马六甲可谓完美无瑕。
译文根据汉语的行文需要,调整了原文的句式结构,将“for tourists seeking rest and relaxation in a tropical paradise”先行译出,让beautiful 和serene作定语修饰 Malacca。这样的译文更通顺流畅,符合汉语的表达习惯,更易让中国游客理解和接受。
结语
英语景物描写类旅游文本有其自身的特点,译者只有把握好其语言特性,在汉译过程中以读者效应为出发点,充分考虑英、汉两种语言在表达风格上的差异,才能译出符合中国读者审美心理和欣赏习惯的译文。笔者通过研究分析归纳出英语景物描写类旅游文本的特点及常用的汉译方法,以期为英语旅游文本的汉译实践提供理论参考。
参考文献:
[1]陈刚.旅游翻译与涉外导游[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004.
[2]金惠康.跨文化旅游翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2006.
[3]贾文波.应用翻译功能论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2004.
[4]平洪.文本功能与翻译策略[J].中国翻译,2002,(5).
描写桂花的诗句 第5篇
桂香多露裛,石响细泉回。
桂子月中落,天香云外飘。
何须浅碧深红色,自是花中第一流。
江云漠漠桂花湿,海雨翛翛荔子然。
可怜天上桂花孤,试问姮娥更要无。
莫羡三春桃与李,桂花成实向秋荣。
群子游杼山,山寒桂花白。绿荑含素萼,采折自逋客。忽枉岩中诗,芳香润金石。
人闲桂花落,夜静春山空。
山云漠漠桂花湿。
天遣幽花两度开,黄昏梵放此徘徊。不教居士卧禅榻,唤出西厢共看来。
天台岭上凌霜树,司马厅前委地丛。一种不生明月里,山中犹教胜尘中。
万事相寻荣与衰,故人别来鬓成丝。欲知岁晚在何许,唯说山中有桂枝。
问讯吴刚何所有,吴刚捧出桂花酒。
线惠不香饶桂酒,红樱无色浪花细。
月宫幸有闲田地,何不中央种两株。
月缺霜浓细蕊乾,此花无属桂堂仙。鹫峰子落惊前夜,蟾窟枝空记昔年。破裓山僧怜耿介,练裙溪女斗清妍。愿公采撷纫幽佩,莫遣孤芳老涧边。
中庭地白树栖鸦,冷露无声湿桂花。
描写桂花的诗句 第6篇
《咏桂》
不是人间种, 移从月中来。
广寒香一点, 吹得满山开。
苏轼
《八月十七日天竺山送桂花》
月缺霜浓细蕊干,此花元属玉堂仙。
鹫峰子落惊前夜,蟾窟枝空记昔年。
破衣山僧怜耿介,练裙溪女斗清妍。
愿公采撷纫幽佩,莫遣孤芳老涧边。”
李白
《咏桂》
世人种桃李,皆在金张门。
攀折争捷径,及此春风暄。
一朝天霜下,荣耀难久存。
安知南山桂,绿叶垂芳根。
清阴亦可托,何惜树君园。
更多相关文章推荐阅读:
1.描写桂花的诗句大全
2.有关桂花的诗句
3.桂花的诗句
4.李白桂花的诗句有哪些
5.桂花的诗句50
6.八月桂花香的诗句
7.含有桂花的诗句
8.关于桂花的诗句
9.写桂花的诗句
描写摘桂花的诗句 第7篇
2.桂子月中落,天香云外飘。
3.何须浅碧深红色,自是花中第一流。
4.江云漠漠桂花湿,海雨翛翛荔子然。
5.可怜天上桂花孤,试问姮娥更要无。
6.莫羡三春桃与李,桂花成实向秋荣。
7.问讯吴刚何所有,吴刚捧出桂花酒。
8.线惠不香饶桂酒,红樱无色浪花细。
桂花的生长状况及养护措施 第8篇
1.1 概述
桂花属常绿的香花树种, 自古以来深受人们的喜爱, 具有贞洁、崇高、吉祥等美好象征, 所以我国南方地区常将桂花作为江南园林造景艺术中的植物材料, 特别是在一些广场和公园里。
1.2 桂花的品种特征和生长环境要求
桂花虽然在我国各地都有栽培, 但是广泛栽植区域还是在长江流域以南, 也就是江南地区。这些地区桂花品种繁多, 例如金桂、银桂、四季桂和丹桂等。它们大多枝叶繁茂, 成年枝叶可以达到全缘, 花期早且花量大, 特别是自9月下旬开始大面积开花的晚金桂, 花呈乳白色或深黄色, 花香浓郁, 叶脉明显。从9月下旬~10月中旬多次开花。
桂花作为适应性极强的温带花木, 对土壤的要求却并不严格。栽植桂花的时候最好采用较深厚的土层, 因为土层中富含有机质, 排水性好, 如果是微酸性的砂质土壤则更佳。所以相对来说, 桂花是很忌讳在碱性、低湿和疏松的沙土中栽植的。
2 桂花的生长状况调查分析
2.1 调查方法
从2013年3月~次年的3月对广州某公园的桂花生长状况进行了调查。此公园内主要栽植了金桂和四季桂2个桂花品种。对它们的生长势、土壤环境和周围环境进行了调查和数据收集。
2.2 试验
随机抽取公园内若干株金桂和四季桂, 它们的胸径均为13~18cm, 株高为300~378cm, 冠幅为240~290cm。将桂花林进行分组养护, 对其定期整形修剪, 这包括对桂花树木干枯枝、徒长枝、内膛枝和病虫枝的剪除并修补处理好伤口。在考察的最初月3月和最末月10月, 用大豆制成的枯饼肥水浸泡约10天左右, 沤熟的肥料围绕桂花树挖小洞进行土壤施肥, 保持每株每次0.5kg左右。在5~7月施叶面肥, 并且安排勤浇水和排水, 要按照天气情况和季节变化进行合理的浇排水工作。在冬季时用草绳捆干法做好桂花树的防冬越冬工作。
2.3 生长状况分析
经过1年的调查发现, 该公园内的桂花生长状况有许多问题待解决。例如园内的金桂和四季桂绝大多数在1年中的冠幅和株高并没有增加, 而且长势较弱, 甚至有8%~10%的桂花树濒临死亡。偏冠、空秃、干梢、徒长等现象严重。造成桂花生长状况差的原因有很多, 其中主要包括了该公园比较开阔, 通风虽好但是在雨季时风较大, 实践证明桂花是不抗风的, 所以在多风季节下如果不注意防风很容易干枯且不会迎来花期。
3 桂花的养护措施
3.1 适宜的育苗技术
园内的桂花适宜在早春或者初秋栽植。最初育苗时, 一定要采用扦插育苗, 而单干桂花适合采用播种育苗。播种育苗能获得大量的桂花实生苗, 这些实生苗适合作为园内的行道树。播种常用的方式是宽幅条播, 保持行距在20~25cm, 幅宽在10~12cm。播种前要保证种脐朝向一侧并覆盖1~2cm的细土, 再盖上薄层稻草并喷水湿透, 这是为了防止土壤板结和水分蒸发。在种子萌发时揭草, 并将草栽植于桂花行间, 这样做可以让土壤持续湿润, 也能防止杂草生长。
3.2 养护要点
桂花在新种植1个月内和种植当年的夏季进行浇水。第1个月要保证浇透水, 最好进行树冠喷水, 保证桂花树之间的空气湿度。因为桂花的耐涝能力不强, 所以在雨季时应该及时地排涝和移植过涝的植株, 这些过涝植株最好用一定量的砂质土壤重新种植, 能保证它的二次成活率, 促进新根的生长。
桂花的施肥不能过量, 也要注意频率, 要做到薄肥勤施。考虑到园内金桂和四季桂的生长特性, 应该以速氮肥为主。中大苗一般每年施肥4次, 施肥时间应该在早春, 在树盘内施入有机肥, 保证春苗的生长。入冬前应该施无机肥, 要根据桂花的生长状况来调节施肥次数, 一般来说入秋新移植的桂花施肥都在1~2次, 而且施肥时间不能过早。
桂花在养护期间, 疏枝很重要。要长期保证桂花的枝条规整, 剪掉一些多余枝条, 通常情况下成材后的枝条都在1.5~2m。也要保证徒长的顶部枝条短截, 顶部的徒长枝条需要定期修剪, 保证桂花的冠幅和高度都在合理范围内。
4 结语
目前, 桂花在我国各地都有栽培, 为公园园艺增添姿色。但无论在哪里栽植, 都要营造良好的立地条件, 利用改地适树原则来提高桂花的成活率和改善桂花的生长环境, 帮助桂花与客土完美融合, 从而达到区域绿化、美化与香化的目的。
摘要:桂花产自我国西南部和中部等偏南方地区, 南方地区的人们经常将桂花作为公园园林装饰和绿化的一种选择。本文简要探析了桂花的生长习性、栽培环境自然因素, 结合实际, 提出了桂花的生长状况以及它的养护技巧和管理相关技术。
关键词:桂花,南方地区,栽植,管理,园林园艺,养护,绿化
参考文献
[1] 刘景元.徐州城区桂花移植及养护技术[J].江苏林业科技, 2012 (6)
描写桂花的诗句及翻译
声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。


