《内科学》实践教学中双语教学模式的实践论文
《内科学》实践教学中双语教学模式的实践论文(精选8篇)
《内科学》实践教学中双语教学模式的实践论文 第1篇
心血管内科学中英双语教学实践回顾与探讨的论文
21世纪是全球化经济信息发展时代,特别是入 世后,我国各个领域都亟待与国际接轨。这对我们 从事的高等医学教育事业也是一个严峻的挑战。因 此,教育部高度重视,要求各高校大力推广使用中英 双语讲授公共课和专业课,力争三年内,双语教学课 程达到所开课程的5%?10%[1]。我院内科学课程自 起开展了中英双语教学。由于双语教学是教 育改革中的一个新鲜事物,教育行政主管部门对双 语教学的要求也不够具体。临床医学本科双语教学 既没有一个标准的教学大纲,也没有一本规划的双 语教材,百花齐放,参差不齐,自选的教材与教研室 自编的大纲也不能衔接[2]。加上教师本身的英语水平不一,尤其是教师们对双语教学的认识模糊不清, “什么是双语教学,怎样进行双语教学” “ “双语教学 要达到什么样的质量与效果,怎样保证教学师资培 养的质量及教学效果,其检验标准又是什么”?针对 以上诸多问题,我们心血管教研室的老师作了一系 列研究与探讨,力求与国际医学教育接轨。
1研究方法
1.1教研室老师们统一思想认识经过一系列的探索与争鸣,大家达成的一致共 识是“一切为了学生,为了一切学生”是教育主题中 应有之义。双语教学是为了在保证专业教学质量的 前提下,让同学们同时使用母语和第二语言进行思 维,能在这两种语言之间根据工作环境的需要进行 切换,使之能够适应未来竞争和发展的需要。在此 共识的指导之下,心血管内科双语教学逐渐步入正轨。
1.2加强师资力量建设六年来,心血管内科学教学团队依托势头强劲 的学科发展,以自身培养为主,以虚拟共享为辅,逐 步打造了一支以博士生导师为龙头,以留学中青年 教师为骨干,素质不断提高的中英双语教学队伍。我 们经常请请英语能力强、教学水平高的教授进行双 语教学示范,生动、形象地传授教学经验,开展双语 教学竞赛等,广泛开展双语教学教师培训,特别重视 对中青年教师的英语培训,选拔优秀中青年教师出 国进修,每年轮派教师脱产学习英语,并积极引进外 籍专业教师来讲座,介绍国外医学本科教材的使用 情况和教学方法;举办视听提高班;临床工作中,利 用英语交班、双语查房及用英语报告病历等;经常组 织一些课外活动,如:开放英语角、英语演讲,以此来 推进双语教学实践,尽快提高专业英语水平和中英 双语教学能力。同时,把好集体备课、试讲和教学督 导三关,从而确保了双语教学的水平与质量。
1.3推动教材与教案创新一门课程教学的成功与否,教材与教案同样关 键。内科学作为临床学科的主干课程,其内容丰富 且对图表、病例等要求较高。同时,国内出版教材和 国外原版教材各有利弊。对此,本教学团队在认真思 考授课内容的基础上,精心设计多媒体教材,制作了 心血管系统的立体模型,从整体概念上使同学们认 识到心血管系统疾病是一个动态的时间空间事件; 通过Power Point课件清晰展示病人的典型临床症 状、体征、心电图、X线胸片及心脏彩超等,从而使过去一些难以描述及表达的教学内容,能够在教学中 生动、形象且直观地得以表现。同时,不断更新教学 内容,适当反映国内外最新研究进展,介绍导航网站 和学习参考书目,从而拓宽学生的视野,为学生提供 一个广阔的自学空间,并保证内科学双语教学始终 站在医学教育的前沿,具有旺盛的生命力。
在教材的“洋为中用”上,本教学团队针对同学 们的接收能力、课时安排和教学大纲,对英文原版教 材内容进行筛选并且博采众长。对于原版教材中彩 色图片的效果在影印中显示不佳的情况,则通过网 络或多媒体课件来进行弥补。这样就使人教版教材 与英文原版教材有机结合,让学生领略国外医学中 原汁原味的内容,与世界临床医学主流技术和思想 接轨。
同时,本教学团队结合国内外专业教材,编写了 具有我国特色的中英双语教材,使双语教材、双语教 案、双语授课和双语power-point有机结合起来,并 不断探索中英文双语课堂授课比例。
1.4师生相互沟通众所周知,教学过程中既应强调教师的讲授,又 强调学生主观能动性的发挥,才能取得良好的效果。
双语教学更是如此。在此过程中,本教学团队避免了 片面的知识单向流动,注重双向性,突出启发性。首 先,教师经常提问并鼓励同学们提问尤其是用英语 提问,以唤起大家已有的知识经验,积极构建新的知 识结构;其次,在授课过程中,当学生听得频频点头 时,说明学生已听懂或掌握了这部分内容,此时教师 可加快语速,而当学生有不解的表情时,教师则适当 降低语速,并迅速在头脑中准备好较为恰当准确的 语言进行补充讲解;再次,适当的课堂讨论不仅仅可以提高英语交流能力,还可以变被动学习为主动探 索,学会如何思考,如何提问,如何求知。此外,本教 学团队设置了反馈表并定期举行课后师生座谈,以 获取双语教学的反馈信息,对教学行为进行反思和 调整,以促进双语教学质量的不断提高。
2结果
在六年的七年制双语教学实践中,本教学团队 连续对学生进行问卷调查。问卷内容包括:学生对 内科学双语教学的整体看法;影响双语教学兴趣的 最主要因素;学生对双语教学课堂效果的评价及对 授课方式的看法;在临床医学教育中是否应开展双 语教学等。统计结果见附表:调查结果显示,88%的学生认为在临床医学教 学中开展双语教学,符合教学改革趋势,对学生今后 的发展有帮助;90%的学生认为双语教学对专业学习有帮助,有益于专业词汇掌握和英语水平的提高; 64.1%的学生认为还能激发学习的.兴趣和主动性; 对于影响双语学习的主要因素,大多数还是认为是 自身英文水平的问题(53.2%),其次是老师的英文 表达水平(44.1%);对于双语教学的授课方法, 15.3%的学生认为只要简单的概念性部分用英文且 中英文对照,52.9%的学生主张专业词汇用英文, 19.1%的学生主张全部内容都可以用英文讲授。
自20起实施双语教学以来,34.7%的同学 认为双语授课的总体课堂效果比单语种要好, 37.1%的同学认为引入简单病例讨论好,且呈逐年 升高的趋势。
3讨论
中英双语教学作为整个医学本科人才培养模式 创新探索的有机组成部分,对于今后开展双语教学 应循序渐进保障双语实效[3]。在双语教学中,中英文 使用比例始终是贯穿于其中的一个核心问题。任何 人、任何科目的学习都不能一蹴而就。在一些地方, 双语教学出现过盲目跟风、流于形式的问题,如上世 纪90年代香港中学生在接受双语教学时,把过多的 注意力放在语言形式上,因而无法应付学科的复杂 性,无法吃透课文的内容,使其非语言类学科的课程 受到了教学的负面影响,这也给高校的双语教学敲 响了警钟[4-5]。就目前的情况而言,使用半英型混 英型两种中英双语教学模式,并逐步提高英文授课 比例比较符合实际。此外,在教学的过程中应视内 容的难易确定英文授课比例。如较容易理解,则采 用全英文教学,对于较深的专业理论知识,则可用中 文详细讲解。这有助于学生克服畏难情绪,从心理、能力上逐步从生疏过渡到熟悉的过程,从汉语思维 向英语思维发展。同时,还应着眼能力与素质的培 养。作为一个系统的教育过程,双语教学应当注重的 不仅仅是机械的知识记忆,外语综合应用、临床思 维、分析和解决具体问题、查找和应用文献和自学等 一系列能力的培养是双语教学改革的本质要求[6-9]。 在今后的教学实践中,本团队将进一步构建覆盖课 堂与课后的立体中英双语教学模式,开展“以问题为 中心(PBL)”的教学方法改革,通过临床病例大讨 论、床旁教学、临床思维讲座及读书报告会等一系列 形式,开拓同学们的临床思维,进一步引导学生理论 与实际相结合,带动能力与素质的全面提升。
《内科学》实践教学中双语教学模式的实践论文 第2篇
摘要:双语教学是提高英语教学效率的有效途径。要使双语教学顺利开展,小学阶段的成功起步尤为关键。作为区双语实验试点校,我校在三年级的一个班和四年级的一个班进行了小学科学双语课的实验。经过几年的教学实践,取得了较为理想的效果,得到了所在班级学生、家长的认同。
关键词:创设情境,双语氛围,拓展实验,专业素质
双语教学是提高英语教学效率的有效途径。要使双语教学顺利开展,小学阶段的成功起步尤为关键。双语教学是一个循序渐进的过程,对过小的孩子进行双语教学会影响其母语的学习,甚至会造成其思维的混乱,然而过晚开设双语课程,学生的接受能力又会受到限制。作为区双语实验试点校,我校在三年级的一个班和四年级的一个班进行了小学科学双语课的实验。实验学生120人,双语教师2名。经过几年的实践,虽然双语教学工作并没有取得显著的成绩,但是在教学实践中我的一些做法想与大家进行深入探究。
一、创设情境,激发学习兴趣。
在中国,双语教学是指除汉语外,用一门外语作为课堂主要用语进行学科教学,目前绝大部分是用英语。它要求用正确流利的英语进行知识的讲解,但不绝对排除汉语,避免由于语言滞后造成学生的思维障碍。教师应利用非语言行为,直观、形象地提示和帮助学生理解教学内容,以降低学生在英语理解上的难度。此外,双语教学不同于英语教学,根据双语教学的基本内涵,我们是用英语来进行学科教学,即用英语进行科学的教学,因此它的基本目标首先应是学科教学的目标。
在科学双语课实验初期,因为是双语授课,很多学生感觉学习起来有些吃力,表现出学习兴趣不浓厚,积极性不高。针对这种状况,我及时做了一些调整。一方面,我用较为简单的、学生们容易理解的词汇,去解释那些专业性较强的科学术语。比如我在讲科学双语课—— 《Water 》时,当说到“constitute”(组成,构成)这个词时,几乎没有学生能理解其含义,但当我说 “‘constitute’means
‘make up.’” 很多学生就很快理解了。
另一方面,创设与英语相融合的课堂情境,使教学尽量贴近学生的生活,让学生感到这一切都是身边的知识,应该从身边的事物开始观察,热爱自然科学,形成对自然科学的探究态度。比如在教学《Conductors and Insulators导体和绝缘体》这一课时,我准备一个电动小火车玩具,提问学生“要想让这个火车开动,需要哪些条件?”学生看到玩具非常的兴奋,抢着回答说需要:“batteries, wires, switch„”.这时我向学生展示问题“可是今天老师的带来的电线不够长,你能想出什么办法解决么?”学生提出“用我们准备的铜线,铁丝等等来帮助连接...”我接着问“还有没有别的物体帮助连接呢?你想到过用布条或橡皮筋连接么?”同时提议学生猜测手中的物品,“哪些可以连接电路使风扇转起来,哪些不可以?”告诉学生能连接电路使风扇转起来的是一类物体,另外不能传接电不能使风扇转起来的是另一类物体。并出示课题:Conductors and Insulators。再让学生们试着总结什么是conductors,什么是insulators。利用这些贴近学生生活实际的情景创设,激发学生探索科学的兴趣,让学生积极主动参与到学习中来。
二、营造双语氛围,提高学习效率。
首先,我们的课堂用语基本上都用英语表达。比如,打招呼“Good morning”, “How are you all today?”还有在课堂进行中的用语,比如“Now let’s begin our new lesson.”
“Look at your books.”
“Who can answer my question?”
“Louder,please.” “Just try.”当然,学生表现好的时给一句表扬,如“ Wonderful!”、“ Great!”、“ Well done!”、“ You are the best!”,会使学生倍感成功的喜悦,在课堂上更加自信。答不出的时候给一句安慰 , “ Take it easy!”、“ Never fear!”,就能激起了学生征服困难的勇气。在这种激励、引导的情境中,学生不仅愿意学,而且更容易学会,最终实现会学。
其次,在教学过程当中,还要注意调动学生的情绪,引导学生有序地进行各种活动。在起始阶段,许多学生在科学双语课上就出现这种情况,在用英语交流时,常常是只用一些极其简单的单词或词组,不能流利的用英语完全的表达自己的意思和想法。针对这种现象,我把一些常用的课堂用语,科学表述方法汇编起来,发给学生,要求学生掌握并运用。并把每堂课可能用到的关键句型呈现在黑板上,以便学生交流时能说得更自如。在活动中,我还可以引导学生对同伴和自
己的表现做出正面的评价。例如:“Well done!”、“You are very good!” 等等,让他们学会欣赏别人、增强自信、培养自我评价能力,同时,在自我评价与他人评价的过程中使学生的学习兴趣进一步保持下去。
再次,双语板书也是进行双语渗透、激发学习兴趣的一个重要渠道。它不仅有助于形成学生对知识的清晰理解,构建系统完整的知识结构,逐步实现学生中、英文思维的任意切换。也易于激发学生的学习兴趣。我在日常的教学中,板书的时候经常会变换多种颜色和字体,配备双语图片加以点缀,以此激发学生学习热情,活跃课堂气氛。
三、巧妙设计教材,实施拓展实验。
教学总是以教材为依据的,科学双语教材里面增设了大量的双语学习材料。对于学生来讲,单纯的阅读理解是相对比较枯燥的,而结合可操作性的实验活动,学生的兴趣明显要浓厚一些。
比如,在学习《Shadow》这一课时,我先用英文歌曲《Fly,Fly,Fly the Butterfly》让学生走进欢乐的课堂中。然后通过多媒体图片让学生找出三种不同颜色的蝴蝶,并教授“影子”这个单词。接着,教学分为以下几个步骤进行:(1)请学生猜测蝴蝶的影子可能是什么颜色。(2)学习统计,记录方法和步骤。
(3)用“怎样才能看到蝴蝶的影子?”这一问题引出对单词“light”的学习。(4)试一试:蝴蝶的影子到底是什么颜色?并导入句型:My butterfly’s shadow is...(5)展示记录板,分享操作成果。
(6)小结:各种颜色蝴蝶的影子都是黑色的。
用“Whatever the colors of the butterflies are,their shadows will always be black.”引出所有物体的影子都是黑色的结论:All shadows are black..课堂教学结束后,我带领学生到户外寻找自己的影子,和影子玩游戏。在不断解开难题的过程中,学生们不仅获取了科学知识,更体验到了进行科学探究的乐趣,激活了科学探究的意识。实践证明,巧妙设计教材实施拓展实验,不仅激发了学生的兴趣,还能提高学生的参与热情。
四、提高自身专业素质,保证双语教学的质量。
众所周知,双语教学对教师自身专业要求特别高,不仅英语要精通,口语流利,还要求用英语表示专业知识,对专业精通。科学双语教学在小学开展,更是要求教师发音准确,符合语法及外语表达习惯,否则容易误导学生,造成母语和外语思维上的混淆。所以在专业素质方面,作为双语实验教师,要不断提高自身的专业素质。根据学生实际,和科学双语实验教师的专业需要,我制定了一些提高自身业务水平的学习计划,并在日常的教学工作中时刻督促自己不断的学习。
1、利用业余时间自我“充电”,学习双语教学方面的教育著作,借鉴各校双语教学的成功经验,参考国内外典型的教育案例,逐步探索出适合我校学生实际的双语教学方法,形成既有实效性又有我校特色的双语课堂模式。
2、与我校的外籍教师多进行业务交流,培养自己扎实的语言素质、良好的学科功底、综合的教学能力和灵活的教学策略。
3、向其任教科学的教师虚心学习。科学双语教学是集科学教学与语言教学于一体,这种特殊性不仅要求同种学科教师之间的合作,而且需要外语教师和科学教师之间的合作。在对自身英语专业素质提升的基础上,钻研科学方面的知识,认真学习科学学科的理论知识,弥补作为英语教师在科学专业上知识上的不足。
“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”。近几年我校实验阶段的科学双语教学一直在摸索中前进,其中虽有些小收获,但更多的是经验及能力上的不足。作为一名年轻的双语实验的教师,我深知脚下的路还很远,自身还有很多不足需要弥补,只有通过不断深入地学习思考、认真分析研究、理清思路,确立目标,在日常教学工作中反复的去钻研,才能将我校今后的小学双语教学工作做好,为祖国培养出适应现代化建设的国际化人才。
参考文献:科林·贝克(英)《双语与双语教育概论》
卢旦怀《香港双语现象探索》
小学科学双语教学实践与做法
《内科学》实践教学中双语教学模式的实践论文 第3篇
一、研究内容、目的与方法
1. 研究内容:
经前期调研及准备, 2013年9月至2014年12月间, 项目组于2010级及2011级中医学专业部分班级开展《西医内科学》的中英文双语教学实践。
2. 研究目的:
通过西医内科学双语教学的实施, 使师生双方学习和了解先进教育理念, 增进国际意识, 开拓国际视野;使学生在西医内科学专业知识、两种语言能力以及这两种语言所代表的文化学习及成长上, 均能达到提高和发展;使教师提高双语能力、授课水平和整体素质;丰富教学内容, 提升教学品质和内涵, 为医学课程双语教学的进一步开展打下基础, 为促进医学双语教学的可持续性发展, 为探索符和中医药院校教学实际, 顺应高等院校教学改革要求的医学专业双语教学工作摸索和积累经验。
3. 研究方法:
通过调查问卷、同行交流、师生访谈、专家咨询等方式, 经前期调研和准备工作后, 结合教师及学生实际, 采用骨干教师授课班级试点实践, 边实施边反馈边调整的方式, 灵活运用教学手段和授课模式, 把握教师、教材、学生、教法等关键环节, 采用渗透式、渐进式授课方式, 把握专业知识传授与语言能力培养间的平衡, 教学中逐渐渗入英语, 从关键病名词汇, 到主题讲解, 到关键章节授课, 根据学生程度及教学进度, 逐步加大英文讲授比例, 有的放矢, 稳步推进。
二、研究结果与分析
1. 通过《中医药院校医学专业双语教学调查问卷》、师生访谈等方式, 了解我校医学本科专业双语教学现状, 增进对医学专业双语教学的理论和实践总结。
调研结果表明:大多数学生赞成开展双语教学, 并希望通过双语教学, 扩大专业词汇量, 提高运用英语阅读专业文献和进行专业交流的能力, 部分学生希望通过双语教学培养英语学习兴趣, 提高公共英语水平。少数学生认为没有必要在本科生教学中开展双语教学, 主要原因有担心使用英语教学冲淡医学专业学习内容, 影响专业学习深度, 还有的则是因自身英语水平有限, 担心不能完成学习任务。教师一方面认为双语教学有利于提高授课水平、专业素养和教学品质, 一方面则有双语教学加大授课难度、增加工作负担、弱化学科知识传授的担忧。
2. 双语教学的关键环节主要体现在教师、教材、教法、学生四个方面。
(1) 教师方面:双语教学需要专业知识和英语都过硬的教师。除了较高的专业素养, 双语教学对教师英语综合运用能力, 尤其是听、说和写作的能力要求很高。承担授课任务的教师在临床、教学、科研岗位上工作多年, 积累了多方面的工作能力和经验, 学历层次高, 语言功底好, 并通过课前充分准备、课中综合教学、课后质量控制等多种措施, 力求使因为表达能力受限而带来的教学学科损失降到最低限度。
(2) 教材方面:双语教材的质量是影响双语教学效果的另一个关键因素。国外优秀原版教材英文规范, 实用性、针对性强, 知识面广、信息量大、出版周期短、知识更新快, 有利于借鉴国外现代的教学理念和先进的教学方法和手段。但是, 由于中西方教材编写思维方式的差异, 国外原版教材存在思维活跃, 内容发散性强, 知识不够系统, 条理不够明晰, 不符合中国人阅读习惯的问题;而且, 原版教材不能兼顾该课程与先修、后续课程教学内容的衔接问题, 不利于学生系统知识结构的形成;此外, 由于国情、政策、成本、疾病谱、医疗条件、文化背景和差异等多方面因素的差异, 这些教材的内容不宜直接引用或操作, 只能作为借鉴和参考。对于如何提高临床医学生的专业英语水平, 有学者认为应当以医学专业素材为基础, 全面提高医学生对医学英语的应用能力[2]。我们结合自身实际, 通过组织骨干教师广泛收集网络、书籍、电子出版物的教学资源, 撰写和制作符合中医药院校师生实际情况、篇幅适中、结构合理、难度恰当的内科学代表性章节双语讲义、课件, 是比较可行的方式。
(3) 教法方面:改革教学方法与教学手段:采用双语教学无疑给学生增加了学习难度, 同时也对教师的教法提出了新的挑战。为了不挫伤学生的学习积极性, 不影响学科教学效果, 教学中应讲究教学方法、合理设计教学方案、运用灵活多样、切实有效的教学手段。通过学习借鉴、探索和尝试探究式教学法[3]、案例教学法[4]、参与式教学法[5]、讨论式教学法[6]、PBL教学法[7]等多种教学方法, 充分运用多媒体、网络系统等现代化教学手段, 丰富教学内容, 激发学生学习热情。
(4) 学生方面:学生在双语课程的学习过程中, 通常有两方面担忧:一方面是对外语的忧虑, 另一方面是对学科知识的忧虑, 这两方面的担忧导致学生对双语课程心存恐惧, 进而影响了双语教学的教学质量。因此要提高双语教学的教学质量, 必须消除学生的恐惧和抵抗情绪。双语课堂上, 我们注意充分调动学生的积极性, 通过分组进行英语文献阅读、内科学专题英语汇报讨论等方式挖掘学生自主学习的潜力, 帮助学生尽快提高英语技能, 使之能主动感知、思考和想象, 积极地讨论和回答问题, 使其语言能力不断提高, 从而实现专业知识水平和语言运用能力的同步提高和有机统一。通过布置课后英文作业、在考核试卷中加入英文试题、在成绩中体现双语教学情况等方式, 督促学生重视英语, 锻炼学生英语运用能力。
三、存在的问题
原定计划中, 希望最终达到纯英语教学, 实现英文单语授课, 因对教师及学生要求过高和学时限制难以实现;英文授课比重过大后, 直接影响到对专业学科知识的理解和掌握, 并使英文水平较低学生的学习积极性受挫, 通过课后个别辅导的方式有所改进;院系西医授课师资不足, 临床工作任务重, 双语教学师资力量更显薄弱, 难具规模;双语教学评价、考核和激励机制有待完善。
四、结论与思考
双语教学的实施, 有助于师生双方树立先进教育理念, 增进国际意识, 开拓国际视野, 有助于培养和提高学生的专业素养与语言能力, 有助于培养和锻炼专业教师的双语带教能力、提高教学水平、建设创新教师队伍, 有助于提升教学品质、丰富教学内容、促进教学工作改革和教学质量的提高。
双语教学工作的开展应结合师资力量、学生的英语基础、可获得的教材等教学条件, 采取灵活多变的教学模式, 抓住学生、教师、教材、教法等双语教学的关键环节, 把握学科知识教学与医学专业英文素质培养间的平衡, 在实践中调整, 在调整中稳步推进。实施过程中, 应注意充分调动师生双方的积极性, 并及时总结积累经验, 不断探索符合中医药院校医学专业教育实际, 适应高等医学教育教学改革要求双语教学规律的富有成效的模式和方法。
摘要:湖北中医药大学临床医学院内科学教研室结合教学计划安排、师生双方及学校教学条件实际情况, 采用骨干教师授课班级试点实践, 边实施边反馈边调整的方式, 灵活运用教学手段和授课模式, 把握教师、教材、学生、教法等关键环节, 采用渗透式、渐进式授课方式, 稳步推进《西医内科学》双语教学的实施, 为探索符合中医药院校教学实际, 顺应高等院校教学改革要求的医学专业双语教学工作摸索和积累经验。
关键词:中医药院校,西医内科学,双语教学
参考文献
[1]张宇, 张东华, 刘晓民, 李悦.多种方法提高《内科学》双语教学质量[J].继续医学教育, 2014, (01) :75-76.
[2]胡礼炳.临床医学英语学习的新探索——欧美临床诊疗指南[J].中国高等医学教育, 2011, (10) :111+113.
[3]秦越存.探究式教学法与伦理学专业研究生教学[J].黑龙江高教研究, 2012, (01) :160-162.
[4]胡军辉, 李诚.论全真案例演示教学法[J].大学教育科学, 2014, (05) :29-33.
[5]过增元.倡导参与式教学法培养创新型人才[J].中国高等教育, 2003, (20) :27-28.
[6]王华.刍议讨论式教学法在高校课堂教学中的应用[J].黑龙江高教研究, 2011, (10) :166-168.
《内科学》实践教学中双语教学模式的实践论文 第4篇
儿科学双语教学课创建论文 第5篇
双语教学就是这样一种教学方法,通过课堂及实践对英语听说读写能力的反复锻炼,真正使英语活学活用起来。为提升学校层次、增强学校竞争力,提高医学生知识层次,促进全国医疗行业发展,在高等医药院校中推行双语教学势在必行。著名医学家、教育家裘法祖先生曾说过:“掌握一门外国语言就多拥有了一把打开医学科学大门的钥匙”。医学双语教学就是要把英语转变为打开国外先进医学知识大门的钥匙,通过双语的应用,使我国医疗行业拥有赶超世界先进的能力。所以,在作为后期临床“内外妇儿”四大课程之一的《儿科学》中推广双语教学的必要性也是毋庸置疑的。我院儿科临床学院近些年来遵循国家教育部的精神,依据苏州大学建设精品课程要求,将《儿科学》双语教学作为一个重点工程来抓。具体实施时将整个《儿科学》双语课程分为两个方面,即理论课教学及实践课教学,形成了教师讲授、学生质疑、双方讨论的良性循环,并且加强讨论和实践时应用双语的比重,做到双语并行应用。除此之外,我们还不断制定和完善科学的课程规划,重视教学师资队伍建设,注重课程体系的国际接轨,强化教学内容及双语教材的积累,引进先进教学方法和手段,做到理论与实践并重,扎实推进《儿科学》双语精品课程建设。
双语精品课程建设的方法及内容
1、理论课讲授。双语教学在我国是要求用汉语、英语两种语言进行的教学活动。目前世界上主要有三种双语教学模式。
(1)部分式双语教学:部分学科使用外语教学,而其他学科仍保持母语教学或者课程的部分内容是用外语教学。
(2)完全式双语教学:仅使用一种外语进行教学。
(3)渐进式双语教学:由开始时部分或完全使用母语教学,逐步转变为全部课程仅使用外语进行教学。目前我国的语言环境还是以中文为主,并不像新加坡或香港那样双语并重,而且我国的双语教学处于起始阶段,这就决定了我们在当前及相当长的时间中仍必须采用汉语为主,英语渗透为辅的部分式双语教学及渐进式双语教学。医学知识多数较为复杂,在纯中文教学中有些内容学生都难以理解,另外,医学英语词汇大都生僻,专业性强,如果单纯使用英文讲解学生则如听天书,基于我院所教授学生的实际英语水平,在教学实践中我们亦采用这种部分式及渐进式双语教学模式,实际应用中反应良好。
总结起来,我们使用的理论教学方式主要有以下几种:
(1)重点内容全英文讲授。根据学生的英语水平及现场反应,花20~30分钟时间将课程中的重点内容全部使用英语进行讲授。讲课过程中尽量使用浅显易懂的口语,语速保持四级语速或更慢,让学生有充足的时间领会和理解。例如在讲授“Neonatology”时,将总论部分内容用全英文讲解,让学生对基础内容,如“新生儿、足月儿、早产儿、低出生体重儿、极低出生体重儿、超低出生体重儿”等重要名词有较深的理解。
(2)复杂内容中英文混讲。对于某些较复杂的课程内容采用中英文混讲的方式:将重要的医学英语单词、短句或长句穿插于中文讲述的过程中,增加大家对其的理解。
(3)常用内容中英文互动。对于经常要使用到的一些内容,我们要求师生采用对话的形式,穿插英文进行对话,让学生尽量使用英语进行讨论和回答。学生可以根据自己的英语水平采用单词、短句、长句或段落进行回答和讨论,如讲“新生儿高胆红素血症”这一章节时,英语水平一般的学生可以在回答中穿插“Jaundice、Hyperbiliru-binemia、Phototherapy”等简单的专业英语词汇即可,而对于英语口语水平较好的同学可让他们使用长句描述症状、治疗方法,甚至是胆红素代谢途径等复杂的过程,促使大家将英语学以致用。
(4)教学课件全英文化。目前多媒体课件在教学活动中被普遍采用,我们的双语教学中也充分意识到了多媒体的重要性,所以要求双语理论教学中必须使用多媒体课件,并通过多媒体课件评比促使老师加强这方面的.准备。在我们的双语教学中,多媒体课件的全英文化率达到了100%,这样板书内容显得简洁明了、重点突出,内容与国外原版教材接轨,而在课堂讲解时则用单词或短句,遇到重点或难点的地方配合中文进行讲解,使学生在理解重点、难点的同时提高学习兴趣和专业英语水平,达到了最佳教学效果。
2、实践课教学。单纯的理论教学在实际中往往存在着较多的不足,特别是在医学这样一个注重实践的学科中更是如此。考虑到实践环节的时间较多,空间和组织形式相对自由,并且实践课时师生距离更短,更利于交流互动,所以我们在临床实践环节中灵活安排了形式多样的双语互动内容。这样,我们的老师就可以针对学生的接受能力对理论课内容进行拾遗补缺,在实践中加深课程的印象。总结起来,主要有以下几种方式:
(1)课前专业词汇准备。我们会提前公布实践环节内容,让学生在课前自己查阅课程有关的重要英语单词和文献资料,预习我们会在上见习课可能用到的专业词汇,掌握在病患交谈中需要使用的一些句子,为现实交流做好充足的准备。
(2)课时采用真实病人及模拟病人交替。现实中,真实病人能进行英语交流的不多,尤其是儿童医院,本身患儿年龄较小,甚至大多是没有接触过英语的学龄前儿童,双语教学必然不能是在学生和患者之间进行。所以面对真实患者时,我们要求学生根据病人的主诉和体征当场使用英语进行描述。另外,我们在带教过程中,抽出部分时间,让学生模拟病人或者教师自行扮演标准化病人,通过两者之间的英语对话,将上课所学贯穿到实际应用中去。
(3)课后进行书面英语练习。“好记性不如烂笔头”,双语儿科教学不能仅仅锻炼学生听说读的能力,写作也是其中很重要的一个环节。近几年SCI论文热的兴起,越来越多的中国人在国外杂志上发表文章,这其中一个很重要的基础就是英语写作。所以在我们的双语课程中,也安排了这样的实践环节。在课后让同学用英文对实践课中的疾病进行总结,并将临床病例翻译成英文。这样提高学生接触医学英语写作的频率,为将来医学文章的写作奠定基础。我们在实践环节中全面加强了学生听说读写等医学英语的学习,所以学生医学英语专业知识有较大的提高,同时交谈中公共英语的表达也得到了很好的锻炼,同学们普遍反映这种灵活的教学方式很适合他们的需要。
双语精品课程建设过程中面临的问题
1、师资力量不足。双语教学的关键之处在于师资队伍是否强大,因为双语教学要求在课堂上运用汉语、英语两门语言进行授课,这就要求我们的老师不仅要具备丰富的专业知识和教学经验,同时还要具备扎实的英语语言功底,尤其是口语及听力能力,因此双语教学对教师的要求非常高。但是现实中,往往因为医学专业性强,知识量大,临床带教的老师本身还有着较繁重的临床工作要做,所以没有更多的时间和精力花在英语备课上,尤其是临床医师英语口语能力弱是普遍存在的问题。导致现在大多数教师不具备直接使用英语进行对话和教学的能力,大部分时间还是以中文交流及教学为主。教学师资不足是全国教学医院普遍存在的问题,为了解决这个问题,我院采取了以下措施:
(1)定期请外教至我院进行专业英语培训。通过近几年的培训,我院多数教师的英语水平明显提高,进步巨大。
(2)尽可能争取机会让医师出国进修,尤其是对带教医师出国进行各项政策上的倾斜,促使更多的人有机会到国外接受纯正英语的训练。
(3)全面实行英语交班制。每天早交班全部用英语进行,给每位医生创造复习医学词汇和练习口语的机会。
(4)在院内网中开辟医学英语学习专栏,定期挂出医学英语学习资料,以便临床带教医师学习和交流。
2、双语授课教材缺乏。现阶段国内医学双语教学中存在这样一种现象,有些教师仅仅是通过将原来的中文课件翻译成英语后给学生授课。首先,这其中的翻译的准确性要打一个折扣,退而求其次,学生学到的可能也只是“Chi-neseEnglish”,无法接触到原汁原味的专业医学英语。“好马要配好鞍”,双语教学中同样需要这样的好鞍,一本合适的原版英文教材对于教师和学生来说同样重要。针对上述情况,我院通过购买合适的国外原版教材及教学视频资料,并通过互联网联通医学院电子资源,为教师及学生提供医学英语学习的资源,以便教学之用,运行的总体效果良好。通过近几年的运行,学生对教材评价良好,认为通过我院选用的教材,接触到了地道的英文,逐渐掌握了医学英文的表达方式和语法习惯。
医学双语教学展望
与时俱进对于教育而言意义重大,双语教学的实施更是如此。为适应21世纪我国教育国际化的需要,高等院校医学教学模式发生了很大转变,这不但要求我们要具备现代化的教育理念和教学思想,积累最新的教学内容,而且还需要具备现代化的教学手段和教学方法,充分和国际接轨。故创建双语精品课程,实现课程设置的国际接轨至关重要。我院《儿科学》双语精品课程建设是一项长期抓的系统性工程,从院领导到各教研室主任乃至教学一线的医师,都充分重视其建设及实施。在建设过程中,大家都能从战略高度和整体角度出发,着眼于提高教学质量和教学水平上,把双语深入到整个教学活动和课程体系中去,从整体上提升双语教学的质量。同时我院紧密结合实际情况扎扎实实开展双语教学工作,不搞跨越,不喊口号。
于双语教学手段的实践与体会论文 第6篇
21 世纪是知识、信息和经济一体化的时代,随着中国涉外领域的扩大,我国与世界各国的合作日益密切,激烈的国际化竞争机制使我国对既懂专业又懂外语的复合型人才的需求日益增加。双语教学是将外语作为教学语言进行学科学习的教学模式,是培养复合型国际化人才最直接、有效的手段之一,也是衡量高校教育与国际接轨程度的重要标志之一。鉴于此,苏州大学在本科生教学中开展了多门专业课程的双语教学实践,这也是我校深入贯彻教育部关于将双语教学纳入本科教学工作水平考核目标的积极尝试。由于双语教学是一种涉及教学内容、教学模式、课程设计、师资培训、教材建设以及教学评价等多方面的系统工程,各校在实施双语教学过程中虽取得了一定的成绩和经验,但尚存诸多问题亟待解决。以材料科学基础课程双语教学为例,它是材料类专业学生必须掌握的专业基础课,从专业学习的角度来看,这门课程的知识点密集,信息量大,各章节学习有一定的难度,即使采用汉语教学,学生学习仍有一定困难,因此双语教学的实施,对教师和学生均提出了更高的要求。
1 材料类专业的双语教学实践
1.1 课程教学内容
以材料科学基础为例,学时:72 学时;面向专业:材料类专业二、三年级本科生和从事材料学科研究的一年级研究生。本课程概述物质的内部结构、晶体有关概念、材料相图、材料缺陷、扩散理论及材料性能等相关内容。
1.2 课前预习和设计
英文原版教材是双语教学过程中主要参考用书,本课程选用William D. Callister 编著的《FUNDAMENTALS OFMATERIALS SCIENCE AND ENGINEERING》,以确保课程内容的准确性。另外,为方便学生对教学内容的了解,学生还需要配备一套相关的中文教材(自选)。由于材料科学基础是一门涉及材料内部结构、组成、制备及控制的专业基础课程,内容对于初次介入专业课程学习的学生来说有一定的难度,而且专业英语词汇的匮乏更加大了学生学习的难度,因此,课前预习无论对于学生还是授课老师来说都是非常重要的,这也是衡量双语教学效果的关键。学生针对老师提供的教学大纲进行有针对性的预习,中文教材可以辅助学生对于理论知识和专业词汇的理解。授课老师需要提前把握课程进行时中英文的应用时机以及课堂语言的组织。首先,备课时必须明确待讲内容的难易程度,确定哪些内容需要英文讲述,哪些内容需要辅助中文进行解释,明确不同内容的衔接以及过渡性语言,同时应该为学生提前设计课堂讨论的问题。
1.3 课堂语言的应用
专业词汇的匮乏是阻碍学生掌握课堂内容的关键问题,授课老师必须懂得如何巧妙地使用课堂语言,尽可能采用通俗易懂的语句降低非专业性用语给学生带来的压力。对于上一节的回顾,一般使用“In previous chapter, we mainlyfocueed on ……”等结构简单、通俗易懂的语句。对于本节要学习的内容,则通过“Today,we will explore……”来引入今天的主要内容。对于已经讲述完成的内容,需要及时总结,一般采用“So far, we have learnt……”,衔接下一节内容时,需要用到“Now, we are ready to learn……”。值得注意的是,需要将上次和本次课程所涉及的关键词汇写到黑板上,方便学生在课程进行时抓住重点。对于很多与公共用语有区别的专业词汇需要让学生特别注意,如“spring”公共英语是“春天”的意思,而专业词汇是“弹簧、弹性”,因此要引导学生注意英语词汇使用环境,并根据使用环境做出合理的理解。
1.4 课堂教学与课后总结
课堂应该在一种轻松、愉快和民主的气氛中进行。在教学过程中,积极鼓励学生大胆指出老师教学过程中存在的问题,如内容没有阐述清楚、语言表达错误等。此外,教师应该主动设计问题让学生参与回答并讨论,活跃课堂气氛,同时也可加深学生对课堂内容的理解。多媒体的应用可在一定程度强化教学效果,教师可以采用具体的图、表解释课堂内容,通过固定的英语表达方式,启发学生形成固定的思维模式,这对学生在以后的科技论文写作同样具有重要的作用。课后总结是对每次讲课知识的及时归纳,是对课堂内容安排是否合理、教学方法是否得当的全面反馈。通过检查学生课堂笔记以及课后作业情况,了解学生课堂接受情况,及时调整授课方式和课堂节奏,争取做到教与学的协调发展。
2 材料类专业双语教学中“度”的掌控
2.1 双语教学是手段,英语运用要有合理的“度”
在使用双语进行教学时, 要明确双语教学和专业英语之间的差别,双语仅仅是授课手段, 目的.是增进学生对学科知识的理解和掌握,严格避免因为双语而双语的目的。在课堂上英语运用要有“度”,尽量使用学生已学过的英语词汇和句型,切合学生现有的英语水平, 做到能让大多数学生听得懂、说得出, 这样才能达到提高他们听、说能力的教学目的。在教学过程中,对于教学内容比较直观、形象的部分,采用“完全沉浸式”英语教学模式,教学难点、重点通过和学生共同分析、探讨,最后形成由学生用英文进行课堂总结和归纳,并由老师更正、补充的互动策略。对于内容相对抽象的部分,应当强调“中文为主,英文为辅“的教学思路,并且注意中英文之间的”双语过渡模式“,使用汉语进行针对性的讲解和分析,可以使所有学生都能正确理解和掌握。
2.2 材料类专业双语教学中,知识体系要有合理的“度”
在使用双语进行教学时,要明确授课对象的知识需求,并针对该需求合理布置知识内容。由于各高校对该类课程的授课要求不同,造成授课学时存在很大的差异,如材料科学基础在上海交通大学占据96 学时,而在苏州大学只有72学时,在东北大学仅56 学时。学时的差异要求授课老师必须对知识体系有一个很好的规划,“因时、因需”施教成为重点。
3 材料类专业双语教学目前存在的问题
《内科学》实践教学中双语教学模式的实践论文 第7篇
摘要:当前我国新型城镇化战略的实施对规划人才的需求提出了新的要求,具备前瞻性城乡规划知识体系规划人才的培养成为规划教学的重要任务。《城乡规划前沿与展望》双语教学课程建设与教学实践是从传统的知识传授型教学模式向启发实践型教学模式转变的一次尝试,是在吸收国际流行的教学理念的基础上,以培养学生的国际性的知识结构和理解能力为目标的创新型教学模式的一次探索。
关键词:双语教学;课程建设;教学实践;城乡规划前沿与展望
中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2017)47-0121-02
一、引言
当前,双语教学已成为我国高等教育课程教学改革的一个热门话题。在双语课程教学过程中,需要运用汉语、英语两门语言进行学科的教与学,使师生共同进入一种真实的汉语和英语语境,并熟练地运用汉语和英语进行学科知识上的教学与交流,最终达到师生均能运用两种思维方式进行专业学科学习、思考和研究[1-3]。双语教学与传统意义上的英语教学不同,在语言的.应用上、学科的学习与研究上以及语言的思维方式上都有着全新的目标。如何有效地进行双语教学,如何提高双语教学的教学质量,使学生在学习专业学科知识的同时,提高自身的英语应用能力,在很大程度上依赖于授课教师如何有效地组织授课内容、选择授课方式。
城乡规划既是一门历史悠久的传统学科,也是一门随时代变迁而不断革新与发展的学科。当前我国新型城镇化的背景对城乡规划学科的综合性、跨学科专业人才的需求倍增。了解城乡规划领域的前沿与发展趋势,培养具备前瞻性城乡规划知识体系规划人才,对于推进当代我国城乡规划发展的理论与实践、促进城乡统筹、提升城镇化质量,具有重要的现实意义[4,5]。从事《城乡规划前沿与展望》课程教学需要扎实的人文地理学、城乡规划学与GIS等相关理论基础,需要长期关注本学科及相关学科的前沿性发展动态。为了顺应人文地理与城乡规划专业发展的需要、培养新世纪地理专业背景的城乡规划复合型人才,南京邮电大学地理与生物信息学院开设了《城乡规划前沿与展望》这门课程,并作为双语课程进行尝试。
目前人文地理与城乡规划专业已作为南京邮电大学的信息人文特色专业进行建设,培养具有较强竞争力并能服务于国家战略的人文地理与城乡规划专业的学生对南京邮电大学的特色学科与专业建设具有重要的意义。在当前快速城镇化的背景下,作为人文地理与城乡规划专业的重要课程《城乡规划前沿与展望》,将成为建设特色信息文科的重要组成部分。在学校特色办学的背景以及我国城乡规划高级专业复合型人才需求的推动下,借助学校的地理信息科学和人文地理与城乡规划人才的优势,办出高水平、富有特色的《城乡规划前沿与展望》课程教学。
二、课程建设
《城乡规划前沿与展望》课程建设的目标是构建人文地理规划专业特色鲜明的、符合学校信息文科规划发展的精品课程,探讨适应双语教学以至完全英语教学的理念、方法和有效的实施方案,着力于培养我国城乡协调可持续发展急需的国际化人才。在课程建设过程中,具体实施以下建设方案:
修订完善现有的《城乡规划前沿与规划(双语)》课程教学大纲,增加地理信息系统在城乡规划应用的部分知识,使该课程的内容更加完善;
完善现有授课的内容,及时增加本学科的最新研究成果,总结城乡规划的前瞻性问题,以问题为切入点,展开解决理论与实践问题的讨论;
向本学科国内外知名院校取经,吸收国际高水平学科建设与教育的教学理念,在部分城乡规划前沿与规划课程教学工作中采用国际高水平大学现行的教材,使所培养的学生具有国际性的知识结构和理解方法;
增加实践环节,通过实验实践过程提高对城乡规划前沿与规划课程的掌握程度。
三、教学实践
原则上双语教学可分三个层次:(1)中文教学,但引入所有涉及的英文专业词汇,教材采用国内中文教材。(2)双语教学,采用原版英文教材。教师使用部分中文以克服学生的听力困难。(3)全英文教学,采用美国大学现行教材。双语式教学,学生英文水平参差不齐,专业知识背景可能迥异,对教师的教学理念、教学方法提出更高的要求。在《城乡规划前沿与展望》课程的实践教学中,有效和多方位地开展双语教学工作,采用多种教学方法与授课模式。
双语教材+科研论文式授课,统筹兼顾国内外专业最新理论研究成果;理论+实践推导式教育,引导学生积极参与科研项目,并将相关前沿理论指导实践,注重课堂讲授理论与实习实践教育互相结合;以问题为中心的主动启发式授课,从双语教学的角度出发,理清备课思路和教学重点、难点,激发学生的学习兴趣,提高学生的英文口语专业表达能力;团队协作式学习,以城乡规划的前沿研究热点和课程重要知识点设置专题,通过学生小组讨论,加强学生科学思维和创新能力的培养;国际名师授课式教育,邀请国内外城乡规划研究的知名专家学者来为人文地理与城乡规划专业及其他相关专业学生授课,开拓学生国际高层次视野;实践操作式教育,在实验实践阶段,以小组为单位,分工协作,以培养学生的主动学习、实践动手、科研、团队合作等能力。
四、结语
《城市规划前沿与展望》双语教学课程建设与教学实践是从传统的知识传授型教学模式向启发实践型教学模式转变的一次尝试,是在吸收国际流行的教学理念的基础上,以培养学生的国际性的知识结构和理解能力为目标的创新型教学模式的一次探索。通过不断引入该学科的最新研究成果和趋势,将有利于培养学生的科研能力和创新精神,全面提高学生素质。在当前我国新型城镇化的背景下,《城市规划前沿与展望》双语教学课程建设与教学实践将成为服务于城乡统筹可持续发展国家战略的重要组成部分。培养具有较强竞争力并能服务于國家战略的人文地理与城乡规划专业的学生,对树立具有南京邮电大学品牌特色的教学课程具有重要意义。
参考文献:
[1]曾伟,郑汉金.国际经济与贸易专业双语教学研究与思考以《国际经济学》双语教学为例[J].双语学习,2007,(07):107-109+112.
[2]王莉霞.关于双语教学中“双师型”教师培养问题的思考[J].西安外国语学院学报,2005,(04):43-45.
[3]韩淑伟,祝传臣,王小军.高校开展双语教学面临的问题及对策兼谈对外经济贸易大学开展双语教学的探索与实践[J].北京大学学报:哲学社会科学版,2007,(S2):84-86.
[4]赵万民.新型城镇化与城市规划教育改革[J].城市规划,2014,38(1):62-68.
《内科学》实践教学中双语教学模式的实践论文 第8篇
1 研究方法
1.1 教研室老师们统一思想认识
经过一系列的探索与争鸣, 大家达成的一致共识是:“一切为了学生, 为了一切学生”是教育主题中应有之义。双语教学是为了在保证专业教学质量的前提下, 让同学们同时使用母语和第二语言进行思维, 能在这两种语言之间根据工作环境的需要进行切换, 使之能够适应未来竞争和发展的需要。在此共识的指导之下, 心血管内科双语教学逐渐步入正轨。
1.2 加强师资力量建设
六年来, 心血管内科学教学团队依托势头强劲的学科发展, 以自身培养为主, 以虚拟共享为辅, 逐步打造了一支以博士生导师为龙头, 以留学中青年教师为骨干, 素质不断提高的中英双语教学队伍。我们经常请请英语能力强、教学水平高的教授进行双语教学示范, 生动、形象地传授教学经验, 开展双语教学竞赛等, 广泛开展双语教学教师培训, 特别重视对中青年教师的英语培训, 选拔优秀中青年教师出国进修, 每年轮派教师脱产学习英语, 并积极引进外籍专业教师来讲座, 介绍国外医学本科教材的使用情况和教学方法;举办视听提高班;临床工作中, 利用英语交班、双语查房及用英语报告病历等;经常组织一些课外活动, 如:开放英语角、英语演讲, 以此来推进双语教学实践, 尽快提高专业英语水平和中英双语教学能力。同时, 把好集体备课、试讲和教学督导三关, 从而确保了双语教学的水平与质量。
1.3 推动教材与教案创新
一门课程教学的成功与否, 教材与教案同样关键。内科学作为临床学科的主干课程, 其内容丰富且对图表、病例等要求较高。同时, 国内出版教材和国外原版教材各有利弊。对此, 本教学团队在认真思考授课内容的基础上, 精心设计多媒体教材, 制作了心血管系统的立体模型, 从整体概念上使同学们认识到心血管系统疾病是一个动态的时间空间事件;通过Power Point课件清晰展示病人的典型临床症状、体征、心电图、X线胸片及心脏彩超等, 从而使过去一些难以描述及表达的教学内容, 能够在教学中生动、形象且直观地得以表现。同时, 不断更新教学内容, 适当反映国内外最新研究进展, 介绍导航网站和学习参考书目, 从而拓宽学生的视野, 为学生提供一个广阔的自学空间, 并保证内科学双语教学始终站在医学教育的前沿, 具有旺盛的生命力。
在教材的“洋为中用”上, 本教学团队针对同学们的接收能力、课时安排和教学大纲, 对英文原版教材内容进行筛选并且博采众长。对于原版教材中彩色图片的效果在影印中显示不佳的情况, 则通过网络或多媒体课件来进行弥补。这样就使人教版教材与英文原版教材有机结合, 让学生领略国外医学中原汁原味的内容, 与世界临床医学主流技术和思想接轨。
同时, 本教学团队结合国内外专业教材, 编写了具有我国特色的中英双语教材, 使双语教材、双语教案、双语授课和双语power-point有机结合起来, 并不断探索中英文双语课堂授课比例。
1.4 师生相互沟通
众所周知, 教学过程中既应强调教师的讲授, 又强调学生主观能动性的发挥, 才能取得良好的效果。双语教学更是如此。在此过程中, 本教学团队避免了片面的知识单向流动, 注重双向性, 突出启发性。首先, 教师经常提问并鼓励同学们提问尤其是用英语提问, 以唤起大家已有的知识经验, 积极构建新的知识结构;其次, 在授课过程中, 当学生听得频频点头时, 说明学生已听懂或掌握了这部分内容, 此时教师可加快语速, 而当学生有不解的表情时, 教师则适当降低语速, 并迅速在头脑中准备好较为恰当准确的语言进行补充讲解;再次, 适当的课堂讨论不仅仅可以提高英语交流能力, 还可以变被动学习为主动探索, 学会如何思考, 如何提问, 如何求知。此外, 本教学团队设置了反馈表并定期举行课后师生座谈, 以获取双语教学的反馈信息, 对教学行为进行反思和调整, 以促进双语教学质量的不断提高。
2 结果
在六年的七年制双语教学实践中, 本教学团队连续对学生进行问卷调查。问卷内容包括:学生对内科学双语教学的整体看法;影响双语教学兴趣的最主要因素;学生对双语教学课堂效果的评价及对授课方式的看法;在临床医学教育中是否应开展双语教学等。统计结果见附表:
调查结果显示, 88%的学生认为在临床医学教学中开展双语教学, 符合教学改革趋势, 对学生今后的发展有帮助;90%的学生认为双语教学对专业学习有帮助, 有益于专业词汇掌握和英语水平的提高;64.1%的学生认为还能激发学习的兴趣和主动性;对于影响双语学习的主要因素, 大多数还是认为是自身英文水平的问题 (53.2%) , 其次是老师的英文表达水平 (44.1%) ;对于双语教学的授课方法, 15.3%的学生认为只要简单的概念性部分用英文且中英文对照, 52.9%的学生主张专业词汇用英文, 19.1%的学生主张全部内容都可以用英文讲授。
自2003年起实施双语教学以来, 34.7%的同学认为双语授课的总体课堂效果比单语种要好, 37.1%的同学认为引入简单病例讨论好, 且呈逐年升高的趋势。
3 讨论
中英双语教学作为整个医学本科人才培养模式创新探索的有机组成部分, 对于今后开展双语教学应循序渐进保障双语实效[3]。在双语教学中, 中英文使用比例始终是贯穿于其中的一个核心问题。任何人、任何科目的学习都不能一蹴而就。在一些地方, 双语教学出现过盲目跟风、流于形式的问题, 如上世纪90年代香港中学生在接受双语教学时, 把过多的注意力放在语言形式上, 因而无法应付学科的复杂性, 无法吃透课文的内容, 使其非语言类学科的课程受到了教学的负面影响, 这也给高校的双语教学敲响了警钟[4,5]。就目前的情况而言, 使用半英型混英型两种中英双语教学模式, 并逐步提高英文授课比例比较符合实际。此外, 在教学的过程中应视内容的难易确定英文授课比例。如较容易理解, 则采用全英文教学, 对于较深的专业理论知识, 则可用中文详细讲解。这有助于学生克服畏难情绪, 从心理、能力上逐步从生疏过渡到熟悉的过程, 从汉语思维向英语思维发展。同时, 还应着眼能力与素质的培养。作为一个系统的教育过程, 双语教学应当注重的不仅仅是机械的知识记忆, 外语综合应用、临床思维、分析和解决具体问题、查找和应用文献和自学等一系列能力的培养是双语教学改革的本质要求[6,7,8,9]。在今后的教学实践中, 本团队将进一步构建覆盖课堂与课后的立体中英双语教学模式, 开展“以问题为中心 (PBL) ”的教学方法改革, 通过临床病例大讨论、床旁教学、临床思维讲座及读书报告会等一系列形式, 开拓同学们的临床思维, 进一步引导学生理论与实际相结合, 带动能力与素质的全面提升。
摘要:双语教学是我国高等教育改革的主旋律, 也是医学教育发展的方向。我校自2003年试行中英双语教学以来, 至今已有6年历程。本文通过对心血管临床内科学双语教学的回顾, 总结双语教学改革经验, 发现和分析不足, 旨在为今后的内科学双语教学提供参考与借鉴, 使之更加完善。
关键词:内科学,心血管内科,双语教学,临床医学
参考文献
[1]张多来.加强医学人才素质教育的探讨[J].中华医院管理杂志, 1999, 15 (10) :635-636.[1]ZHANG DL.An exploration into strengthening quality educationfor medical talents[J].Chinese Journal of Hospital Administration, 1999, 15 (10) :635-636.Chinese
[2]赵凯军, 葛立本, 葛冠男等.关于医学院校全面开展双语教学的思考[J].中国实验诊断学, 2009, 13 (10) :1483-1484.[2]ZHAO KJ, GE LB, GE GL, et al.Consideration of carry onoverall billing teaching practice in medical college[J].ChineseJournal of Laboratory Diagnosis, 2009, 13 (10) :1483-1484.Chi-nese
[3]黄伟灿.队卫生事业管理本科人才培养模式的改革和研究[J].中华医院管理杂志, 2005, 21 (1) :20-23.[3]HUANG WC.Reform and study of undergraduate education inthe army's health cause management[J].Chinese Journal of Hos-pital Administration, 2005, 21 (1) :20-23.Chinese
[4]姜瑾.双语教育面面观[J].天津外国语学院学报, 2004, 11 (1) :48-53.[4]JIANG J.A Comprehensive study on bilingual education[J].Tianjin Foreign Studies University Journal, 2004, 11 (1) :48-53.Chinese
[5]王梅.关于双语教学“热潮”中几点问题的思考[J].高教论坛, 2009, 10 (10) :42-44.[5]WANG M.Thinking about several problems in the surge ofbilingual teaching[J].Higher Education Forum, 2009, 10 (10) :42-44.Chinese
[6]宋卉, 盛小刚.医学专业全英教学的必要性及存在的问题[J].齐齐哈尔医学院学报, 2005, 26 (2) :197.[6]SONG R, SHENG XG.The necessity and of questions of Englishteaching in medical speciality[J].Journal of Qiqihar Medical Col-lege, 2005, 26 (2) :197.Chinese
[7]罗育林, 张阳德.医学双语教学模式的探讨[J].中国现代医学杂志, 2003, 13 (13) :147-149.[7]LUO YL, ZHANG YD.An explorationinto of the model of bilin-gual education[J].Chinese Journal of Modern Medicine.2003, 13 (13) :147-149.Chinese
[8]张晓波, 陈超, 黄国英等.医学双语教学的发展、模式及策略[J].医学教育探索, 2004, 3 (4) :42-44.[8]ZHANG XB, CHEN C, HUANG GY et al.The development ofmedical bilingual teaching and its model and strategy[J].Re-searches in Medical Education, 2004, 3 (4) :42-44.Chinese
《内科学》实践教学中双语教学模式的实践论文
声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。


