NBA战术单词翻译
NBA战术单词翻译(精选5篇)
NBA战术单词翻译 第1篇
NBA2K10战术翻译(防守详解)
Quick Screen
掩护
Quick Post UP
低位单打
Quick Isolation
单打
Quick Pick&Roll
挡拆后切入
Seahawk C backdoor(不知道)
Double Screen PG
给PG双重掩护
PF Low Post2
PF低位单打
Free SF
Halfcourt Trap
半场夹击防守
Fullcourt Press
全场紧逼
2-3 zone
2-3区域联防
Man to Man
人盯人战术
Fullcourt Trap
全场盯人
Box and 1
zone4-1 联防
1-3-1 zone
1-3-1区域联防
3-2 zone
3-2区域联防
防守战术详解:
HALFCOURT TRAP : 半场夹击防守,由两名球员夹攻进攻方控球队员其余三名防守队员伺机阻断该控球队员
传球路线以实现抢断或迫使对方传球失误
FULLCOURT PRESSURE : 全场盯人防守,落后时常用战术全场人盯人防守,以人对人的贴身紧对方球员失误,以争取比赛时间,获得球权
FULLCOURT TRAP : 全场夹击防守,通过夹击造成对方失误半场夹击防守的延伸,需要防守球员更积极的移动
预判对方传球路线,以实现抢断,控制球权
MAN : 人盯人防守,NBA典型防守战术
2-3 ZONE : 2-3 区域联防,偏重针对内线的联防防守。由三名防守球员分别站住罚球弧内弧顶以及底线两侧,控制中路,另两名防守球员游动外线,进行干扰或抢断。
3-2 ZONE : 3-2区域联防,与上述2-3联防大同小异,区别在于相对偏重对对方外线球员的防守和干扰。适用
于对手内线实力不是很强的情况,篮板球控制是战术成功与否的关键.
1-3-1 ZONE : 1-3-1 区域联防,人员位置分配可从上面两个战术布置中推演得来,相对2-3联防,三名防守球
员的位置处于偏高位(罚球弧周围),另两名防守球员一在高位(三分线附近),一在低位(底线附近)。实
战中很少见的防守战术形式有点像足球中的3-4-3,但感觉上比3-4-3的意义更具攻击性此种阵型攻防转换较快,但相对底线两侧防守薄弱被对方快攻球员或突破频繁球员找到空当(例如IVERSON型)
BOX-1 ZONE : 如果改名叫 4-1 联防大家应该很快意识到这是什么前面几种区域防守战术大家都已经基本了
解了,4-1联防的突出特点需要一名移动迅速体能充沛的球员(或者用多个球员不停更换以实现体能优势)盯
防对方实力突出的明星球员,其余四名防守球员在罚球顶至底线位置游动,以实现所谓的铜墙铁壁.
NBA战术单词翻译 第2篇
1.现代篮球发展的趋势
一、“高”的新意
篮球运动的“高”,时代已赋予其新意,“高”的内涵和外延均发生了新变化。第一,世界强队普遍重视队伍的整体身体平均高度的增长。美国等世界优秀队伍中的高大队员在第25届奥运会上均能将惊人的弹跳力、敏捷的奔跑移动以及无以伦比的技术和技巧融于一身,展现绝妙的表演,已成为当代世界篮球运动中高大队员的典范。第二,随着高大运动员大量涌现,高空争夺更为突出,能否占有制空优势,已成为衡量队伍水平的重要标志,于是创新的各种立体型的战术配合方法,为世界篮球运动增添了许多新内容。
二、“快”的延伸
篮球竞赛规则对进攻有时间限制,一次进攻必须在24秒内结束。世界篮球运动强化了“快”的意识,掀起了全面“快”的浪潮。今后的趋势有可能还要将进攻时间限的更短些,这便给篮球运动提出了更快的速度要求,进一步形成各种快的技、战术方法。
三、“全”的演进
现代篮球运动对“全”的要求是:第一,运动员素质全面;第二,重视全面综合素质水平,陶冶自己成为既全面又有特长的队员;第三,对教练员来说,必须高度重视并善于科学地使运动员具有以上诸多因素的开发与全面利用的才能,同时反映出教练员的全面才华和综合水平。
四、“准”的发展
现在篮球竞赛积分的高比分的特点是:第一,以3分球为重点的投篮准确性继续提高;第二,掌握攻守技术、运用攻守技术与变化准确性提高。第三,战术配合的时间与空间、地面的接和的准确性提高。
2.篮球移动进攻法的特点是什么?
一、移动进攻法的基本特点是“动”。“动”是“移动进攻”的基本条件,它包含着两个内容,一是人动,二是球动。
二、移动进攻法的实质所在是“变”。“移动进攻”不同于固定战术,因它不是按照教练事先设计好的一套路线跑动的,而是要在熟练掌握各种两三人配合的基础上,根据比赛时的防守情况灵活运用。
三、根据队员的水平和特点制定战术原则。“移动进攻”既不同于固定战术,又不是完全没有章法地让队员各显神通,随意发挥的自由化打法,而是有一定原则的自由化打法。队员可根据原则见机行事。一个队的“移动进攻”原则是根据队员水平和特点来制定的。
四、移动进攻法的可塑性较大。“移动进攻”可以结合各种需要灵活运用,教练可把“移动进攻”作为一种通用战术来运用,只要在临场稍作调整就可适应任何防守战术。
3.在篮球意识的培养中,必须重视的两个问题是什么?
一,要重视意识与作风相结合的训练。
二,要注意丰富运动员的知识,形成独特的知识结构。
学院:新闻与传播学院
专业:广播电视新闻学
班级:11广电一班
姓名:纪鹏浩
广告英语单词的特点与翻译策略 第3篇
一、广告英语单词的语言特点
1.简明易懂的广告词汇。广告的特点就是在尽可能短的时间里传达尽可能多的信息, 从而达到成本最低化和效益最大化, 尤其是设计简约的广告更会给人过目不忘、意犹未尽之感。比如, 耐克的广告语——“JUST DO IT” (想做就做) 它虽然是一句粗口, 但是简短有力、指向明确, 和商品所传达出来青春叛逆、我行我素的风格不谋而合。
2.创新的广告词汇。广告商为了创造销售额, 在广告的创意和设计上总是想方设法。这就体现在根据原词所创造出来的富有意义的新奇词汇。比如The Orangemostest是将Orange、Most和est连起来, 表现饮料在质量和纯度上的高标准, 给人无与伦比的感觉。
3.语义双关的广告词汇。利用英语中一些单词同音或是同义的关系, 把他们放在特点的语言环境中, 使这些单词拥有了双重的含义, 表达出产品的宗旨, 是广告中最为常用的一种方法。比如Weight-Watcher冰淇淋的广告语:Spoil yourself and not spoil your figure. (放心吃吧, 别担心体重。) 将spoil作为一个双关词汇, 一方面向消费者传达了尽情享受的产品理念, 又解除了消费者对于甜食所造成的体重困扰。尤其是对于女生, 这种轻松幽默的气氛化解了保持形体的艰辛感。
4.关键词汇的重复使用。广告中将单词进行重复使用可以增强产品的力度, 加深消费者的印象, 从而在潜意识中引导消费者做出选择。比如Deliciousiy simple!Simple delicious! (美味的简单!简单的美味!) 将delicious和simple重复运用, 朗朗上口, 使人情不自禁的留恋唇齿间的味道。还有Train of kings.kings of trains. (众王之车, 众车之王) 仅仅用了三个单词就体现出了非凡的气势。
5.指向明确的广告词汇。产品的所有功能不可能在几十甚至十几秒的广告中都得到充分的阐释。因此要想吸引到消费者, 就要抓住产品最主要的特点, 用明确的语言进行表达, 使得消费者在有相关需求的时候, 脑海中首先浮现的这个产品。比如七喜饮料的Fresh up with Seven up.产品的名称和广告语合二为一, 明确指向饮料的特点, 通过积极正面的能量传递, 使其在同类饮料中脱颖而出。
6.词性灵活的广告词汇。在广告中运用一些词性灵活的单词, 可以使产品和消费者在内心的距离更贴近, 使产品更富有人性。比如fresh作为一个形容词, 运用在实物产品广告中, 给人以新鲜又美味的安心感;还有The most sensational place to wear satin on your lips.将口红比作丝绸, 既表达了口红的质感, 又传递出一种诱惑力。
二、广告英语单词的翻译策略
1.认识到发音的差异化, 在翻译的过程中融入本土化思维。汉语和英语的发音机制完全不同, 同意语往往不会产生同一感, 自然对它的心理反应也就不同了。比如Cocacola在进入中国市场后, 国人对它的翻译很是下了一番功夫, 几经周折定下了“可口可乐”这四个字, 既保持了英语中单词的平仄, 又遵循了国人喜乐吉祥的人生追求, 才从最初的无人问津变成年轻和活力的标配。从此打开了中国市场。
2.尊重文化差异, 重视单词传递的文化含义。东西方文化之间的差异, 国与国之间的传统差别, 这些都是客观的存在, 他们既是民族的象征又是历史的积淀。因此, 在翻译的过程中, 对这些文化习俗给予充分的尊重。比如英语俗语中用white feather形容临阵脱逃, 那么在对“白翎”翻译的时候就不能直接译成white feather。还有黑人牙膏被直译为Darkie, 这个单词在西方文化重视对黑人的蔑称, 由此引发的种族歧视问题会对品牌有毁灭性的打击。在对文化差异的尊重上, 还有一种方式, 就是将原文的文字完全舍去不用, 采用对应的形象效果, 永阳可以达到目的。比如中国人将红色看作是喜庆的标志, 但是西方却认为这是暴力和危险的标志。因此“Shining Star ”的效果显然要比“Red Star ”好。
3.深度挖掘单词的含义, 注重创造性的翻译。广告本身的特点就是天马行空、不拘一格。因此, 在对文字词语的翻译过程中, 按部就班、一一对应只能说是一个最基本的工作。如何在保持广告原意的基础上, 对其进行二度创作, 从而使产品大放异彩, 这才是一个成功翻译的意义所在。
结语:广告在全球一体化的经济交流中已经从地位渐重变为无处不在了。它在成本效益比、流通性和跨文化能力方面都是其他工具所不能比拟的。因此, 对于英语中单词的使用技巧和深层次含义我们要有一个灵活多样的认识与理解, 使语言在我们的处理下超越表面的含义, 发挥出其作为语言独有的特点与魅力, 这也就是我们在翻译的过程中所说的策略。恰当的策略运用满足了消费者的心理需求, 加深了品牌认可度, 从而促进了经济的繁荣与文化的交流。
参考文献
[1]童琼.论广告英语的语言特点[D].西安电子科技大学.2001.
[2]刘宝才.广告英语的语言特点及翻译[D].上海外国语大学.2005.
NBA战术单词翻译 第4篇
关键词:竞赛与训练;反夹击战术;NBA总决赛;谋略性;策略性
20世纪60年代,夹击作为一种防守战术体现为场角夹击,即在前场的4个场角2名防守队员借助于中线(或底线)、边线夹击持球队员,其他防守队员轮转换防,造成持球人5秒违例或传球失误[1] [2]。现在的夹击则体现为对持球进攻能力强大的球员的夹击,主要表现为对限制区内持球的中锋的夹击和对突破能力强大的外线球员的夹击。
夹击是双刃剑,某个区域出现以多防少必然导致其他区域出现以少防多,一旦对方将球从以多防少的夹击区转移到以少防多的薄弱区,防守方必然要轮转换位[3],即离球最近的防守者要以最快的速度顶出去防守最有威胁的持球人。如果进攻方通过有目的的整体传接球,则会出现防守方的轮转不到位,夹击造成的主动突然转化为被动,甚至出现空位投篮的机会。
反夹击是进攻方应对防守方的夹击和轮转换位所实施的战术行动。反夹击战术是现代篮球运动攻防矛盾相互制约、相互促进的体现,反夹击战术不断丰富世界篮球运动文化。2013-2014赛季NBA总决赛马刺队以4:1[4]的绝对优势淘汰了卫冕冠军热火队,以攻防回合中主动被动的转化为切入点,探讨反夹击战术的谋略和策略。
1 研究对象与研究方法
1.1 研究对象
以2013-2014赛季NBA总决赛5场比赛中总共163个反夹击的攻防回合作为研究对象,探讨马刺队与热火队反夹击战术所体现的谋略和策略。
1.2 研究方法
1.2.1 文献资料法
查阅相关文献资料,了解关于夹击和轮转换位的有关理论知识。
1.2.2 录像观察法
制定观察记录表,详细观看赛后比赛录像,确定总共163个符合夹击和反夹击的攻防回合,其中马刺队109个,热火队54个。这163个攻防回合均从防守方夹击持球者、持球者转移球开始,进攻方应对轮转换防,且取得有效得分(该回合中获得有效得分,包括因防守方侵人犯规所获得的罚球得分)。记录相关的指标数据。
1.2.3 数理统计法
采用SPSS17.0,对所记录的有关数据进行独立样本的t检验和率的u检验。
2 结果与分析
2.1 反夹击战术谋略性的对比分析
根据统计分析,76.7%的反夹击战术行动是通过内线球员主动提到外线给外围球员做挡拆和策应球吸引对方夹击来完成的,21.5%是外线球员通过突破分球的方式吸引防守完成的,1.8%依靠中锋背身单打吸引夹击的方式完成的。由此可见,内线球员主动提到外线给外线球员挡拆和策应吸引防守已经成为反夹击战术的主要形式,其中马刺队5场总决赛中共有95次,占比为87.2%,热火共有30次,占比为55.6%,U值为4.47(p<0.01),差异异常显著。
通过录像观察,内线球员主动提到弧顶或弧顶两侧给外线球员挡拆和策应,防守队员夹击持球队员。罚球区附近的中央地区,是防守方的“家”,保卫“家”的安全,是防守方最重要的任务[3],当中锋顺势快下接球进攻或者外线持球球员运球突入,球对限制区(即罚球区)的威胁和震慑,造成夹击区到限制区的条形区域成为“我得亦利彼得亦利之争地[8]”,吸引其他的防守队员收缩防线固守限制区,因此两翼的无球进攻球员通过快速移动将获得空位投篮(防守失位)的机会,当防守方对两翼的轮转换防不到位则会出现攻方从两翼突破至限制区,或再分球于外线,不断创造新的空位投篮的机会。
反夹击是一种富有谋略性的战术行动,其谋略性主要体现于“避实击虚”和“虚实结合”,实侧为限制区,虚侧为夹击区两翼或弧顶的3分线外。当限制区成为防守重点,两翼或弧顶成为新的战略区,当两翼或弧顶成为防守的重点,原战略区(限制区)成为防守的薄弱区,新战略区和原战略区的交替转化衍生出相应的反夹击战术配合,深刻体现出“善攻者,敌不知其所守[8]”的谋略。
表1 马刺队与热火队5场比赛反夹击次数、空位次数、反夹击得分每场均值比较表
马刺队(±S)热火队(±S)均数差值tp
反夹击次数21.80±5.6310.80±1.9211.004.130.003**
空位次数16.00±4.857.80±2.288.203.420.009**
反夹击得分49.60±11.5525.00±1.8224.604.500.002**
**表示p<0.01;*表示p<0.05,以下相同。
马刺队反夹击场均得分(49.6分,见表1)占到场均得分(105.6分[4])的47.0%,可见反夹击战术是马刺队阵地进攻的重要得分方式之一,马刺队外线挡拆和策应球吸引夹击占比高达87.2%,可见挡拆和策应吸引夹击是一种战术故意,制造“被夹击”是马刺队先造成的得分条件,体现出马刺队“胜兵先胜而后求战”的智慧;马刺队反夹击的场均次数、空位投篮的次数、反夹击得分远高于热火队,表1,3个指标在0.01的水平上差异异常显著,这些指标数据的显著差异性充分反映了马刺队的谋略性远高于热火队。
2.2 反夹击战术策略性的对比分析
2.2.1 反夹击战术层次性的对比分析
球从夹击区转移到防守薄弱区所移动的距离同防守方轮转换位所移动距离的关系将决定空位投篮机会的出现。球转移的距离超过轮转换防所移动的距离,防守方失去防守位置,空位投篮机会将出现;反之,球转移的距离低于轮转换防所移动的距离,球依旧在防守的范围之内,空位投篮不会出现。空位出现后,防守方对空位机会的扑防导致进攻球员通过运球突破内线,或者分球给新的薄弱区,形成新的空位机会。因此,进攻转移球的层次性显得至关重要。
层次是指次序,进攻层次性是指进攻的次序,取决于球员的落位、球员之间的纵深范围、传接球的距离。大范围的传接球使得防守方的轮转换防不到位,为进攻方创造较多的空位投篮的机会。进攻层次性可用大范围传接球的数量予以衡量。
为了研究马刺队同热火队反夹击进攻层次性,将转移球的距离根据内外之间(限制区与三分线之间)、强弱之间(两篮圈之间的纵向连线,其中有球侧为强侧,无球侧为弱侧)、远近之间(三分线弧顶及两侧附近与底线附近之间),且每次传接球距离在5米左右的大范围传接球进行观察记录。
表2 马刺队与热火队5场比赛反夹击进攻层次性、节奏性比较表
马刺队(±S)热火队(±S)均数差值tp
层次性传球次数25.40±9.697.80±3.4917.603.820.012*
2次传球回合数12.20±4.662.20±1.9210.004.440.006**
3次及以上传球回合数4.20±1.301.00±1.413.203.720.006**
根据数据分析,表2,马刺队具有层次性的传球场均次数高于热火队17.60次,在0.05的水平差异显著,说明马刺队应对热火队夹击和轮转换位所展示出来的进攻层次性高于热火队。
根据录像观察,马刺队的外围球员落位于3分线外,后卫在弧顶附近同内线打挡拆,而其他2名则位于底线附近的3分线外,伺机行动,彼此横纵范围极大,一旦球从夹击区转移到弱侧的两翼,造成热火队的轮转换不到位,出现较多的空位投篮和突破分球的机会。而热火队的进攻过多依靠詹姆斯和韦德的个人单打独斗,其他球员的落位和移动过于随机,彼此纵深范围窄而缺少大范围的传球,不易出现空位投篮和突破分球的机会。
2.2.2 反夹击战术节奏性的对比分析
节奏包括节拍和速度两个概念,节拍是指有规律性的交替,速度是指这种交替的速率。反夹击战术的节拍是指攻防回合中传接球的规律性的交替,速度则是指该回合中传球与传球之间的速率,且传球与传球之间具有明显的流畅性。球从夹击区转移到防守的薄弱区,再次转移到新的薄弱区完成投篮得分,2次传接球形成嗒-嗒的进攻节奏,3次传接球则形成嗒-嗒-嗒的节奏,以此类推。
球自夹击区经一次传球转移到防守薄弱区后即投篮得分,由于一次传球不具备规律性的交替,故不能体现该回合战术的节奏性;对于有明显的节奏或流畅性改变的2次及以上的传接球的进攻回合不予统计。
根据统计分析,2次具有节奏性的反夹击进攻回合的次数,马刺队每场比热火队多10次,3次及以上具有节奏性的反夹击进攻回合的次数,马刺队每场比热火多3.2次,平均数的偏差均远大于抽样误差,t值在0.01的水平上差异异常显著,这都反映出马刺队进攻战术的节奏性远高于热火队,表2。
根据录像观察,马刺队反夹击战术的节奏性并非是随机偶然的,而是一种讲究配合、注重默契的团队意识的体现。当热火队突然实施夹击的同时,马刺队已经预先判断对方的目的和意图,队员们预先做好了充分的应对准备,场上每个队员异常清楚自己在某个时间点该做的事情,对于时间的把握以及机会的准确判断和选择高于热火队,主动创造与防守队员的时间差和位置差,牢牢地控制比赛的局面。
2.2.3 反夹击战术集体性的对比分析
集体性是篮球运动的基本规律,此规律的核心体现在“集”字上,要依靠集体力量,倡导团队精神[5]。在马刺队与热火队的总决赛中,“集”字的体现程度存在较大的差别。进攻基础配合是指进攻队员两三人之间为了创造攻击机会,合理运用技术而组成的合作方法[5],基础配合的数量能够体现出集体性规律,马刺队5场比赛反夹击战术中所运用的基础配合的总数场均比热火队多22次,表3,差异异常显著,反映出马刺队的集体性远高于热火队。
根据录像观察,热火队阵地进攻中注重个人自主发挥,通过詹姆斯、韦德、波什三巨头的个人能力制造攻击机会,缺乏两三人之间的基础配合;马刺队不允许个人自主发挥,个体控球时间、个体攻击必须符合战术配合的要求,但是不能否认马刺队球员具备高超的个人能力,在反夹击战术配合中,无论是中锋顺下接球持球攻的能力还是外线在掩护下的持球攻的能力都造成了对限制区的强大冲击,夹击和协防却造成了两翼的空位机会,进而形成了较多的基础配合数量,其中传切、掩护、策应配合均与热火队差异显著(表3),可见“集”字的程度化远高于热火队。突破分球配合两支球队旗鼓相当,热火队的突破分球过多依靠个人能力所致,而马刺队则依靠反夹击战术的“避实击虚”和“虚实结合”所致。
表3 马刺队与热火队5场比赛反夹击战术基础配合次数每场均值比较表
马刺队(±S)热火队(±S)均数差值tp
基础配合35.20±10.1612.60±3.0522.604.760.006**
传切配合3.00±1.001.00±1.002.003.160.013*
掩护配合15.20±5.725.20±1.3010.003.810.016*
策应配合6.20±2.490.40±0.555.805.090.005**
突分配合10.80±4.826.00±1.874.802.080.071
基于以上分析,马刺队与热火队代表着两种差别很大的篮球文化,热火队注重个体本位而疏于配合;马刺队集群体本位与个体本位于一体,展示了更多的战术配合,体现出更多的智慧和谋略。现代篮球运动的发展趋势是融个体持球攻击能力于集体配合之中,对于强调集体配合的中国篮球而言,应该致力于提高球员个体的持球攻的能力。
3 结论
3.1 反夹击战术的谋略性主要体现于“避实击虚”、“虚实结合”,实侧为限制区,虚侧为夹击区两翼的3分线外,马刺队反夹击次数、空位次数、空位得分均明显高于热火队,谋略性远高于热火队。
3.2 马刺队反夹击战术层次性高于热火队,大范围转移球的次数多于热火队,造成热火队轮转换防不到位,出现了较多的空位投篮的机会。
3.3 马刺队2次、3次及以上传球的反夹击进攻回合次数远高于热火队,反夹击进攻中体现更加明显的嗒-嗒、嗒-嗒-嗒等节奏性。
3.4 马刺队反夹击进攻中基础配合总数远多于热火队,其中传切、掩护、策应诸配合同热火差异显著,马刺队同热火队体现两种截然不同的篮球文化,马刺队的集体性高于热火队。
参考文献:
[1]北京男女篮老队友BLOG.中国篮球“三把利剑”讲解--第二把利剑:全场紧逼(上)[EB/OL]. http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b9557c40100p0x9.html,2011-01-24.
[2] 北京男女篮老队友BLOG.中国篮球“三把利剑”讲解--第二把利剑:全场紧逼(下)[EB/OL]. http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b9557c40100p0ya.html,2011-01-24.
[3]曹冬.全场紧逼防守[M].北京:人民体育出版社,2009:18-19;6-9.
[4]NBA数据库[EB/OL].
http://nba.sports.sina.com.cn/team_match.php?month=1&years=2014&months=06&teams=24
[5]孙民治.篮球运动高级教程[M].北京:人民体育出版社,2000:8;113.
[6]丛湖平.体育统计学[M].北京:高等教育出版社,2007,7:97;218-220.
[7]黄汉升.体育科学研究方法[M].北京:高等教育出版社,2006,7:131-142.
[8]骈宇骞.孙子兵法·孙膑兵法[M].北京:中华书局,2006,9: 25;37;42;78.
广告英语单词的特点与翻译策略 第5篇
一、广告英语单词的语言特点
1.简明易懂的广告词汇。广告的特点就是在尽可能短的时间里传达尽可能多的信息, 从而达到成本最低化和效益最大化, 尤其是设计简约的广告更会给人过目不忘、意犹未尽之感。比如, 耐克的广告语——“JUST DO IT” (想做就做) 它虽然是一句粗口, 但是简短有力、指向明确, 和商品所传达出来青春叛逆、我行我素的风格不谋而合。
2.创新的广告词汇。广告商为了创造销售额, 在广告的创意和设计上总是想方设法。这就体现在根据原词所创造出来的富有意义的新奇词汇。比如The Orangemostest是将Orange、Most和est连起来, 表现饮料在质量和纯度上的高标准, 给人无与伦比的感觉。
3.语义双关的广告词汇。利用英语中一些单词同音或是同义的关系, 把他们放在特点的语言环境中, 使这些单词拥有了双重的含义, 表达出产品的宗旨, 是广告中最为常用的一种方法。比如Weight-Watcher冰淇淋的广告语:Spoil yourself and not spoil your figure. (放心吃吧, 别担心体重。) 将spoil作为一个双关词汇, 一方面向消费者传达了尽情享受的产品理念, 又解除了消费者对于甜食所造成的体重困扰。尤其是对于女生, 这种轻松幽默的气氛化解了保持形体的艰辛感。
4.关键词汇的重复使用。广告中将单词进行重复使用可以增强产品的力度, 加深消费者的印象, 从而在潜意识中引导消费者做出选择。比如Deliciousiy simple!Simple delicious! (美味的简单!简单的美味!) 将delicious和simple重复运用, 朗朗上口, 使人情不自禁的留恋唇齿间的味道。还有Train of kings.kings of trains. (众王之车, 众车之王) 仅仅用了三个单词就体现出了非凡的气势。
5.指向明确的广告词汇。产品的所有功能不可能在几十甚至十几秒的广告中都得到充分的阐释。因此要想吸引到消费者, 就要抓住产品最主要的特点, 用明确的语言进行表达, 使得消费者在有相关需求的时候, 脑海中首先浮现的这个产品。比如七喜饮料的Fresh up with Seven up.产品的名称和广告语合二为一, 明确指向饮料的特点, 通过积极正面的能量传递, 使其在同类饮料中脱颖而出。
6.词性灵活的广告词汇。在广告中运用一些词性灵活的单词, 可以使产品和消费者在内心的距离更贴近, 使产品更富有人性。比如fresh作为一个形容词, 运用在实物产品广告中, 给人以新鲜又美味的安心感;还有The most sensational place to wear satin on your lips.将口红比作丝绸, 既表达了口红的质感, 又传递出一种诱惑力。
二、广告英语单词的翻译策略
1.认识到发音的差异化, 在翻译的过程中融入本土化思维。汉语和英语的发音机制完全不同, 同意语往往不会产生同一感, 自然对它的心理反应也就不同了。比如Cocacola在进入中国市场后, 国人对它的翻译很是下了一番功夫, 几经周折定下了“可口可乐”这四个字, 既保持了英语中单词的平仄, 又遵循了国人喜乐吉祥的人生追求, 才从最初的无人问津变成年轻和活力的标配。从此打开了中国市场。
2.尊重文化差异, 重视单词传递的文化含义。东西方文化之间的差异, 国与国之间的传统差别, 这些都是客观的存在, 他们既是民族的象征又是历史的积淀。因此, 在翻译的过程中, 对这些文化习俗给予充分的尊重。比如英语俗语中用white feather形容临阵脱逃, 那么在对“白翎”翻译的时候就不能直接译成white feather。还有黑人牙膏被直译为Darkie, 这个单词在西方文化重视对黑人的蔑称, 由此引发的种族歧视问题会对品牌有毁灭性的打击。在对文化差异的尊重上, 还有一种方式, 就是将原文的文字完全舍去不用, 采用对应的形象效果, 永阳可以达到目的。比如中国人将红色看作是喜庆的标志, 但是西方却认为这是暴力和危险的标志。因此“Shining Star ”的效果显然要比“Red Star ”好。
3.深度挖掘单词的含义, 注重创造性的翻译。广告本身的特点就是天马行空、不拘一格。因此, 在对文字词语的翻译过程中, 按部就班、一一对应只能说是一个最基本的工作。如何在保持广告原意的基础上, 对其进行二度创作, 从而使产品大放异彩, 这才是一个成功翻译的意义所在。
结语:广告在全球一体化的经济交流中已经从地位渐重变为无处不在了。它在成本效益比、流通性和跨文化能力方面都是其他工具所不能比拟的。因此, 对于英语中单词的使用技巧和深层次含义我们要有一个灵活多样的认识与理解, 使语言在我们的处理下超越表面的含义, 发挥出其作为语言独有的特点与魅力, 这也就是我们在翻译的过程中所说的策略。恰当的策略运用满足了消费者的心理需求, 加深了品牌认可度, 从而促进了经济的繁荣与文化的交流。
参考文献
[1]童琼.论广告英语的语言特点[D].西安电子科技大学.2001.
[2]刘宝才.广告英语的语言特点及翻译[D].上海外国语大学.2005.
NBA战术单词翻译
声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。


