电脑桌面
添加盘古文库-分享文档发现价值到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

法语词汇教学论文

来源:漫步者作者:开心麻花2025-11-191

法语词汇教学论文(精选8篇)

法语词汇教学论文 第1篇

一、强化语音教学,为词汇教学打好基础

词汇教学一般采取由音到形再到义的顺序。音是学生接触一个词的最初印象,如果读不出音就记不住形,无音无形就谈不上什么义,因此,要牢记一个单词首先应把音念准。听是语音教学的根本方法,先听音,后开口和发准音是语音教学的基本步骤。那么,在教学中,如何对学生进行“听”的训练呢?采取模仿性的听和辨音性的听,有助于学生准确掌握语音知识。所谓模仿性的听,即在语音教学中,教师可以自己读,也可用录音带,要求学生静静地听,并告诉学生听后进行模仿。辨音性的听是要求学生把注意力放在比较和区别上。教师可以把两组或几组音先读给学生听,让学生辨出哪一组发的是哪个音,也可以把音标写在黑板上,读一个句子或一组词,让学生辨出含有该音的词。

语音教学虽然重点是语音,但不能就音论音,而应把单音放在词和句中,反复练习,不断纠正。同时要充分利用现代教学设备,以电视、录像、录音、幻灯等多种形式,给学生提供更多模仿、练习发音的机会,以达到最终准确发音的目的。

谈到语音,并非指音的每个音素,它还具有更深的内涵。例如,单词、句子重音、语调、词的连读等读音规则,也统属语音这个范畴。要使学生养成良好的发音习惯,读音规则也是语音教学不可忽视的重要方面。

二、注重语境教学

语言作为人类表达思想和交流思想工具是在实际运用中不断发展和完善起来的。因此,学习语言的目的在于运用。将单词放在情境中进行教学,既容易理解其意义,又有利于在交际场合中正确使用单词,有助于提高学生利用语境进行猜词的能力。众所周知,孤立的东西不容易记忆。教师要从词汇教学入手,积极创造生动、有趣的语言环境,给学生提供更多动口、动手、多读、多听的机会,让其在特定的语言环境中学习法语,以求学生听、说、读、写能力的全面提高。为此,教师可以在以下几个方面进行尝试:

1. 在进行词汇教学时,教师要坚持精讲多练的原则,力求用较短的时间讲授知识,以较多的时间实行操练。采用法汉对译、师生对话、学生间问答、小组讨论等多种形式对讲授知识进行练习。

2. 课堂教学,教师要坚持用法语授课,尽可能用学生所学单词、短语、句型进行提问、对话,同时,还要注意培养学生听、说、读、写的兴趣。

3. 阅读是增加词汇量的重要途径,通过阅读可以开扩学生眼界,增大知识面。要制定阅读计划,提出目的要求,编写口头和书面练习。选择的材料要力求知识性强,趣味性浓,词汇适合学生的实际阅读水平。要定期检查,要求学生留有读书笔记。这样,精讲多练相结合,精读、泛读相配合,长此以往,坚持不懈,必会收到良好的教学效果。

三、构词法介绍

法语词汇量庞大,浩如烟海,但它本身却有其内在的规律性。掌握基本的构词法有助于突破记忆单词的难关。法语构词法主要有:合成法、派生法、截短法和词首字母缩略法。合成法可以帮助学生掌握诸如journaliste, artiste, styliste等单词。派生法就是在词根前面加前缀或在词根后面加后缀构成一个与原单词意义相近或相反的新词,其前后缀可以帮助学生记很多单词。如表示“再,又”的前缀re-,学生可以记住refaire, relire等词。截短法和首字母的缩略法也为学生掌握词汇提供了不少乐趣,学生喜欢探究HLM, ABC, SOT, TGV, OPEP等词的意思。为此,在词汇教学中,教师向学生介绍一些构词法的基本知识能大大提高学生词汇学习的效率。

四、联想法

联想法是指从新单词与学过的单词之间的联系入手,将词汇按一定的关系放在一起,同时记忆。

1. 读音相同的词汇。读音相同的词汇可以是同音词,例如:mère-mer。

2. 同类词汇。例如:couleur:rouge, bleu, noir, jaune。

3. 同义词。例如:habit, vêtement, linge。

4. 反义词。例如:cher-bon marché。

把有一定关系的词联系到一起通过对比、比较,加深印象,词汇会记得更清楚,更能提高学生使用词汇的准确率。

五、法语释义法

法语释义法是指用学生学过的简单、熟悉的词汇解释新单词,使学生利用自己原有的法语知识掌握新单词。这不但训练了学生的听力,而且能反复呈现旧单词,使学生加强对同义词的复习巩固,一举两得。如可以这样解释下列单词:

(1) vacances:période de repos d’une personne qui travaille

(2) inviter:prier qqn de venir en un lieu, d’assister

(3) devoirs:travail, exerciceécrit que doit faire unélève

(4) après-midi:entre 12:00 et 6:00 dans la journée

当然用简单法语解释法语单词,要求教师在课前做一定量的收集工作去查找最简单的词汇。

六、文化介绍

了解讲法国文化可以帮助学生更好地使用法语词汇,词汇是语言的基石,语言是文化的载体。文化不同,语言也存在着差异,所以教师在教学过程中应重视词汇所体现的中法差异。比如,出现“individualisme”这个词时,通常在词汇表对应的汉语为“个人主义”。由于受文化定型的影响,中国的学生一看到“个人主义”,脑海里就将这个词的意义等同于汉语文化中的“个人主义”的定义:“一切从个人出发,把个人利益放在集体利益之上,只顾自己,不顾别人的错误思想。”但“individualisme”这个词在西方文化中,在不同的时期,代表不同的涵义,而且通常与我们中国文化中的“利己主义”大相径庭。比如在二战期间、经济大萧条的西方国家中,“individualisme”是指完全依靠自己的力量获得成功。今天,在法语中“individualisme”还有另一个重要意思是“个性、独特性”。因此,法语词汇教学应注意加强其文化学习,把词汇放到一定的文化背景中,注重比较,让学生了解法汉两种文化的差异,以及在语言中的不同表现形式,理解其内涵,以排除自身文化的干扰,不断纠正自己在词汇理解和运用上的偏差和错误。教师介绍讲法语国家的文化、比较中西文化差异,不仅有助于学生扩大视野,提高领悟法语和正确运用词汇的能力,而且有助于提高他们词汇学习的兴趣。

七、结语

总而言之,法语教师必须按照有关教学大纲的要求,认真地分析学生学习法语词汇中存在的问题,因应不同的情况,采用不同的词汇教学方法,才能使学生对法语词汇学习感兴趣,才能有法可循、有样可学、积极学习,从而达到提高法语词汇的教学效果。

参考文献

[1]汤昱.英语中法语外来词的来源及演变[J].山西广播电视大学学报, 2005, (6) :39-41.

[2]章兼中.外语教育学[M].浙江教育出版社, 1993.

[3]黄华.法国语言与文化[M].北京:生活, 读书, 新知三联书店, 2002.

法语建筑合同词汇 第2篇

城市规划和住房部 Office de promotion et de gestion immobilière=OPGI 房地产开发和管理局 Sis à 位于

Contrat d’études et réalisation

设计施工合同 Logements publics locatifs

公共租赁房 Programme quinquenal

五年计划 Maître d’ouvrage

业主 Cocontractant

承包商 Le service contractant

业主 Partenaire cocontractant 承包商 Lettre de soumission

投标书 Directeur général

总经理

SARL=société à responsabilité limité

有限责任公司 SARL construction et engineering 建筑工程有限责任公司 Inscrit au registre de commerce sous le NO...注册营业执照 Partie études 设计部分 Partie réalisation 施工部分

Montant des études en HT(hors taxe)设计部分金额不含税 Montant TVA(taxe à la valeur ajouté)增值税金额

Montant des études en TTC(toutes taxes compris)设计部分金额含税 Montan réalisation en HT

施工部分金额不含税 Montant réalisaton en TTC

施工部分金额含税 Déclaration à souscrire

签署声明 Forme juridique de la société 公司法律形式 Déclaration de probité

廉洁申明

Indications générales et descriptions des ouvrages一般说明和工程描述

Objet du marché

合同标的 Le présent marché

本合同

L’étude et la réalisation en tous corps d’état

设计与施工总承包 Procédure de passation du marché

合同签约方式 Consistance des travaux

工程内容 VRD=voirie et réseau divers

室外管网 L’esquisse

草图

L’avant projet définitif

扩充图设计 Le dossier d’exécution

施工文件 L’approbation

批准

Contrôle technique de la construction(CTC)建造技术监督 Réalisation des logements 房屋施工 L’infrastructure

下部结构 Terres vérétales

腐殖土 Travaux de terrassement 土方工程 Fouilles en excavation, en tranchée et en puits 基坑开挖,沟,井 Gros oeuvres 主体工程 Fondations

基础 Voiles

剪力墙 Amorces poteaux 柱座 Amorces voiles

墙基 Longrines

地梁 Plates formes

地坪 La superstructure

上部结构 Maçonnerie

砌体 Revêtement

铺贴 Electricité

电 Etanchéité

防水 Menuiseries 门窗

Plomberie sanitaire 卫生管道工程 Peinture-vitrerie

油漆玻璃

Installation de chantier et implantation des ouvrages 工地设置和工程定位

Furniture des matériaux et produits fabriqués 材料提供和制成品 Origine des matériaux et produits fabriqués建材和制成品的原产地 Contrôle des matériaux

材料的检查 Logement témoin 样板房 Mode d’exécution des travaux 工程的施工方式 Avenants 补充合同

Travaux supplémentaires et imprévus 补充工程和未预估工程 Repère de nivellement

水准点 Dessins d’exécution

施工图

le Maître d’oeuvre chargé du suivi des travaux

工程监理 Mesures d’ordre et de sécurité

行政许可与安全措施 Installation de l’organisation du chantier 工地组织设置 Installation du chantier 工地临设

Mode d’évaluation des ouvrages 工程的股价方式 Prix unitaire 单价

Composition des prix unitaires 单价的组成 Bordereau 清单,明细账 Matériel

设备 Main d’oeuvre

人力 Frais généraux 总务费用 Charge sociale 社会保险 Métré

土地测量,施工测量 Les situations mémoires 账单 Décompte 细账 Relevé décompte 对账单 Attachement 施工记录,量单 À prix global et forfaitaire 总承包价

la réglementation des marchés publics 公共合同法 la déclivité du terrain d’assiette

自然地坪坡度 Profondeur d’ancrage

锚固深度 le portant du sol

地耐力 De gré à gré=en se mettant d’accord Le réquisitoire définitif

公诉书 Produit fabriqué

制成品 Rémunération

报酬,酬劳 Dûment正式地,按照规定地

Planning des études et de la réalisation 设计和施工进度计划 Surveillance de chantier

工地看管 De jour et de nuit

24小时地 Rendez-vous de chantier

工地例会 Résiliation de plein droit

全权取消 Menusier 木匠 Traitance 分包 Sous-traitance 分包 Créancier 债权人,债主

ODS=ordre de service=démarrage des travaux开工令 Lettre recommandé avec accusé de réception 挂号信 Disposition条款,措施 D.T.U=document techniques unifiés 统一技术文件 Passation 签订

La penalité de retard 延期罚款 Décompter/décompte 折扣,扣除 Contestation 争议 Litige 诉讼

Onéreux 昂贵的,耗费大的 À titre onéreux 有偿的

Cas de force majeure 不可抗拒力 Délai de garantie

保修期限

Conditions de réception des ouvrages Réception provisoire

临时验收 Procès-verbal

纪要 Ultérieur

今后的,以后的 Réception définitive 最终验收 Omission

遗漏,疏忽 Incomber à

落到......身上 Remédier à

补救,纠正 Décennal /décennie

十年 Texe et référence

参考文件 Entrée en vigueur

生效 Clause de principe 总则

工程验收条件 Pièce contractuelle

合同文件 Habilité

资格,权利

Domicile de l’entrepreneur

承包商落户 Montant du marché

合同总额 Ratio 比率

Paiement des travaux 工程款支付 Mandatement 委托,通知付款 Intérêt moratoire 延期利息 Assiette

基础,系数 Taux d’intérêt

利率

Majoration 滞纳金

Décomptes définitifs 最终结算 Récapitulation 摘要 Arrêté

决算,结算 Cautionnement 保函

Caution de bonne exécution 履约保函 Une contre-garantie

反担保

Une banque étrangère de premier ordre

一流银行 Caution de garantie

担保函 Retenue de garantie

质保金

Caution de restitution d’avances

预付款保函 Restitution

恢复,修复,Avance

预付款,贷款

CGMP=caisse de garantie des marchés publics 公共合同担保金 Avances forfaitaires

工程预付款

MR=montant de remboursement

工程预付款还款额 Avance sur approvisionnement

材料预付款 Nantissement

抵押 Variation des prix 价格的变动

Actualisation des prix

价格现实化调整 Actualisation

现实化 Taux d’actualisation

贴现率 Annexe

附件,附录 Les indices de base

基准指数 Révision des prix

价格修正

BOMOP=bulletin officiel des marchés de l’opérateur public Le ministre chargé des finances

财政部 De base

基数 De révision 调整数 Quote-part

报价

Responsabilité décennale

十年责任险 Stipulation 条款,规定 Ossature

框架,结构 Mur de soutènement 挡土墙 Assurances obligatoire 保险义务 Contrôle technique 技术监督

CYC=contrôle technique de la construction 质监局 Droit de timbre et d’enregistrement

印花税和注册税 Résiliation 合同解除 Résiliation amiable 协商解除

DGD=le décompte definitif et global Résiliation unilatérale 单方面解除

英、法语词汇性的比较 第3篇

【关键词】法语;英语;词性;比较

1 引言

对于大多数选择法语作为第二外语的英语专业的中国学生,往往会发觉很难把握好法语当中的词语性的体系。法语中性的体系要比英语或汉语复杂得多。本文将英、法语中词汇的性进行对比,从而使以法语作为第二外语的英语专业的中国学生能有效地掌握法语中词性的特点。

2 英语词性特点

首先来看一下英语当中词语性的体系,例句如下:

[1] a. The girl is a student.b. The boy is a student too.c. The girl sings well.d. The boy sings well too.e. Please give this book to Lily.f. Please give this book to Tom.g. Lily and Lucy are twins.h. Tom and Tim are twins.i. The girl says, “Ah, how hot it is today!”j. The boy says, “Ah, how hot it is today!”k. The girl is the first student that wears skirt this summer.l. The boy is the first student that wears skirt.m. Lily is a teacher.n. Tom is a teacher too.o. Liu Hu—lan is a heroine.p. Qiu Shao—yun is a hero.q. Liu Hu—lan is a Chinese heroine.r. Qiu Shao—yun is a Chinese hero.s. ①Lily is a bright girl. ②She likes singing. ③Her mother is a teacher. ④Her father is an engineer.t. ①Tom is a bright boy. ②He likes singing. ③His mother is a teacher. ④His father is an engineer.u. This girl sings well.v. This boy sings well.w. Which girl sings well?x. Which boy sings well?y. Look at the girl to whom the teacher is speaking.z. Look at the boy to whom the teacher is speaking.

从a, b, c, d 四句中可以看出在英语句子中主语不论是阴性的 “girl” 还是阳性的 “boy”,谓语动词都是由相同的词形“is” 或 “sings” 充当的。这就表明了在英语当中,动词是没有性的区别的。通过观察c句和d 句中的副词“well” 以及e, f 句中的介词“to”, g, h 句中的“and”, i, j 句中 “Ah”, k, l 句中的 “first”, 可以看出在英语当中,介词、连词、叹词、数词以及动词都是没有性的区分的。

m 和 n 句表明,不论是阴性还是阳性的名词作主语,宾语都由一样的词形充当。而o 和p句中的情形又有所不同。当主语是由阴性名词充当的,其表语为 “heroine”, 其与主语保持了性的一致性;当主语为阳性的名词时,其表语为 “hero”, 也同阳性的主语保持了性的一致。从以上的句子不难看出,在英语中有些名词是有性的区分的,而有些却没有。

q, r两句以及s组中的①以及t组中的①并没有随着他们所修饰的中心名词的性的不同而变化,因此可以得出英语中的形容词也是没有性的区分的。

从s组中的第二句的 she, t 组中的第二句的 he, s 组中3、4句中的her, t 组中的3、4句的his, 可以看出,一部分作为人称或物主的代词在英语中有性的区别。另外通过u 到 z 四个句子中的 this, which, whom 可以看出指示代词,疑问代词都是没有性的区别的。因而可以说在英语中,一部分代词有性的区别,而另一部分没有。

a. b 句中的a 以及 a, b, c 句中的 the 表明在英语中冠词也没有性的区别。

通过观察和对比以上26个英语句子,可以得出除了一部分动物名词和代词之外,英语可以看作是一门没有性的区别的语言,正如张道真(张道真, 1995: 49)的《实用英语语法》中所讲的一样,英语不同于大多数其他欧洲语言。由于单词意义上的区别,有些名词有性的区别,部分代词亦是如此。

3 法语词性特点

然而法语中词语性的体系和英语中的大不相同,先看一下下面的例子:

[2] a. Cette fille est une étudiante.b. Ce garcson est une étudiant.c. Cette fille chante bien.d. Ce garcson chante bien.e. Donnez ce livre à Anne,s’il vous pla?t.f. Donnez ce livre à Luc,s’il vous plait.g. Anne et Cécile sont amies.h. Luc et Pascale sont amis. i.La fille parle “Ah, que de monde!”j. Le garcson parle “Ah, que de monde!”k. ①La fille est la première étudiante qui porte robe. ② La fille est la deuxième étudiante qui porte robe.l. ① Le garcson est le premier étudiant qui porte robe. ② Le garcson est le deuxième étudiant qui porte robe.m. J’ai trios/sept chaises.n. J’ai trios/sept livres.o. Cécile est une vendeuse.p. Pascale est un vendeur.q. Anne est une femme professeur.r. Luc est un professeur.s. Cécile est une vendeuse chinoise.t. Pascale est un vendeur chinois.u. ①Anne est une petite fille. ②Elle aime chanter. ③Sa mère est une professeur. ④Son père est un vendeur. ⑤C’est une fille difficile.v. ①Luc est un petit garcson. ②Il aime chanter. ③Sa mère est une professeur. ④Son père est un vendeur. ⑤C’est un garcson difficile.w. Quelle fille chante bien?x. Quel garcson chante bien?y. Voyez la fille avec laquelle le professeur parle.z. Voyez le fis avec lequel le professeur parle.

a,b,c 和 d 句中的动词est 和 chante, c 和 d 中的副词 bien, e, f 句中的介词à, g, h 句中的 et, i和 j 句中的 Ah表明法语中的动词,副词,介词,连词以及感叹词都没有性的区分。

然而k句和m句中的Etudiante 和chaise都是阴性的;l和n句中étudiant及livre都是阳性的。序数词première和 premier都是英语中first—第一的意思,而法语却在修饰不同词性的名词前采用不同的形式;但英语的second—第二,在法语中只有一个对应形式,即deuxième。因此法语中无论用来修饰阳性还是阴性的名词,表示“第二”的只有这一个词。例m 和n 中的序数词“三”和“七”— trios , sept 无论是用来修饰阴性名词chaise还是阳性名词livre,其词形没有变化,即法语中的基数词是不区分性的。

o, p 句中的Vendeuse及vendeur都表示售货员,但前者表女性的而后者表男性的。法语中大多数表动物名字的名词都有性的区分;但也有一部分只有一种形式,如—professor—“教授”这个单词,这样的词语可看做中性的。而表植物的名词针对某种具体植物只有一个对应的名词,而没有两种词形来表示其阴阳性。如chaise是阴性而livre是阳性。其各自都不再有对应的阳性词形和阴性词形。

句子n, s, t, u组中①及v组中的⑤句中的Chinoise, chinois, petite, petit, difficile体现了法语中一些形容词修饰名词时需要随着名词的性而进行词形变化。而另外一部分形容词是不需要进行词形变化。

a. c句中的cette及b, d句中的ce都表示“这个”,属于指示代词,而cette用于阴性名词前,ce用于阳性名词前;u, v组中②句中的elle和il分别表示“她”和“他”; ③, ④句中的sa和son都表示某个人的,sa用在阴性名词前,son用在阳性名词前。这与英语中的“her” 和 “his”不同。前者表所有者是女性,而后者表男性。再看w, x, y及z中的quelle, quel, laquelle以及lequel。这些例子表明,法语中大多数代词都有性的区分。

a, b句中une和un是法语中两个表示单数的不定冠词; y, z句中的la和le是单数的定冠词。Une和la都是用于阴性单数名词前的,而un和le都是用在阳性单数名词前的。

4 结论

上述例子表明:英语中只有一小部分名词和代词有性的区分,而其他词类没有;法语中的情况却不同—大多数名词都有阴阳性,并且能够修饰名词的其他类词几乎都有性的区分,随着其修饰的名词而进行阴阳性的转换。

参考文献:

[1]Zhang Dao—zhen. A Practical English Grammar[M]. Beijing: Commercial Pressing Incorporation

[2]Y.Delatour, D.Jennepin, M.Léon—Dufour, B.Teyssier. A Practical French Grammar[M]. Shanghai: Yi—Wen Pressing, 2002

[3]马晓宏, 柳利. 法语(第一册) [M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 1992

[4]马晓宏, 柳利. 法语(第二册) [M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 1992

法语词汇识记方法探究 第4篇

关键词:音形合一,以义记性,差别记忆

法语被公认为世界上最优美的语言之一。它突出的特点是优美动听、清晰悦耳、准确生动。法国作家Rivarol也断言“法语由于其表达的可靠性、社交性和合理性, 不再只是法兰西语言, 而是世界性语言”。正因为如此, 法语受到越来越多的人的重视和喜欢, 以能够说一口流利的法语为荣。可学习一门外语并非一朝一夕的事, 我们知道语言一般由语音、词汇、语法所构。那么关于词汇记忆该当如何呢?我想每个人都有自己的见解, 要么宏观把握, 要么微观处理, 如讲故事、编诗歌、看构词法等, 本人也忝列其间, 对法语词汇识记之方法做一究探。

1. 基于语音, 以音记形, 以形读音, 音形结合

词汇的记忆需要把握四点:音、形、义、词汇搭配。一门语言要求的听、说、读、写、译五项技能都以此为基础, 这四点无论在任何时候都缺一不可。

1.1 熟记语音, 音形合一

说到词汇记忆, 那么语音知识便是最基本的, 没有语音便不能读, 听和说也就更无从谈起。法语和英语一样都是拼读语言, 而法语被公认为世界上最优美的语言便是源于其语音中的元音, 由26个字母组成, 却有36个音素, 其中16个元音音素和20个辅音音素, 16个元音便是其优美悦耳的表现, 同类的英语、德语、西班牙语只有5个左右, 难怪马克思曾说:“法语像小河流水, 德语像大炮。”

法语音素较多记忆较为复杂, 可也正因如此法语单词读音更为有规律, 熟记语音规则后几乎所有单词都会拼读。法语语音的记忆关键在于16个元音, 是6个元音字母 (a, e, i, o, u, y) 或是与其他辅音字母组合发音, 三个半元音中[j]较为特殊, ille读成辅音[il]而非[j]的几个词可以用一个句子串起来:“Dans lavilledeLille, ilya millevillasetmillevillages.”至于20个辅音较为简单, 除了[z]、[s]、[k]、[g]外, 其他与辅音字母基本一样。

不少学生记单词的缺点是仅按字母顺序死写, 音形割裂。举几个初级阶段常用的词汇, 也是一些同学常犯错误的地方以加以分析:1.我是大学生。2.你叫什么名字?3.他热情地接待了我。学生错误的写法如下:1.je suis etudiant./Jesuisédudiant.2.Tutappelscomment?/Tut’appelescomme?/Tut’appelle comment?3.Ilmarecua quatreheure正确的写法为:1.Jesuisétudiant, e.2.Tu t’appellescomment?3.Ilm’a re?u avec ardeur.错误表现有:句子首字母没有大写, 字母形式错误, 清浊辅音混淆, 变位错误等, 从以上三句中的词汇拼写可以发现, 语音规则和词形完全割裂, 写单词、句子时早把语音规则忘了, 且事后也不检查。如果音形能够合一, 是不会出现这些错误的。如:Tut’appelles comment?[ta-pεl]从语音我们就知道必须是e+ll, 因为只有这样字母e才发[ε], 至于变位加s, 也是固定的, 直陈式现在时第二人称单数都必须加s, 我们也可以想象为眼中的你“s”型的身材最迷人。

1.2 音形特例, 勤于求证, 以义记性, 联想归纳

世界的美丽在于和而不同, 语音规则也只是对于普遍意思上的总结, 而不能包罗万象, 涵盖所有, 故在词汇学习中有异议或不确定时务必要求证, 联想归纳。前面我们说6个辅音字母词尾发音:c, f, l, r, q, ct。那么以下几个词该如何读音呢?le banc (长椅) , lecerf (雄鹿) , l’outil (工具) , 很显然词尾的辅音字母不发音;再如le chef (首脑) , le chef-lieu (首府) , le chef-d’?uvre (代表作) , 同样是chef, 而最后一个组合词f却不发音。一种语言除了依靠本身的构词机制和词义演变来丰富词汇, 还需要向其他语言借用词语, 法语也不例外。当代法语词汇中有一些词来自中世纪的阿拉伯语 (如alcool, algèbre等) ;在文艺复兴时期, 意大利语给法语送来了大量关于音乐、美术的术语, 几乎全部法语体育词汇都来自英语。当然也大量借用拉丁语和希腊语 (如cuir, préface, fabrique等) 这些借词除了要注意语音外, 还要分析语义。

法语单词字母组合中也有一些规律性, 如以m组合的鼻腔元音与辅音p/b的绝对搭配, 关于此点一些学生常出现拼写错误。试看两个词“凝视”和“当代”, 常见错误写法为:comtempler/contenpler;contenporain/comt emporain.如果学生能够记住以m组合的鼻腔元音与辅音p/b的绝对搭配便不会出现这类错误, 类似词汇如:lampe, chambre, emploi, exemple, sympathie, symbole.

另外法语词汇的阴阳性、单复数的记忆也是一个令人头疼的问题, 除了语法归纳的普遍性, 可往往出其不意的就有例外。那么也可以以自己的方法联想记忆归纳。如星期的表达, 星期一到七都是阳性, 而一周 (la semaine) 却是阴性;四季的表达都是阳性, 而季节 (la saison) 却是阴性;树木的表达, 松、柏、柳、梧桐、橡树等都是阳性, 可以想象他们的品性:伟岸、笔直、坚韧, 这都是阳刚之性;一些以e结尾的无生命阳性词:embarcadère (码头) , critère (标准、准则) , régime (政体、体制) , 这几个词若按习惯记忆而不求证字典的话想必都会记成阴性, 但他们却是阳性, 再就是一次记忆后下次再见到这些词还是不能确定其阴阳性, 那么对于这类词我们就可以以义记性, 看到码头、标准、体制之类的词义想必大家头脑中闪现的是伟岸的身躯、忙碌的身影、刻板的要求、冰冷的脸庞, 这些都是阳性的体现, 以此记忆这类词的阴阳性便不会再混淆;再者名词的复数变化常有特殊, 也可以串故事以归纳, 如以-ail结尾的名词变复数时一般加s, 可有7个以-ail结尾的名词变复数时却是变为-aux:bail, corail, soupirail, travail, vantail, vitrail, émail, 可以串为:一份找寻珊瑚corail的租约bail让我喘不过气 (孔) soupirail来, 最后换了份给门窗vantail上的彩绘玻璃vitrail上釉émail的工作travail。

2. 了解构词法, 词根基础上部首组合, 词义异同对照

通常人们将词分为积极词 (motsactifs) 、消极词 (mots passifs) 和潜在词 (motsvirtuels) 。在掌握一定量的基础词汇后就必须学习词汇学中的构词法, 以扩大自己的整体词汇量, 特别是消极词和潜在词, 很多这类词在会构词法后就迎刃而解。

2.1 部首拆分组合, 形义搭桥

我们知道汉语是通过偏旁部首来识记和区分, 不光看部首写法, 还须知道部首意义, 这样一个单词才能牢固地掌握, 如汉字“鲜”表示美味之意, 可鱼和羊两种动物是如何形成美味之意的呢?那是由一道菜“羊汤藏鱼”而来的。相传一日彭祖在煮羊肉, 其子在河中捉了几条小鱼就顺手放在了汤锅里, 彭祖在品尝时觉得异常美味, 问后方知缘由, 从此汉字“鲜”就表示美味了, 而“羊汤藏鱼”这道菜也传扬开来。法语虽是拼读文字, 可其单词的构成也无外乎如此, 我们通过其主要构词法可以看到:派生构词法、复合构词法。基础词上的派生, 掌握了其前、后缀那么词义就记住了, 如前缀anti (表反对) 、mono (表单个) 、co (表共同) 、para (表预防、保护) 、re/ré (表重复) 、post (表在......之后) , 后缀如–isme (表主义、品德) 、-ier (表树或植物) 、age (表状态) 、ment (表名词或副词后缀) ;复合构词法, 通过两个单词 (形容词与名词、动词与名词、副词与分词) 的组合形成一个词义, 不管他是派生构词还是复合构词, 我们只要把其看作汉语的部首一样, 掌握各个部分的意义就可以合成整个词义。特例要查询后记忆, 如histoirenaturelle博物学ministrepublic检察官chien de mer鲨鱼liste civile王室经费taxedech?mage货物装卸延期费。

有些单词、词组的记忆老是容易混淆, 我们可以借助形义联想架起沟通的桥梁。如optimiste/pessimiste, 是“悲观”和“乐观”之意, 可两个词哪个是悲观义, 哪个是乐观义, 我们看pessimiste中“pe-”是不是与汉语的“悲”音近, 那pessimiste就是悲观义, 而optimiste中的“o”我们可以想到开怀大笑时嘴的形状“O型”, 这样optimiste就可是乐观之意。再就是一些词组搭配中的介词选用, 如“相信某人”:avoirconfianceenqn/faire confianceàqn.一个意义表达时却有两个不同的介词“en”与“à”, 那么前者为何用en, 可以从避免重复来讲, avoir的动词已经有[a]的读音, 为了避免重复而介词就换为en;当然也可从介词蕴含意义来讲, “en”表示进入或处于一种态势, 如:tomber en panne, êtreenmesurede faire..., s’entremettre..., entraver..., “à”表示对象或去向性, 就像faireconfianceàqn把信任给予某人, 是典型的对象性, 再如se mettreàfaire..., prendre part de qchàqn, apprendre qchàqn, apprendreàqnàfaireqch, 而介词“de”表示所属或缘由, 如défendreqn d’unemaladie使某人预防疾病, apprendreàfaireqch (auprès) de qn向某人学习做某事, 从上可以看到词组记忆中介词很重要, 同一个动词有不同介词的搭配会形成不同意义, 甚至完全对立。

2.2 形近、同反义词对照、差别记忆

任何语言都有一些形近义异的词汇, 这便是有限字母/部首表达无限意义的局限, 法语当然也不能例外。学习中常会遇到一些形近词比较容易混淆, 如le préjudice损害, lepréjugé偏见;judiciaire司法的, juridique法律的;lieucommun老一套, pointcommun共同点;repartir重新开始, répartir分配;douter怀疑、不确定, redouter害怕、担心, se douter料想到, 例句如下:Je nedoutepasdeson honnêteté.我不怀疑他的诚实。/Elleredoutel’avenir.他为前途担心。/Jem’en doutais.我早料到这一点。可以看到形近词比较凌乱, 几乎没有规律可循, 唯有在学习中多加注意, 辅以例句以对照记忆。

在同、反义词的记忆中, 反义词的记忆较为容易, 借助构成法的前后缀基本没有问题, 而同 (近) 义词的记忆和用法必须把握其中的义素差别, 即差别记忆法。如:amener领来、引来, emmener领走、引走, apporter搬来、提供, emporter搬走、带走, 这一组近义词的区分除了方向性外, 最主要的便是所加宾语的特性, 按照各个单词的意义很多同学便以为amener, emmener+人作为宾语, apporter, emporter+物作为宾语, 可事实上呢?下面句子我们常见常说Ilemportesonenfantàlamaison./Unaqueducamènel’eauàla ville.可见仅仅以动词后加人或是物来区分是不行的, 正确的区分应为:amener, emmener领来、引来的人或物要与地面接触, 即他们自己可以走来或开来;apporter, emporter带来、搬来的人或物不与地面接触, 即他们自身不行动或不能行动。

3 文化渗透, 了解词汇后的故事

语言是文化的反映, 要学好一国的语言而不了解其文化是不可能的事情, 掌握一定词汇后要想再有所提高就必须渗透其文化, 尤其对于一些多义词和专有词。政治、文学、历史、宗教等, 尤其是古希腊罗马神话和圣经更是其文化源泉。我们常见的一些词汇如narcisse水仙花、自恋狂, écho回声, lesécuries d’Augias奥吉阿斯的牛圈即肮脏的根源, la bo?te de Pendore潘多拉的魔盒, lecomplexe d’?dipe俄狄浦斯的恋母情结, lechevaldeTroie特洛伊木马即诡计或病毒等等这些大家常说的表达都来源于古希腊罗马神话, 再如取自《圣经》的表达s’enmoquercomme de l’anquarante, 公元1040年是《圣经》中预言的世界末日, 人们曾对此惶恐不已, 然而, 1040年过去了并没有给人们带来更多不幸, 于是人们取笑自己从前的忧虑和担心, 后来就用s’enmoquercommede l’anquarante来表示对某人或某事的毫不在意;trouver son chemindeDamas, 源自圣保罗在去大马士革的路上遇到耶稣显灵而改信基督教的故事, 后来就用来指找到真正合适自己的道路或职业。

参考文献

[1]王吉会, 巧记法语[J], 《法语学习》2008年第三期。P85

[2]程依荣, 法语词汇学概论[M], 上海:上海外语教育出版社, 2007。P98JEAN GIRODET, 法语疑难用法词典[K], 北京:商务印书馆, 2004。P55

[3]许钧, 法汉翻译教程[M], 上海:上海外语教育出版社, 2007。P114

试验报告常用法语词汇 第5篇

Arase de terrassement

土方工程的整平层

corps de remblai

回填顶面层 couche de forme

垫层 couche de remblai

回填层

remblai de contigu

台背回填 semelle

承台

assise de dalot

涵洞基底 corps de dalot

涵身

mur d’entonnement

八字墙 mur de soutènement

挡土墙

chapeau de dalot

涵洞帽石

chenêtre

墩帽 fût de pile/culé

墩身 pieux

桩基

pile

中心墩

culé

桥两头的墩

poutre

桥梁

tunnel

隧道 talus

护坡 viaduc

高架桥 Buse

管涵 échangeur

互通

passage supérieur

跨线桥 bretelle

匝道 fût de pieu

桩身 dalle nervurée

肋板

dalle de support

支墩护板/支承板 mur en retour

后墙,侧墙 dalle à caissons

槽形板

béton propreté

垫层混凝土(素混凝土)béton projeté

喷射混凝土 béton précontraint

预应力混凝土 béton de remplissage

填料混凝土 corps de buse

圆管涵涵身 remblai substitué

换填

fondation du mur de soutènement 挡土墙基础 mur d’alignement

一字墙

Entrée du mur d’entonnemen

八字墙进口

sortie du mur d’entonnement 八字墙出口 mur d’entonnement d’entrée

进口八字墙

mur d’entonnement de sortie

出口八字墙

remblai substitué d’assise

基底换填

traverse du pont 梁枕,垫石 appui élastique 弹性支座

essai de formulation d’étude du béton混凝土设计配合比试验

essai de convenance de formulation d’ étude du béton 混凝土设计配合比的验证试验

coulis d’injection 注浆

coulis de ciment par pression 水泥压浆 fossé de collection 集水坑/跌水井 puit de collection 集水井 appui élastique 弹性支座

support en duprène 氯丁橡胶支座 voûte renversée仰拱 voûte d’ensemble 套拱

voûte tout près de coin 拱角边 cage des armatures 钢筋笼 calotte 上台阶 strosse 中台阶 radier 下台阶

câbles halages钢绞线

soutènement préliminaire 初期支护

bétonnage secondaire 二次浇筑混凝土(二衬)boulonnage au pied de cintre 拱脚锁紧锚杆 mortier pour tige d’ancrage 锚杆沙浆 virole n,f 套管=tubage

granulométrie级配

granulométrie optimum 最佳级配

sol(calcaire, crayeux)白垩土,钙质土,石灰质土 sol(calculeux, graveleux)砾质土 sol(embryonnaire, brut)生土

sol(rouge, latéritique)红土;红石灰土

sol(sans consistance, sans cohésion)疏松土 sol(tendre, sans consistance)软土 sol acide酸性土 sol alcalin碱性土

sol alluvionnaire冲积土

sol argileux黏土,黏质土 sol argilo sableux黏砂土 sol cellulaire细胞状土 sol cohérent黏性土 sol colluvial崩积土 sol complexe杂土 sol consolidé固结土 sol de débris rocheux岩屑土 sol dur硬[化]土 sol expansif膨胀土 sol fangeux沼地土 sol fertile肥土

sol fluide流沙;熔化土

sol formé de débris表层土,表皮土;土被 sol frais新土 sol gelé冻土

sol glaciaire冰川土 sol gonflant冻胀土 sol humifère腐殖土 sol juvénile新生土 sol lacustre湖积土 sol latéritique铝红土

sol maigre贫土,瘦土;瘠地 sol mameloné丘陵土 sol marneux泥灰土 sol marécageux沼泽土 sol meuble松土

sol morainique冰碛土 sol mouilleux湿土 sol mouvant颤沼 sol neutre中性土 sol organique有机土 sol perméable透水土壤 sol plastique塑性土 sol plâtreux石膏质土 sol podzolique灰化土 sol profond深层土

sol rocheux石质土,岩质土 sol sablonneux砂[质]土 sol salin含盐土

sol salin et alcalin盐碱地 sol sans cohésion砂性土 sol siliceux硅土

sol sous marin海底底质

sol spongieux弹性土,松软土 sol squelettique粗碛土 sol stratifié分层土 sol stérile贫瘠土壤

sol tourbeux泥炭土,泥沼质土 sol volcanique火山土 sol éluvial残积土 sol éolien风积土

sol(halomorphe, salin)盐碱土

sol bitumen m.沥青土 sol chaux m.石灰[稳定]土 sol ciment m.水泥土 sol cotton m.棉花土 sol marneux 泥灰土 Argile 粘土

sol graveleux 沙砾土

marne alluviale 冲积泥灰土 sables silteux 粉质沙 monolithe.m原状土 limoneuse 淤泥

marne gypseuse 石膏质泥灰

Tuff 材料

schiste页岩 roche岩石

gravier砾石

gravillon 碎石

cailloux卵石

pierre 石头

quartz石英,结晶岩石

quartelette 板岩片,小块石板

gravier volcanique 火山砾石

gravier argileux 粘土质砾石 marne sableuse 沙质泥灰岩 calcaire 石灰岩

basalte m 玄武岩

grès granitique 硬质砂岩

Gabbros 辉长岩;

rhyolithe 流纹岩;

tuff rhyolitique 流纹岩堆辅料

tout-venant 未过筛料

法语朗读教学浅析 第6篇

【关键词】法语教学 法语朗读形式 法语朗读意识策略

【中图分类号】H32【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2013)05-0100-01

很多法语教师为了提高学生的法语考试成绩,往往花费大量的时间和精力加强学生的法语语法、法语词汇的学习,而不太重视法语朗读这一教学环节,这样就导致了学生只会机械地掌握语言知识,却没有真正提高自身的听、说、读等方面的技能,对学生阅读能力、听力水平的提高造成了不同程度的影响。为了培养学生的语感,提高学生的朗读水平。本文对法语朗读教学的策略进行了相关探讨。

一、培养学生朗读法语的习惯

自从加入WTO以后,我国与其他国家之间有了更广泛的交流,对多语种人才的需求量逐渐增大。越来越多的学生已经充分认识到了学好法语的重要性。但依然又少部分学生还没有认识到这一点。他们认为只要能够在课堂上认真听老师讲课,每次不挂科就已经足够了,不需要利用课外的时间学习法语,这种想法是不正确的。毕业之后,当学生用到法语知识时,没有这门语言技能,那时就会很后悔。因为法学教学的时间有限,课堂上对学生的训练也较少,教师要充分利用课外的时间,帮助学生学习法语。教师要培养学生重视朗读法语的习惯,鼓励学生利用课外的时间朗读法语。还可以采取一些强制性的措施,例如为学生布置一些法语作业,使学生定期朗读法语,将其法语朗读成绩与学生的考核成绩结合起来,引起学生对法语朗读的重视。对那些比较典型的对话或短文,教师可以让学生进行背诵,这对提高学生的法语语感具有重要作用。

二、重视语音教学,激发学生学习法语兴趣

(一)采用现代化教学手段进行语音教学

科学技术发展日新月异,为高校语音教学提供了极大的便利,教师语音教学工具也发生了很大的变化,从最初的教师领读,后来逐渐采用了磁带录音机、光盘,如今变成了多媒体。教师采用现代化教学手段进行语音教学有助于激发学生的学习兴趣,极大地调动学生学习的积极性和主动性。例如,教师可以在教学课件中设置一些生动有趣的图片或者动画,借助多媒体生动形象地展出给学生,能够使学生积极地参与到课堂的语音教学中,这样既能够激发学生的学习兴趣,还有助于学生在轻松愉悦的教学环境的快速地掌握法语的语音知识。

(二)教师要为学生树立良好的榜样

在高等院校中,在学习在学习法语语音时容易受到两方面因素的影响:一是地域因素,因为高校的学生来自全国各个省份,学生的法语发音容易受到方言的影响,不同程度存在发音不准的问题;二是英语因素,因为学生长期学习英语,在学习法语时,容易受到英语发音方式的影响。为此,法语教师要对法语发音的规则进行深入地研究和分析,找出发音规律,以自身标准优美的语音语调感染和熏陶学生;同时指导学生在朗读时注意语调升降、节奏、重音法语中特有的联诵;法语教师还要耐心地指导学生发音,让学生多次地跟着自己的发音朗读,从中指出学生发音不准确的地方,并帮助学生纠正发音,为学生练就一口标准的法语打下良好的基础。

三、运用不同形式的朗读方式进行教学

(一)个别朗读。

对于叙事性较强的法语课文,教师可以根据课文内容将其划分成几个段落,每段由一个同学来读,或者依据课文中段落的划分,逐段朗读。采用这样的朗读方法,对发音准确的学生来说,是一次提供展示自己的机会;对于发音不太好的学生来说,是一次自我学习和提高的机会。教师要对发音准确的学生要给予鼓励和表扬,要帮助朗读效果不太标准的学生改进发音。

(二)分角色朗读。

通常情况下,对话性课文的内容和题材比较接近现实生活。在朗读对话性课文时,教师可以根据课文内容的需要,将学生分成若干个小组,赋予每个小组成员一定的角色,让学生分角色朗读课文,这样有助于学生与作者产生情感共鸣,更加熟悉课文的内容,为进一步理解课文打下基础。分角色朗读教学具体步骤如下:教师把全班学生分成四到六个小组,各个小组根据文中的角色选出适合的扮演者进行对话练习,然后以组为单位在班内进行表演比赛。比赛结果出来后,对朗读中发音较好、角色模仿到位的小组,教师要进行表扬和鼓励;对表演效果不是很好的学生,教师要对其进行肯定,并委婉地指出学生发音中存在的问题和学生模仿中有待提高的地方,鼓励学生继续努力。这样既可以为学生营造轻松愉悦的法语学习氛围,还能够充分调动学生学习法语的积极性和主动性,激发学生的学习兴趣,还有助于培养学生的合作意识,提高学生的语言表达能力、思维能力以及实践操作能力,提高法语朗读教学水平。

(三)共同朗读。

在朗读法语课文时,往往有一些学生因为发音不标准,害怕同学的嘲笑,表现出一种比较消极的态度,更不愿意参与个别朗读和分角色朗读。教师不得不尊重学生的个人意愿,不勉强他们。对此,教师可以采用共同朗读的方法进行教学。例如,教师可以让全班同学一起读,或者让某一排或某一列的学生进行朗读。这样做既可以让法语朗读效果较好的学生带动那些不好的学生,使全班同学一起进步,又不会挫伤朗读水平较差的学生朗读法语的积极性,不会造成全班同学法语朗读水平差异悬殊的现象,对保持法语朗读水平较差学生的自信心具有十分重要的作用。

四、结语

古语云:“读书百遍,其义自见”,又有“熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟”,体现的都是朗读的必要性。由此可见,即便对母语的学习都少不了反复诵读,何况我们是在缺少实际语境的情况下学习法语。教师在进行法语朗读教学中,要综合运用多种朗读教学方法,并结合其他教学手段,最大限度地提高学生朗读法语的积极性,提高学生的法语语感,进而提高法语朗读的教学效果。诚然,要提高学生的法语朗读水平,不能单纯地依靠教师的指导、监督、引导以及督促,学生要充分认识到法语朗读的重要性,如可以帮助学生提高自己的阅读水平、写作能力以及增加法语的词汇量等等,学生要自觉养成朗读法语的习惯,并将其一直保持下去,不断提高自己的法语朗读水平,从而提高自身的法语口语表达能力,为日后与人顺利地进行法语交流打下坚实的基础。

参考文献:

[1]王才玮.浅谈法语学习中的图表记忆法[J].山西财经大学学报.2011(S2)

英语词汇中的法语因素分析 第7篇

关键词:英语词汇,法语,借词

1. 引言

1066年, 诺曼底公爵威廉召集大量法国封建主, 一起发兵侵入英国。当年年底, 威廉加冕英国的国王。从此开始了法国对英国的统治。法语进入英国社会。在此之前, 英语的发展处于第一个阶段, 即古英语时期。而法语的进入则将英语发展带入一个新的时期, 即中世纪英语阶段。此后的三个世纪, 法语在英国上层社会被广泛应用, 而英语则更多在普通老百姓之间使用。法语词汇在此后的几百年间一直影响着英语。在中古英语时期, 大约有1万多法语词被直接引进英语。[1]

两种语言虽然都属于印欧语系, 但英语属于日耳曼语族, 而法语则是罗曼语族的一种。但由于历史原因所造成的语言融合, 二者确实在词汇方面存在相当多的相似之处。在英语词汇中可以发现很多法语的因素。

2. 英语词汇中的法语字母组合

英语有26个字母, 法语同样有26个字母, 且单个字母的写法与英语相同, 但发音不同。法语字母在单词拼写时有变音符号, 变音符号的作用主要是标注不同的发音。在某些情况下, 变音符号也可以区分词汇的含义。英语和法语在单词拼写规则上有一定的区别。法语词汇的发音除了要注意单个字母之外, 还有一些字母组合的发音有其独有的特征, 例如ch, qu, gn, am, an, au, ou, eu, oin等。

英语中, 元音字母和辅音字母在英语词汇中起着不同的作用。英语字母中的五个元音字母a, e, i, o, u在词汇中主要起辅助发音的作用。随着词汇的演变, 很多原本是双元音的词汇转化为单元音, 也就是两个元音字母的排列转化为单个元音字母。如eatable中的元音字母组合ea转化成单个元音字母e, 而词汇本身也演变成edible, 在这里, t和d的转化又涉及到音变规律的问题。又如sit和seat这两个词从词源的角度是同源的, seat中的字母组合ea转化成sit中的字母i属于双元音向单元音的转化。这种转化的根本原因是词汇的演变从繁杂向简便的过渡, 因为其中的一个元音字母并不发音, 所以在弱化的基础上逐渐脱落了。

而来源于法语的一些词汇, 则保留了原本的元音字母组合, 且这种字母组合具有很强的特性, 使人很容易分辨出这样的词汇是来源于法语的。例如字母组合oir, 根据词源辞典, reservoir在法语中对应的单词是réservoir, 古法语的形式是reserver, 实际上字母组合oir和er在造词角度上是相同的涵义, 但这个法语词在进入英语后, 依然保留了原来的拼写方式。在英语中, 以er和or结尾的词一般表示的是人或者事物, 但类似于chauffeur, entrepreneur这样的法语词在进入英语之后依然在词尾保留了eur这样的字母组合。语言学习者通过这样的字母组合很容易判断出词汇的来源。

这种现象的出现与词汇演变逐渐趋于简便背道而驰。来源于法语的词汇中, 字母组合eau是个典型例子, 因为在这里出现了三个元音字母的组合方式, 这在英文中是很少见的。例如plateau, 根据词源词典, 它的古法语形式是platel, 其来源是plat, 而从音变规律的角度来看, 这个词的实际来源是flat, 这也恰恰解释了这个词的确切涵义。对于字母组合eau, 按照词汇演化的趋势, 应该是逐渐趋于简单化。对于在单词中只起发音作用的元音字母来说, 元音的罗列本身是没有意义的。

3. 英语对于法语词汇的同化

历史原因导致了英语中的法语来源词汇保留了一些元音字母组合, 很多法语词在进入英语之后受到了英语的同化, 形式发生了改变, 发音规则更趋向于英语的发音规则, 例如state, 表示“国家”, 古法语的写法是estat, 现代法语写作état, 但是这个词在进入英语之后被同化, 从而发生形式和发音的双重改变。而有些法语词汇则没有被英语同化, 而保留或基本保留了其在法语中的拼写和发音。之所以说“基本保留”, 主要是因为有些元音字母实际上并无意义, 而英语词汇趋于简洁的特性又决定了一些处于词尾的元音字母以及叠加的元音字母会逐渐脱落, 例如reign, 表示“君主的统治”, 在古法语中的写法是reigne, 在进入英语之后位于词尾的元音字母e消失, 形式上更加简洁。

除了进入英语之后发生改变的词汇之外, 有些法语词则是在完全保留其形式的基础上被引入英语中, 这种词往往被称为借词。之所以说法语词汇容易分辨, 除了上文提到的一些辨识度极高的字母组合之外, 法语词汇在发音上也有其特别之处。字母或字母组合在发音上有别于英语的发音规则。另外, 法语借词与英语本族语词汇的一大区别就是位于词尾的辅音字母在法语借词中是不发音的, 而英语本族语这种情况很少见。例如, 已经进入英语的法语词汇rendezvous, 它的发音依然保留了法语的发音规则, 词尾的辅音s不发音。ballet中的字母t同样也是不发音的。而在英语本族语词汇中, 尾辅音一般都是要发音的。

另外, 法语词汇在被英语吸收的过程中, 产生了较多的同义异形词。[2]由于历史原因和政治原因, 进入英语的法语借词主要分布在政府统治、行政管理、军事、宗教和法律等领域。在生活方面, 则在建筑、艺术和饮食等方面有所体现。现代英语阶段, 法语和英语继续融合。到20世纪, 英语对法语词的借鉴仍在继续。[3]

4. 结语

作为有“亲缘”关系的语言, 法语和英语具有比较高的相似度。法语对于英语词汇的影响体现在多方面。对于两种语言在词汇方面的比较, 有利于词汇记忆。同时在词源角度的研究可以加深语言文化的学习, 提高语言学习兴趣和学习效率。

参考文献

[1]盛培林.英语外来词:英语词源学初探[J].温州师院学报.1990 (4)

[2]杜莉莉.从英国历史看法语对英语词汇的影响[J].重庆大学学报.2002 (8)

法语词汇教学论文 第8篇

关键词:语料库,动词时态,介词用法

一、引言

语料库是语料库语言学研究的基础资源, 目前应用广泛, 应用于语言教学, 词典编纂, 语言测试等方面。同时, 语料库也是一种方法论, 可以借助这种方法进行科学研究。运用语料库的方法进行词汇对比分析, 不仅可以培养学生的自主学习发现能力, 而且有助于激发学生词汇学习的热情。

法语学习中, 有几个常用的引导时间的介词depuis, pendant, il y a, dans, en常常成为学生理解的难点, 在表达的过程中, 学生也常常搞不清楚含有这几个词的句子该用何种时态, 现在我们用语料库的方法来比较一下这几个词的用法。

《法语教程》是本系一直使用的基础法语教材, 我们把这本教材的课文及大部分课后练习做成了语料库, 自建了小型教学语料库。由于这本教材是学生所熟知的, 所以建成语料库以后, 根据我们特定的需求, 检索出的例句学生很熟悉, 在这些例句的基础上进行讲解, 学生可以更好地理解词汇的用法。

二、以动词时态反观介词用法

我们用antconc 3.2.0对上述几个介词分别进行搜索, 来看一下结果:

1. Depuis, 自……以来

以depuis为节点词, 经过检索, depuis的频数为39。限于篇幅, 我们选取几组具有典型特点的例句进行分析。

i.Nousétudionsle fran9ais depuis 4 mois.

Ilpleutdepuis une semaine.

ii.Vousavez quittévos parents depuis un mois.

Le trainest partidepuis 10 minutes.

iii.Onne s'est pas vudepuis vingt ans.

Depuis 3 ans tune m’as pas offertde fleurs.

仔细查看这几个例句, 我们发现, 含有depuis的句子, 可以使用现在时, 也可以使用复合过去时。Il pleut depuis une semaine.下雨这个动作已经持续了一周了, 这个动作还在持续。Vous avez quittévos parents depuis un mois.瞬间性动词复合过去时肯定式, 表示动作完成后, 这个结果持续了一个月, 您离开父母已经一个月了。On ne s'est pas vu depuis vingt ans.复合过去时否定式, 和刚才例句一样, 表示动作的结果持续到现在的时间, 我们没有相见已经20年了。

2. Pendant, 在……期间

以pendant为节点词, 经过检索, pendant的频数也为39。

Ona faitla queue pendant plusieurs heures!

Les amisont attendu Patricia pendant deux heures.

Alicea marchépendant trois heuresàla campagne.

通过例句, 我们得知, pendant主要用于复合过去时中, 表示这个动作延续了多久, 而且动词必须是持续性动词。

3. il y a, ……以前

以il y a为节点词, 经过检索, il y a频数为72, 由于il y a本身的意思是“有”, 后面可以直接加名词, 所以我们忽略此类型例句, 直接摘取il y a后面接时间的例句。

J’ai faitsa connaissance il y a 2 ans.

Ona construitce palais il y a deux mille ans.

Ah!Votre fille, jel’ai rencontréeil y a deux jours.

Il y a表示……以前, 动词一定使用复合过去时。

4. dans, ……以后

以dans为节点词, 经过检索, dans的频数为369, 由于dans后面可以直接加名词, 表示“在…里面”, 因此我们忽略此类型例句, 直接摘取dans后面接时间的例句。

Onpartdans deux semaines.

Dans trois ans, ilaurale moyen de gagner sa vie.

Dans表示……以后, 所以我们看到的大量例句, 以现在时和简单将来时为主, 因为现在时也可以表达将来体的概念。

5. en, 在……之内

我们以en为节点词, 经过检索, en的频数为434, en的用法众多, 在此语料库内, 只找到了2个en表达时间的例句, 如下:

J’ai finimes exercices en trois heures.

Ila traduitce roman en chinois en deux ans.

En表示时间的句子, 时态为复合过去时, 表示在多长时间以内完成一件事情。如上文, 我在3个小时内完成了作业。他在2年之内把这本小说翻译成了汉语。

结语

由于介词用法复杂, 篇幅有限, 我们仅选取了典型的例句进行分析, 希望能对学生的法语学习起到点拨作用。此外, 运用语料库的方法可以让学生主动发现词汇用法, 不失为一件好事情, 应该值得推荐并推广。

参考文献

[1]李明子, 基于语料库的发现式英语词汇教学[J], 英语教师, 2010.8

[2]何安平, 语料库如何走进课堂教学[J], 外语教师与外语教学研究, 2008.11

[3]毛意忠, 法语现代语法[M], 上海译文出版社, 2008.5

法语词汇教学论文

法语词汇教学论文(精选8篇)法语词汇教学论文 第1篇一、强化语音教学,为词汇教学打好基础词汇教学一般采取由音到形再到义的顺序。音是学...
点击下载文档文档内容为doc格式

声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。

确认删除?
回到顶部