复杂长难句范文
复杂长难句范文(精选11篇)
复杂长难句 第1篇
应对GRE阅读长难句和复杂文章高手经验分享
看懂文章意思并非GRE阅读主要目标
把GRE长文读懂永远是放在第二位的,而把握文章结构,包括文章类型、段与段之间的关系、甚至句与句之间的关系、作者态度则是放在第一位的,在读文章时要时刻记住这一点,对于文章内涵能读懂就读,不懂也不要强求,否则会造成心理阴影,影响做题,尤其是在考前还有一个月的时间,每次做题都要掐时间做。
看文章首先要总结题干
一句话只看一遍,充分利用自己的语法知识,时刻把握句子主干,修饰成分要毫无感觉得快速浏览(这里的“毫无感觉”不是略读,而是不希望过多的修饰成分或插入成分影响对句子主干的理解,这四个字需要自己体会)。
长篇文章要会标记重点
做标记除了大写字母、时间年代、最高级、转折标志词、因果标志词、列举、让步、强对比以外,还要标记出并列连接词(如and)、分号、冒号、表示作者态度的词(这个比较难,需要自己体会收集),原因会在下面的取舍中谈到。介绍一个做标记的小窍门:标记符号不要只用一种(如下划线),也不要过多,个最多三种(如括号、圆圈、下划线),分别标记原因、转折和其他就可以了。
学会取舍有效提升阅读速度
取舍阅读文章内容的的一般标准是:
a)让步分句(如:带although的分句、带it is true的分句、带do的分句等)一律跳过(但是用括号括起来),只看后半个分句;
b)such as后的内容一律跳过,也用括号括起来,不过我会数数列举的个数,如果是4个,则必出题,其他个数不用管,出题了再回头看;
c)for example举例只要提炼关键词的首字母就可以了,也要括起来,重点看后面或前面的结论;
d)原因标志词常为because、since 一律跳过,括起来,只看结果。比较容易被忽略的是result in和result from,遇到这两个,要在下面划横线做标记;
e)老观点只把握关键词、知道讲的是什么就行,其他一律跳过;
f)冒号后一律跳过,冒号下做标记。
g)分号后一律跳过,因为表示并列,内容和前面大体一致,分号做标记,出题的话再回来看。
而想要追求阅读高分的标准则是:上面这些全看,因为速度上来了,但看这些内容时仍然是“毫无感觉”地看,可以不用担心它们会分散注意力了。当这些内容都做标记后,文章结构就非常清楚了,哪儿是举例、哪儿是结论、哪儿是原因、哪儿是转折一目了然,定位非常容易。
4.反复阅读
提高GRE阅读速度的不二法门就是反复阅读已经读过的文章,至少要保证5遍左右的训练量。大家慢慢地就会产生一种直觉,知道哪里略读哪里重读。
GRE分类词汇记忆:系着
5.9.2 系着
attach v. 将某物系在(另一物)上 (attachment n. 附着,附带)
fasten v. 固定某物(扎牢,扣紧)
lash v. 捆住;鞭打;n. 鞭子
ligature n. 绑缚之物(尤指系住血管以免失血的线)
tether v. 用绳或链拴住(牲畜);n. (拴牲畜的)绳或链;限度,范围
buckle v. 扣紧;n. 皮带扣环
GRE分类词汇记忆:忠诚
5.12.3 忠诚
allegiance n. 忠诚,拥护
committed adj. (对事业、本职工作等)尽忠的
dedication n. 对某事业或目的的忠诚 (dedicate v. 奉献)
devout adj. 忠诚的,忠心的;虔敬的
fealty n. 效忠
homage n. 效忠,崇敬
loyal adj. 忠诚的,忠贞的,忠心的
pharisaic adj. 伪装虔诚的,伪善的
pious adj. 虔诚的,尽责的
steadfast adj. 忠实的;不变的
disaffect v. 使不忠;使不满
perfidious adj. 不忠的,背信弃义的
perfidy n. 不忠,背叛
GRE分类词汇记忆:顺从
5.12.2 顺从,遵守
amenable adj. 愿服从的,通情达理的
complaisant adj. 顺从的,讨好的(随和的)
compliance n. 顺从,遵从
compliant adj. 服从的,顺从的
comply v. 遵循,顺从
conciliate v. 驯服,安抚;调和 (conciliation n. 安慰,安抚)
conform v. 符合或遵守公认的规则 (conformism n. 墨守成规)
conformist n. 尊奉者,英国国教徒
conformity n. 遵从,顺从;一致
defer v. 听从;推延 (deferment n. 延期,暂缓)
deference n. 敬意,尊重
deferential adj. 顺从的,恭顺的
docile adj. 驯服的,听话的
dutiful adj. 恭敬顺从的,尽职的
henpecked adj. 顺从妻子的,惧内的
hew v. 遵守;砍伐
meek adj. 温顺的,顺服的
obedient adj. 服从的,顺从的 (obey v. 服从)
observance n. 遵守,奉行(法律、习俗) (observation n. 观察)
receptive adj. 从善如流的;善于接受的 (reception n. 接待,欢迎)
resignation n. 听从,顺从;辞职
resigned adj. 逆来顺受的,顺从的
sequacious adj. 盲从的
servile adj. 百依百顺的,奴性的
submission n. 恭顺
tame adj. 驯服的;沉闷的
tractability n. 温顺
tractable adj. 温顺的,易于驾驭的
discipline n. 纪律;惩罚,处分;v. 训练,训导
execute v. 执行,履行;将某人处死 (execution n. 执行,实行)
fulfil v. 履行;满足,符合
implement v. 实施,实现;n. 工具,器具
invoke v. (法律的)实施生效;祈求;恳求 (invocation n. 祈祷)
licit adj. 合法的,不禁止的
operative adj. (计划等)实施中的;生效的
prosecution n. 实行,经营;起诉
insubordinate adj. 不服从的,反抗的
nonconformist adj./n. 不遵照传统生活的(人)
复杂长难句 第2篇
结构剖析:本句是 although 引导的主从复合句,其中 Getting enough vitamins 是动名词,作主句的主语。(本句是考动名词作主语)
核心词汇: nutritional 营养的 (注意拼写哦~)
excess 过量的,过度的
英语长难句理解策略 第3篇
提高阅读速度, 并在有限的时间内或地较好的阅读质量, 是广大读者面临的共同问题, 也是阅读实践中除为获得信息外的一个重要目标。在一些英文刊物和研究生入学考试中, 常常出现长难句, 其结构复杂, 字数多, 各种短语, 插入语或从句等修饰成分堆砌, 难以理解。有的读者从段中某一句或某一句的中间部分切入起读时, 不能抓住文意, 非要此前的全部内容读毕, 方可找到“感觉”, 不能达到像阅读母语时, 任意一处切入理解均可游刃有余。
根本原因归结起来主要是缺乏英文思维。英文阅读障碍, 在单词认识的前提下, 主要是英文思维语母语思维不同造成的。如英文多用长句, 中文多用短句;英文定语从句或后置形容词均放在被修饰词后面, 中文的定语一般前置;英文多由小到大, 由部分到整体, 先分说后总说。这两种语言思维和表达方式的不同, 使阅读结构较复杂, 篇幅较长的文章有举步维艰之感。
作者从句子结构规律出发, 通过对长难句进行层次分析, 并把它与具体学习实践相结合, 总结出一些阅读理解策略。
2 阅读理解的三个策略
2.1 靠近策略
不少长难句中一个句子紧接一个句子, 句子中还嵌套另一个句子, 而且各种各样的短语、插入语甚至从句等修饰成分交错堆砌。理出为主干句子服务的修饰成分, 留下的被修饰成分就是句子的主干成分, 理清修饰成分和被修饰成分的结构关系和他们出现的相对位置, 是迅速找出主干句子的关键因素之一。由于语言思维的连续性, 如果要对某个被修饰句子成分加上分词或出入于或从句进行修饰说明时, 必紧跟在被锈蚀句子成分之后, 不会使句子出现“断层”转言其他。
2.2 独立成句策略
长难句中一个句子紧接着另一个句子, 句子中还可以嵌套其他句子。除主干句子是出于主要地位外, 其他句子都是处于从属地位和起修饰说明作用的。准确地断句, 甚至在阅读过程中, 语感和尝试超前于当前浏览字词, 预测到何处将出现断句, 是理清句子层次, 迅速抓住句子脉络的关键因素之一。
2.2.1 利用能断句的标点符号
此类标点符号有我们熟识的句号, 还可以使分号, 以及可能是对它前面部分起进一步说明的单破折号、双破折号等。
2.2.2 利用能断句的连接词
此类连接词有很多, 如and, or, however, 和wh开头的连接词where, when, why, who, which以及其他一些承接词even though, because, unless等。
2.3 模糊处理策略
实践是主体之于客体的行为活动。它是一个由主体、客体和中介构建起来的庞大系统, 有着各种不同的实现形式。认识是在实践基础上主体对客体的能动反映, 而语言作为一种认识工具和手段, 从它的功能上看正是起着这样的作用。从语言的结构性质和表达方式看, 对于某个句子对应着在实践的主体+中介+客体的模式, 即可笼统地划分为主+谓+宾的基本形式, 称之为模糊处理策略。
上面所说的主、谓、宾不是严格意义上的语法成分, 主、宾只是代表发生相互联系和作用的两个独立个体, 谓指相互联系和作用的关系, 如我们阅读母语时, 都是自觉不自觉地完成这种模式的转换, 完成对信息的吸收消化, 这使阅读的过程信息的传输和吸收保持较快的速度。
同样的策略用于英文阅读、特别是长难句信息的汲取, 能独立成句的和有“谓”结构的模糊处理成以上所说的主+谓+宾结构, 不细分其内在复杂关系, 实现较快速度的阅读。
还可以把补充说明成份分到与之相近的主或宾中。一些说明成分表时间、方式、条件、比较等的补语状语等划分至它所修饰的中心词中。
模糊处理策略除了上述两种常见的处理方式外, 还有其他一些处理方式, 如把倒装语序, 强调句等处理成主谓宾结构, 目的是化繁为简, 快速抓住文章表达的意思, 但对于文章的欣赏则难以达到目的。
应当指出, 以上三个策略的处理不是书面完成的, 它是在大脑中完成的工作。通过平时有意识地跟踪作者行文表达的方式, 结合这些策略方法进行阅读实践, 熟悉另一种思维方式, 直到这种思维方式在大脑中建立, 英文阅读就不再望而生畏, 而是有章可循了。
3 结束语
本篇论述了基于英语思维习惯的阅读策略, 虽然提高阅读能力, 与词汇学习和词汇量的扩大, 背景知识熟知, 各惯用表达法的熟练使用等方面的提高有密不可分的联系, 但阅读思维层面上的阅读策略也起定的指导作用。人们从外语入门时养成了按母语阅读的习惯, 这种传统习惯严重阻碍读者英文语感的形成和培养。所以在拥有一定词汇量和语法知识的前提下, 改变这种事倍功半的阅读方式很有必要。然而任何策略都必须与教学学习时间相结合才能达到效果。只有平时有意识地结合阅读策略加强阅读训练, 坚持不懈, 才能够提高阅读效率。
摘要:从探索句子结构规律以辅助长难句理解达到提高阅读速度, 提升阅读质量。结合阅读英文刊物的学习过程, 总结长难句理解策略;提出三个策略:靠近策略, 独立成句策略, 模糊处理策略;指出英文阅读应脱离母语束缚, 利用英文本身思维, 从思维脉络这一层次理解英文。对英语学习者有借鉴意义。
关键词:英语长难句,理解策略,思维
参考文献
[1]吴红玲, 浅谈英语阅读理解长难句突破技巧[J]福建论坛 (社科教育版) , 2008年 (04)
三步破解长难句 第4篇
在破解长难句之前,我们需要先搞清长难句缘何会长,又为何会难。而要弄清这两个问题,还要从简单句说起。
简单句与长难句
什么是简单句?就是只有主干,没有其他修饰成分的句子,如:
· Time flies! (主+谓)
· Time will cure all things. (主+谓+宾)
· My mother bought me a new pair of running shoes. (主+谓+间宾+直宾)
· Time will prove me right. (主+谓+宾+宾补)
· Time is money. (主+系+表)
以上五句话体现了英语中最基本的五大句子结构,每个句子都是完整的,没有修饰成分。长难句则多是一个简单句增加了若干修饰成分转化而来的。一起来看三个句子。
1. Of all the hotels in all the towns in the world, she walks into mine.
【分析】 在这个句子里,我们首先看到的是满眼的介词短语,然后才是句子的主干she walks into mine (她走进了我的客栈)。这里的介词短语全部都是修饰成分。为了读懂这个句子,我们可以把句中的修饰语以“介词+宾语”为单位打散:Of all the hotels (在所有的客栈中) + in all the towns (在所有的城镇中) + in the world (在全世界中)。整个句子的意思就是:在全世界所有城镇里的所有客栈中,她走进了我的客栈。
2. Don't you know, my dear friend, that it is your money not you that she loves?
【分析】在这个句子中,my dear friend是插入语,第一个that为连词,引导宾语从句,而从句本身又是一个强调句:Don't you know (, my dear friend,) (that it is your money not you that she loves)? 这样句子的主干就显现出来了。这句话的意思是:我亲爱的朋友,难道你不知道吗?她爱的是你的钱而不是你。
3. One special feature is the dragon dance, where a huge dragon head and body, supported by a team of dancers, weaves its way around the streets collecting money from houses on its route.
【分析】前半句是一个比较简单的句子:One special feature is the dragon dance. 后边where引导的从句部分就需要我们仔细分辨了。从句也是句子,因而也有自己的主谓结构,即主干。对where从句划分结构后,我们可以得到where a huge dragon head and body, (supported by a team of dancers,) weaves its way (around the streets) (collecting money from houses on its route)。其中非谓语结构supported by a team of dancers作后置定语,修饰a huge dragon head and body,collecting money from houses on its route作伴随状语,说明谓语weaves its way的方式。全句的意思是:一个特色就是舞龙,由一组舞者支撑着一个巨大的龙头和龙身,在一条条街道上迂回曲折行进,沿路挨家挨户收钱。
破解三步骤
通过上面的分析我们可以看到,长难句中常常会出现大量的介词短语、从句、插入语、非谓语动词(短语)等,它们可以分别修饰简单句中的句子成分,从而使一个简短的句子变成了一个复杂的长句。因此,我们破解长难句的主要方法就是,去掉这些修饰成分,化繁为简找出主干。下面我们就结合一个例子来看一下如何分三步破解长难句。
Under a system deployed on the White House web site for the first time last week, those who want to send a message to President Bush must now navigate as many as nine web pages and fill out a detailed form that starts by asking whether the message sender supports the White House policy or differs with it.
第一步:剥离修饰成分
看到这个句子,同学们不要被它的长度吓倒,要冷静思考,以介词短语、从句、非谓语、插入语等为单位,把每个修饰成分一一划出来。
1. 介词短语:Under a system, for the first time
2. 从句:who want to send a message to President Bush, that starts by asking whether the message sender supports the White House policy or differs with it
3. 非谓语:deployed on the White House web site
第二步:找出句子主干
将以上三类修饰成分划出后,我们发现句子的主干就清晰很多了。
(Under a system) (deployed on the White House web site) (for the first time) last week, those (who want to send a message to President Bush) must now navigate as many as nine web pages and fill out a detailed form (that starts by asking whether the message sender supports the White House policy or differs with it).
第三步:整合句意,重新代入
主干找出来了,其大意为:那些人现在必须浏览长达九页的网页并填写一份详细的表格。
如果要真正理解全句句意,我们还需要把剥离的成分重新代入主干:
什么样的人?想给布什总统发信息的人(who want to send a message to President Bush)。
什么样的表格?以“是否支持白宫政策”作为第一个问题的表格(that starts) (by asking) (whether the message sender supports the White House policy or differs with it)。
最后,加上主干前的状语,即时间(for the first time last week)和背景(Under a system) (deployed on the White House web site)。上周,白宫网站首次设置了一个网上系统。
最后,整个句子的意思就出来了:上周,白宫网站首次设置了一个网上系统,那些想给布什总统发信息的人们必须浏览长达九页的网页并填写一份详细的表格,表格中的第一个问题为是否支持白宫政策。
作者简介:
复杂长难句 第5篇
长难句:For example, it has long been known that total sleep deprivation is 100 percent fatal to rats, yet, upon examination of the dead bodies, the animals look completely normal.
结构剖析:本句由表示转折关系的连词 yet 分为两个部分:第一部分的主干是 it has long been known that...,其中it 是形式主语,that 引导的主语从句作真正的主语;第二部分的主干是 the animals look completely normal,前面的 upon examination of the dead bodies作状语。
核心词汇:deprivation 剥夺 fatal 致命的
复杂长难句 第6篇
长难句:1.The words used by the speaker may stir up unfavorable reactions in the listener which interfere with his comprehension; hence, the transmission-reception system breaks down.
结构剖析:本句有分号分为两部分,其中第一部分的主干是 The words....may stir up unfavorable reactions....., which 引导的定语从句 which interfere with his comprehension 修饰 reactions.(这点很重要,注意理解) 过去分词 used by the speaker 作 words 的后置定语,介词词组 in the listener 作 reactions 的后置定语
复杂长难句 第7篇
结构剖析:本句的主干是 Comparisons were drawn between ... and ..., 难点在于使用了被动语态,理解时可以转换成主动语态: People drew comparisons between ... and ... (人们对.... 与.... 进行了一些比较)。
核心词汇: comparison 比较
diffusion 传播;扩散
大学英语阅读长难句技巧解析 第8篇
随着英语在国际上应用得越来越广泛,国家对于掌握外语这门工具的专业人才需求也日益增大。在全国高校普遍开展大学英语教学改革的环境下,提高教学效果是各高校英语教学的主要目标。很多学生进入大学以后反映大学英语学习中主要遇到两大难题。一是词汇量太大,记不住单词;二是句子长,读不懂意思。有些同学说一句话中的单词都认识,但是组合在一起就弄不懂句子意思是什么,所以很多同学对此甚是苦恼,甚至对大学英语学习失去信心。
确实,大学英语无论是词汇还是篇章难度与高中英语都上升了一个层次,所以学生对英语学习感到不适应也是正常的现象。那么对于文章中出现的复杂长难句的情况,我们该如何应对呢?首先我们要了解什么是英语中的“长难句”。长难句指的就是句子中语法结构复杂,从句中套着从句,而且长度很长的句子。这种句子各部分容易混淆,对于基础不好的学生来说,很难找到主谓宾成分,所以句子意思就不容易分析出来。如果句子意思弄不清楚,会非常影响学生答题的心情和对整篇文章的理解,因此,我们最主要是理清长难句的句子主干。
1 长难句的分析与理解
1.1 并列平行结构(Parallelism)
e.g.The great challenge in chemistry is the development of a coherent explanation of the complex behavior of materials,why they appear as they do,what gives them their enduring properties,and how interesting among different substances can bring about the formation of new substances and the destruction of old ones.
在这个长难句中,首先找到句子主干,即主谓宾结构。主语和宾语多是由名词性短语来担当,在这句中The great challenge就是主语。谓语动词通常是符合正确语态形式的动词,比如说be+doing进行时,或者have done完成时等,所以is是谓语动词,即系动词,而the development就是表语。of后面的成分a coherent explanation of the complex behavior of materials作为定语修饰前面的development。前面的结构都非常清楚,之后why引导的部分看上去比较复杂,实际是三个并列从句成分,即[1]why they appear as they do,[2]what gives them their enduring properties,③how interesting among different substances can bring about the formation of new substances and the destruction of old ones.所以这句话的主要意思就是主干所体现的The challenge is the development.(挑战就是发展)。
1.2 从句结构(Clause)
e.g.Those who oppose the building of flats base their case primarily on the assumption that everyone prefers an individual home and garden and on the high coat per unit of accommodation.
在这句中,Those是主语,who oppose the building of flats是定语从句,修饰主语Those.base是谓语,their case是宾语。on the assumption and on the high coat是由and连接的两个介宾短语做状语。that everyone prefers an individual home and garden是that引导的同位语从句,引出assumption的具体内容。所以这句的主干部分是Those base their case on the assumption and on the high coat。
1.3 分词结构(Participle)
e.g.Seeing that each nation has it characteristic merits and demerits we adjust our standard of values so as to make out that the merits possessed by our nation are the really important ones,while its demerits are comparatively trivial.
这句的特点是开头由seeing that状语从句引导,中间是句子的主谓宾结构we adjust our standard of values。后面紧接着so as to make out that目的状语,that后面的部分是make out的宾语从句。把所有修饰成分去掉,这句话的句子主干就是we adjust our standard of values(我们调节自身的价值观)。
2 结语
长难句分析一直是学生进行大学英语学习中的一个难题。正确的进行长难句分析对于理解文章和作者想表达的内涵意思有很大的影响作用,因此,大学英语教师在平时的英语教学中,一方面要给学生介绍多种词汇记忆方法,扩大学生的词汇量,尽量减少在长难句中遇到生词的几率,为正确理解句子含义减少障碍;另一方面,应该在平时的课堂教学中通过多见多练,逐渐提高学生理解和分析长难句的能力,使长难句的出现不会成为学生阅读理解文章时的拦路虎,进而提高学生的阅读理解综合能力。
参考文献
[1]杨鹏.阅读难句教程[M].北京:世界图书出版公司北京公司,2006.
迎战英语长难句汉译 第9篇
笔译实务考试是考生备考重点,而长难句子的翻译又是难点。这要求考生不仅要正确理解,捋顺句子逻辑,更要翻译通顺,符合汉语习惯。
英语长句一般指的是各种复杂句,复杂句里可能有多个从句,从句与从句之间的关系可能包孕、嵌套,也可能并列、平行。因其并列成分多、修饰语多、逻辑层次多而结构复杂,这就需要根据上下文,明确语法和语义的逻辑结构。
一、四步解析长难句
以下句为例:
At the same time, however, technology has also enabled fishermen to reach far deeper than
123 4
ever before, into areas where bottom trawls can destroy in minutes what has taken nature hundreds
56 7
and in some cases thousands of years to build.(2004年11月英语二级《笔译实务》)
第一步,找出句子主干。
所谓一个萝卜一个坑,明确了主、谓、宾就不怕理解不了句子的原意。1. technology是主语,2. has enabled作谓语,3. fishermen作宾语。例句中的主谓宾结构比较简单,没有被状语和其他从句隔开。
第二步,找出句中所有的谓语结构、非谓语结构、介词短语和从句的引导词。
例句分了三级结构,主句套了两级从句,分别由where和what引导。所以上句三组谓语结构——A. has enabled; B. can destroy; C. has taken。介词短语有at the same time, in minutes和in some cases。
第三步,分析从句和短语的功能,即从句类型——主语从句、宾语从句、表语从句或状语从句等;以及词,短语和从句之间的关系。
以上句为例,4. to reach into是fishermen的宾补,5. where引导的是areas的定语从句,6. destroy是where从句的谓语,7. what引导destroy的宾语从句。
第四步,分析句子中是否有固定词组或固定搭配、插入语等其他成分。
这样分解细化后,长句变成了短句,难句变成了简单句,逻辑结构自然一目了然。
【参考译文】但与此同时,渔业人员也可以依靠技术到达比以前更深的地方,进行海底拖网捕捞,而此种深海捕捞则可在几分钟内就把大自然几百年乃至几千年产生的一切毁灭。
二、长难句翻译攻略四法
一般来说,翻译长句有顺序法、逆序法、分译法和综合法四种。现分别举例说明这四种方法。
顺序法
有些英语长句叙述的一连串动作按发生的时间先后安排,或按逻辑关系安排,与汉语的表达方式比较一致,可按原文顺序译出。
【例句】To fuse atoms together on the earth requires much higher temperature than in the sun in order to compensate for the lack of the sun's crushing gravitational pressure.
12345
【分析】按意群的关系,该句可以拆分为两层:第一层主句To fuse atoms together on the earth主语;requires谓语;much higher temperature宾语;第二层是in order to引导目的状语。上述两层意思的逻辑关系以及表达顺序基本上与汉语一致,只是形容词的比较级根据汉语的表达习惯把“in the sun”前置。
【参考译文】在地球上把原子熔聚在一起,要求比太阳内的温度高的多的温度,以补偿它所缺少的在太阳内的起决定性作用的重力压力。
逆序法
“逆序法”又称“倒置法”,主要指句子的前后倒置问题。有些英语长句的表达次序与汉语习惯不同,甚至语序完全相反,这就必须从原文的后面译起,逆着原文的顺序翻译。
【例句】I didn't like the way he carried himself, loose and dreamlike all the time.
【分析】原句中“I didn't like”在前面,汉译的时候放在后面更符合汉语先摆事实、后议论的行文顺序。
【参考译文】他老是一副松松垮垮、恍恍惚惚的派头,叫我讨厌。
分译法
“分译法”又叫“拆译法”,有些英语长句的主句与从句或主句与修饰语间的关系并不十分密切,可把长句中的从句或短语化为句子分开来叙述,这符合汉语多用短句的习惯。为使意思连贯,有时还可适当增加词语。考生必须注意的是,分译的目的是化长为短、化整为零,消除译文的阻塞;分译后的译文必须连贯,有整体感。
【例句】The air seemed almost sticky from the scent of bursting buds.
【参考译文】花蕾初绽,散发出一股芳香,这时空气似乎给人一种粘糊糊的感觉。(黄邦杰:《译艺谭》)
【分析】原句中“from the scent of bursting buds”介词短语被拆译成了一个复句结构,且按因果关系的顺序放在译句的前面,其中“散发出”、“一股”是为了汉语表达的需要而增加。
综合法
有些英语长句顺译或逆译都不合适,分译也有困难,单纯的使用一种译法不能译出地道的汉语时,就应该仔细推敲,或按时间先后,或按逻辑顺序,有顺有逆地进行综合处理。
【例句】The phenomenon describes the way in which light physically scatters when it passes
12
through particles in the earth's atmosphere that are 1/10 in diameter of the color of the light.
3
【分析】该句可以分解为四个部分——主句、in which引导的定语从句、when引导的时间状语从句、that引导particles的同位语从句。总体考虑之后,我们可以使用综合法来处理这个句子,即合译前三个部分,分译that从句,这样译出来的句子就非常符合汉语的表达习惯。
【参考译文】这种现象说明了光线通过地球大气微粒时的物理散射方式。大气微粒的直径为有色光直径的十分之一。
另外,翻译长句时,还要注意调整语序。多数情况下需要将原句拆分成多个较短的句子,并且要通过多个短句表达出原来长句的修饰关系和意思,汉语句子的逻辑关系在很大程度上依靠各语法单位在句中的顺序得以表现。
【例句】She could answer no more than a bare affirmative, so great was the emotion aroused in her at the thought of going through the world with him as his own familiar friend.(Thomas Hardy:Tess of the d'Urbervilles)
【参考译文】她听了这番话,想到将来他身行万里的时候,只有她自己是他的亲人,跟在他身边,她心里的感情就激动起来,嘴里说不出别的话来,只有答应一个是字的份儿。(张谷若译)
Tips:
1.各地口笔译报名时间不同,详细信息请注意查询http://www.catti.net.cn/。
2.考前一周打印准考证。
3.09年下半年考试时间(具体时间以准考证为准):
11月14日
二、三级口译 上午 10:00-11:00《口译综合能力》
二级口译 下午 13:10入场完毕
13:10-13:30试带
13:30-14:30考试《口译实务》(交替传译) (同声传译,仅英语开设)
三级口译 13:10分入场完毕
13:10-13:30试带
13:30-14:00考试《口译实务》
11月15日
二、三级笔译 上午 9:30-11:30 《笔译综合能力》
复杂长难句 第10篇
结构剖析:本句的主干是 The government is to ban payments, 介词结构 to witnesses 和 by newspapers...都作后置定语,修饰 payments; 现在分词结构 seeking to buy up people...作 newspapers 的后置定语,相当于 which seek to buy up people..., 其中过去分词结构 involved in prominent cases such as the trial of Rosemary West 又作 people 的定语,相当于 who are involved in prominent cases such as the trial of Rosemary West. 本句的难点在于后置修饰语偏长。
核心词汇: ban 禁止
involved in 卷入,涉及
witness 证人;v.见证
prominent 突出的,杰出的
trial 审判;试验
长难句教案 第11篇
高三英语备课组
周文
2017.12.25
Step one: 修饰成分有哪些?
1、形容词、副词
a French book
2、介词短语
a book with a red cover
3、非谓语动词短语
a book bought by my father
a book to read
a book lying on the floor
4、从句
a book which was bought by my father
Step two:
1、找修饰成分:形容词、副词
adj.& adv.• 1.an English book
• 2.visit frequently instead • 3.small drops • 4.appears regularly • 5.originally scheduled
• 6.her popular historic book • 查找形容词、副词的秘诀:记单词时顺便记忆单词的词性
2、找修饰成分:介词短语 preposition phrases • 1.…raised awareness of the dangers of pollution and the effects of chemicals on humans …
• 2.Until one day he came across two stone crosses in Ampthill park and learnt that they had been built in her honor in 1773.• 查找介词短语的秘诀:介词+ 名词
3、找修饰成分:非谓语动词短语 non-verbal phrases • 1.It is Sue Townsend’s musical play, based on her best-selling book.• 2.She arranged for a flight on a small plane
to be held for me.• 3.The coat bought by my father is red.• 查找非谓语动词短语的秘诀:
• 1).v-ing/v-ed/ to do …标点符号
• 2).v-ing/v-ed/ to do …另一个修饰语
• 3).v-ing/v-ed/ to do … 谓语动词
4、找修饰成分:从句
clauses • 1.It is Sue Townsend’s musical play, which is based on her best-selling book.• 2.I have a coat which is bought by my father at home.• 3.The coat which is bought by my father is red.• 查找从句的秘诀:
长难句讲解教案zw • • • 1).连接词…标点符号
2).连接词…另一个修饰语
3).连接词… 谓语动词
Step three: 去修饰,抓主干
An example:
• 1.First put forward by the French mathematician Pierre de Format in the seventeenth century, the theorem had baffled and beaten the finest mathematical minds, including a French woman scientist who made a major advance in working out the problem, and who had to dress like a man in order to be able to study at the Ecolab polytechnique.(NMET2003.C篇)• First put forward
• by the French mathematician Pierre de Format • in the seventeenth century • finest mathematical • including a French woman scientist • who made a major advance in working out the problem, • who had to dress like a man in order to be able to study at the Ecolab polytechnique.Step four: Exercises: Finish 15 sentences on the exercises paper.(详见练习专页)
Step five: Homework
复杂长难句范文
声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。


