电脑桌面
添加盘古文库-分享文档发现价值到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

复活节中英文介绍

来源:开心麻花作者:开心麻花2026-01-071

复活节中英文介绍(精选8篇)

复活节中英文介绍 第1篇

复活节的中英文介绍

As with almost all “Christian” holidays, Easter has been secularized and commercialized. The dichotomous nature of Easter and its symbols, however, is not necessarily a modern fabrication.

和其它基督教节日一样,复活节正慢慢“被世俗”和“被商业”。即便如此,复活节的这两个性质和它的标志并不是必然的“现代产物”。

复活节兔子

The history of Easter 复活节的.历史

Since its conception as a holy celebration in the second century, Easter has had its non-religious side. In fact, Easter was originally a pagan festival.

“复活节是神圣的庆典”的概念在公元2已经形成,自那时起,复活节就站在了非宗教的一方。而事实上,最初的复活节是异教徒的节日。

The ancient Saxons celebrated the return of spring with an uproarious festival commemorating their goddess of offspring and of springtime, Eastre. When the second-century Christian missionaries encountered the tribes of the north with their pagan celebrations, they attempted to convert them to Christianity. They did so, however, in a clandestine manner.

古撒克逊人庆祝春至时非常热闹,因为这也纪念他们祖先和春天的“复活”。在公元200年,基督教的传教士并偶然来到这个拥有异教庆典的北方部落。这些传教士尝试让撒克逊人改信基督教,而他们使用的方法非常隐秘。

It would have been suicide for the very early Christian converts to celebrate their holy days with observances that did not coincide with celebrations that already existed. To save lives, the missionaries cleverly decided to spread their religious message slowly throughout the populations by allowing them to continue to celebrate pagan feasts, but to do so in a Christian manner.

早期的基督教人为了庆祝他们神圣的节日而在仪式中自杀,然而这些仪式并没有与以前的庆祝仪式相类似。为了拯救生命,传教士略施小计,在人群中慢慢散布神明的信息,谎称神明允许人们继续庆祝异教节日,但是要使用基督教的方式进行庆祝。

As it happened, the pagan festival of Eastre occurred at the same time of year as the Christian observance of the Resurrection of Christ. It made sense, therefore, to alter the festival itself, to make it a Christian celebration as converts were slowly won over. The early name, Eastre, was eventually changed to its modern spelling, Easter.

就这样,复活节在同年出现了,而且被当作耶稣复活的基督教仪式。因此,这个节日就慢慢被改变,渐渐转变为基督教的一个节日。于是,人们渐渐皈依基督教。而复活节早期的名字Eastre,最后也被改成流传至今的拼法Easter。

复活节中英文介绍 第2篇

关于复活节彩蛋的英文介绍

The Easter we celebrate today is a combination1 of different traditions. Partly, it comes from old festivals2 to celebrate Spring. And partly it comes from the Christian celebration of the rebirth3 of Jesus Christ.Most people agree that the word “Easter” comes from the Anglo-Saxon4 Goddess Eastre, a symbol of Spring. It is easy to see how “Eastre time” became “Easter time”.As a chief Christian festival, Easter is celebrated on the first Sunday after the first full moon after the 1st day of Spring. It can be as early as March 22, or as late as April 25! Many dates of the Christian5 calendar are dependent on Easter.The celebrations of Easter have many customs and legends that have nothing to do with Christianity6. Of all the symbols associated7 with Easter, the egg, the symbol of richness8 and new life, is the most important. The customs and traditions of using eggs have been associated with Easter for centuries.Originally, Easter eggs were painted with bright colors to represent the sunlight of spring and were used in Easter-egg rolling contests or given as gifts. After they were colored and printed with various designs, the eggs were exchanged by lovers and romantic admirers. In the Middle Ages, eggs were traditionally given at Easter to the servants. In Germany, eggs were given to children along with other Easter gifts.

当今世人所庆祝的复活节实际上融合了多种古老的传统。它一部分来自古老的迎春佳节,一部分源于基督徒纪念耶稣基督复活的仪式。多数人认为“复活节”一词源于盎格鲁撒克逊人所信奉的`女神EASTRE,她是春天的象征。这样,就不难理解“女神EASTRE的节日”如何演变为现今“EASTER”一词了。复活节是重要的基督教节日,每年春分(3月21日)过后,第一次月圆后的第一个星期日就是复活节。它的具体时间可早在3月22日,亦可晚至4月25日。基督教教历的许多重要日子都与复活节的具体日期有关。复活节节庆活动的许多习俗与传说都与基督教无关。在所有与复活节有关的象征性事物中,复活节彩蛋最为重要,它象征着富饶与新生。涉及彩蛋的习俗与传统成为复活节节庆活动的组成部分,已有数百年的历史。起初,复活节彩蛋被涂上鲜艳的色彩,象征春天的阳光,并被用于滚彩蛋比赛或作为馈赠的礼物。恋人们和迷恋浪漫的人们将彩蛋涂上色彩并绘成各式图案后相互交换。中世纪,主人习惯在复活节将彩蛋赐予仆人。在德国,大人们将彩蛋连同其它复活节礼物一起送给孩子们。

复活节中英文介绍 第3篇

1.1 旅游翻译的定义

著名旅游翻译、跨文化交际专家陈刚教授在其专著《旅游翻译与涉外导游》一书中对旅游做了以下定义:旅游翻译应是为旅游活动、旅游专业和行业进行的翻译(实践),属于专业翻译。概括的说,旅游翻译是一种跨语言、跨社会、跨时空、跨文化、跨心理的交际活动。同其他类型的翻译相比,它在跨文化、跨心理交际特点上表现得更加直接、更突出、更典型和更全面。

这个定义准确、全面地体现了旅游翻译实践的特点和理论依托。

依据旅游翻译自身的特点,陈刚教授对这个“专业翻译”进行了以下类别的细分。

(1)按翻译手段分类:导译;口译(视传、交传、同传);笔译;机器翻译。(2)按语言和符号分类:语内翻译;语际翻译;符际翻译。(3)按译出语/译出文本和译入语/译入文本分类:本族语——外族语;外族语——本族语。(4)按翻译题材分类:专业翻译;一般性翻译;文学翻译。(5)按翻译方式分类:全译;部分翻译,节译、摘译、阐译、改译、编译、参译、译述、综述/译和译写等。(6)按旅游翻译者分类:按职业性质分类,分别为机构翻译、旅行社职业翻译、旅行社全职导游、旅行社兼职导游和自由职业导游;按工作区域(或业务范围)分类,分别为机构翻译、旅行社职业翻译、地方导译、全程导译、定点导游和国际导游。

1.2 跨文化交际与旅游翻译

跨文化交际意识是一种翻译观,一种态度,是有效实现跨文化交际的前提。跨文化交际直面全球化文化交流的现实。翻译,无论是文学翻译的字工句整的追求,还是经典翻译的近乎于宁“死”不“曲”的直译;无论是强势文化个性的“食人”都反映了特定时代、特定文化的特定需求。相对而言,对象是单一的,需求是单纯的。经济全球化使全球成为“相见早,晚想闻”的“地球村”。不同文化间的交流是多层面的,不同文化交际的范围既有局部小范围,也有全球大空间。库尔文化交际是翻译标准确定的依据。“信、达、雅”,“神似、化境”,“通顺、流畅”,形势对应、动态对等,功能对等,异化、归化等都反映了特定时代对于特定文本翻译标准的认知。而标准制定或确认的依据是原作者、译者或文本本身,涉及的文本基本局限于典籍经传、文学作品、学术论著和科技研究等。现代跨文化交际,尤其是跨文化营销传播,针对对象明确,强调有效性和精准性,为此翻译标准的确定也强调动态性和可操作性。

2 中英景点介绍公示语特点及其异同

2.1 中英景点介绍的文体差异

2.1.1 中文景点介绍文特点

在对名胜古迹的介绍上,中西方景点介绍所采取的语言风格不同。中国人介绍景点时,在语言形式上,受古代骈体文影响,讲究整齐对偶、声韵和谐、辞藻华丽表现为大量使用排比对称、四字结构、修饰性词语和烘托性的语言,读起来朗朗上口,给人以美的享受。除此语言特点外,还常引用历史事实、文学典故,突出景点的历史沉淀。但读者从中获得的只是一些笼统抽象的信息。

2.1.2 英文景点介绍文特点

与汉语相比,英文旅游宣传资料则强调生动平实,其文风则更为质朴,多以真实照片式的记录来代替反复渲染,总体风格较实。夸张性、渲染性词汇概率远小于中文,从句式上说,英文句式简洁明了,直达主题,很少有汉语中为造势而做的同义重复,英语的描写往往是以名词、动词、副词、非谓语动词以及主要由这些成份组成的自由修饰词为其主要结构特征;描写法往往通过提供细节来向读者显示出某种印象,让读者自己做出判断。

2.2 中英景点介绍行文差异原因

2.2.1 中英民族哲学思想差异

中国人所生活的环境、所受的教育及其特殊的文化传统决定了他们追求的多是虚虚实实、遮遮掩掩的朦胧美;而英美文化背景决定了他们崇尚一种简单明了、实实在在的明快美。这种文化背景中哲学思想差异最能导致中英旅游资料语言风格的差异。中英文化分属东西两大不同的文化体系,由于各自生活的地理环境、历史条件、生活方式、社会结构等状况上的差异,产生了各自不同的思维方式和文化传统等。中国哲学强调悟性,强调天人合一,人与客观世界融为一体,你中有我,我中有你,主张人对自然、社会的参与,主体介入客体,客体融入主体。因此,中国传统思维方式体现了强烈的主体意识。西方传统哲学强调分析型抽象理性思维,在主观与客观的物象关系上,更多地强调的是摹仿和再现。由于受亚里士多德的形式逻辑和理性主义的影响,强调理性,强调主体与客体的对立。体现在语言表达形式上,就出现了英语句式构架严整、表达思维缜密、行文注重逻辑理性、用词强调简洁自然的风格,语言上最忌重复累赘,追求一种自然流畅之美。

2.2.2 中英民族美学习惯差异

汉民族的写作美学一贯强调景物描写“意与境混”的上乘境界,追求那种客观景物与主观情感高度和谐、融为一体的浑然之美:“有意境而已矣”(王国维语)。因而,人们常常将景物的内在意蕴依附于其外在的表象之上,使具象的景物获得抽象的人格和情感,做到情与景相融、虚与实相生、意与境相偕,在描绘外界自然美的同时无时不在传递一种内在的情感美,所谓“一切景语,皆情语也”,几乎成了汉语景物描写的常式。这就使得其语言表达常带有很大的虚化成分和模糊性,景物刻画不求明晰,物我一体,人文色彩浓郁,给人的感受往往是意境深远但缺乏客观清晰的具体描绘,具有一种超越现实、虚实不定的朦胧、变形之美。然而,这种虚化和变形却能迎合汉民族的审美心理,被认为是一种绝妙的联想和生动的“比兴”。

英语的景物描写则不然。从英语的审美角度来看,汉语渲染的这些虚象会过于笼统含糊而显得失真。英语更多地借重鲜明可感的具体物象来逼真地再现客观景物,而不刻意在描绘的言辞上作过多的意象渲染。它的语言大多明晰客观符合理性,是“站在自然之外”去欣赏自然之美。因而在很多情况下,往往用直观的具象罗列而不是意境的深化来传达实实在在的景物之美,以达西方“摹仿自然”、“再现现实”的艺术审美效果,力求忠实地再现自然。西方哲学的鼻祖亚里士多德就主张美学的最高境界便是“照事物应有的样子去摹仿”。尽管它也用夸张、拟人等各种修辞手法,但在表述实境实体时却往往是实打实的客观描绘,力求准确不走形,让读者有一个直观清晰的印象。因而在遣词构句、修辞风格上常常显得简洁朴实、明快利落、流畅。

3 调查

3.1 调查目的:了解武汉市旅游景点中英介绍语现状。

3.2 调查对象:游客和学校学生(尤其是外语学院、国际交流学院的同学还有老师)。

3.3 调查方法:不记名式问卷调查;随机抽样。

3.4 调查时间:2009年2月28日。

3.5调查内容:在武汉旅游时借助的主要向导;武汉市旅游景点英文翻译帮助程度;准确与清晰程度;与其他国际化大都市的一致程度;翻译错误分布;您的意见和建议。

3.6 调查发放数:150份。

3.7 调查问卷回收情况:回收问卷145份,有效问卷145份,问卷回收有效率达到96.7%。

3.8调查结果

3.8.1受访者情况

3.8.2选择情况

4 调查结果及统计分析

4.1 旅游英语翻译错误主要分布方面

经过实地调查,笔者发现武汉市旅游景点英文翻译介绍语存在很多问题,从调查问卷也可看出,问题大体上可以分为两大类:文化方面的问题和语言本身的问题。由于旅游英语的翻译属于一种文化交流,所以译者不仅要考虑到语言之间的对应,而且还应该保证原文内的文化信息在译文中的体现。这就要求译者对景点名称的来历、内涵、以至相关的历史文化具有深刻透彻的了解。不仅如此,译者的语言功底也会在英译名当中体现出来。所以,在旅游英语的翻译过程中,译者要同时在文化和语言这两个方面下功夫,以求翻译能达到更好的效果。

4.1.1 文化方面的问题

旅游景点翻译准确与否不仅取决于译者的语言功底,而且要求译者对于其背景知识有清晰的了解。有些译者单单从景点名称的字面意义来译,就难免会出现译名的“深层结构”不对等的情况,不仅无法传达中文译名的深刻内涵,而且有时候会让西方游客不知所云。

武汉市区位于蛇山之上的黄鹤楼历来就是一个极富文化底蕴的旅游景点,其景区内的亭台楼阁大多包含丰富的文化内涵。黄鹤楼公园南区的鹅碑亭就来源于一个民间故事。相传书圣王羲之在黄鹤楼下养过鹅群,有次与某书生聊天论鹅,称鹅是“禽中豪杰,白如雪,洁如玉,一尘不染”,他越说越激动,情不自禁写出一个“鹅”字。后人爱之,隧立碑建池。鹅碑亭,译为“Goose Character Pavilion”,好像不太妥当。首先,“Goose Character”这个说法,就可能让外国游客不知所云。再者,该亭以鹅字碑而得名,在译文当中也当反映这一文化内涵。因此建议改为“Pavilion of the Chinese Character‘鹅’”,既能传达该亭的来历,也向外国游客传播了中国整齐美观的方块字。

位于黄鹤楼公园北区的一览亭,坐落在白云阁东北侧北山坡上约126米处。该亭译为“Full View Pavilion”。“View”作名词时意为“从某处看到的东西;(尤指)自然美景;风景”,所以“Full View Pavilion”有可能被西方游客理解为“包含所有美景的亭子”。实际上,一览亭亭名是由唐代诗人杜甫《望岳》诗中“会当凌绝顶,一览众山小”的诗句而来,所以其蕴涵的意义为从此座小亭,可以看到全部的美景。英文译名建议改为“Full-viewing(Yilan)Pavilion”。此处采用反注法,将“一览”的汉语拼音放在括号里加注,是为了传达从诗句中而来的该亭名称的美蕴,也是为了加深他们对世界上最古老的文字之一——汉字的了解。

而黄鹤楼景区内的费袆亭(Fei Yi Pavilion)和奇章亭(Qizhang Pavilion),都是以人名来命名的。对于那些对中国古老文化知之甚少的外国游客来说,这两个英译名理解起来肯定有一定难度。费袆亭的来历最早记载在南朝祖冲之的志怪小说《述异记》中,讲述有个江陵人荀襄在黄鹤楼遇见仙人驾鹤并与之交谈的故事,此驾鹤仙人就是费伟。所以费袆亭的英译名建议采用增译法,改为“Pavilion of Fei Yi,a Crane-riding Immortal”。奇章亭位于白云阁东侧山北坡274米处,该亭是纪念唐敬宗宝历年间任武昌军节度使的牛僧孺而建造。由于他任职期间政绩显赫,因此他逝世后,被宣宗追封为奇章郡公。同样,为了让外国游客有一个粗略的了解,奇章亭的英译名建议改为“Pavilion of Qizhang Duke,an Ancient Official”。位于武汉东湖风景区内的“祝融观星”中的“祝融”是中国古代神话人物中的火神,因此翻译时也建议加注,“Statue of Zhu Rong,the God of Fire”。以上这些例子都建议采用增译法,是为了保证原文内的文化信息在译文中得到体现,让外国游客能够领略到中国悠久的历史文化,加深他们对中华民族五千年文明史的认知和了解。

除了那些以人名、地名或古文诗句中的词语命名的景点之外,还有不少景点是以景点本身的自然景观来命名的。这里,我们同样要注意传达中文名称中的喻意,以避免出现中英文译名不对等的情况。

位于黄鹤楼公园北区的石照亭,始建于宋代。据史志记载,北宋初年黄鹤楼西下临崖处有块石色苍涩的巨石,明亮如镜,光澈鉴人,每逢夕阳斜射,便炯然发光,名曰石照。于是人们在石旁建亭,亭因此而得名。石照亭,被直译为“The Stone Mirror Pavilion”,似乎表达不够地道,不符合英语的表达方式。建议改为“Pavilion of a Mirrorshaped Stone”,更清晰地刻画了该巨石的形态也传达了该亭名称的来历。

4.1.2 语言本身的问题

英文单词大小写错误。这种错误在一些景区的导游图上出现,如在磨山景区正门口的景区导游图中,就有此类错误。再者,在黄鹤楼景区景点分布图上也存在,如紫薇园“Crape myrtle Garden”应为“Crape Myrtle Garden”。位于归元寺附近的武汉中华奇石馆内的简介牌上也刻着“Wuhan Chinese Rare stone Museum”,显然是没有注意大小写。东湖风景区的鸟语林门口也有类似的导游牌,上面的“Brief Introduction to Wuhan Eastlake Birds paradie”。

英文单词拼写错误。跟上面的大小写错误一样,此类错误在景区内也不少见。如武汉动物园导游图介绍“dag”应为“dog”,景区标牌上治安保卫“safe grard”应为“safe guard”,狮虎表演“lion and tiger景点译名当中还存在有较深层次的语法错误,如动词形式使用不当等。如黄鹤楼景区中有个“瞰川亭”,译为“Overlook The River Pavilion”,显然是使用了不当的动词形式,因此建议改为“River-overlooking Pavilion”。同是位于黄鹤楼景区内的“流云亭”,译为“Remain Cloud Pavilion”,也属于同样的问题,建议改为“Cloud-remaining Pavilion”。黄鹤楼景点分布图上“抱膝亭”的译名为“The Pavilion of Hold knee”,很显然,介词“of”后面不能直接接动词原形,这个译名在大小写、单复数上也存在疏忽,应改为“The Pavilion of Holding Knees shoning”应改为“lion and tiger showing”。还有许多动物名称及景点名称的拼写错误,在磨山景区及黄鹤楼等景区也都有类似低级错误。

语法错误。以上的两个错误都属于比较基本的语法错误,译者稍加注意就可以避免。在诸多的”。武汉动物园景点介绍语中“The topographical features of the Zoo is unique.”主谓并不一致,“is”应改为“are”。在武汉植物园的简介中,“4D影院立体直观的展示了多姿多彩的植物王国”被译为“In the 4D cinema,the audience will be thrilled to find itself completed immersed in the plant kingdom.”这里“completed”应改为副词形式“completely”,另外此句翻译的也并不准确。

5 应对策略

景点介绍文字是一种特别的应用文体,属于“信息型+呼唤型”文本,要实现其文体在译文中的再现,绝非易事。我们问卷调查的最后一个问题也是“您对提升武汉市旅游景点中英介绍语的意见和建议?”,经过细致的统计、分析和调查研究,我们认为武汉旅游景点中英介绍语应该注意:其一要符合其文本功能特点,即体现信息与呼唤功能,其二要符合英文读者阅读英文景介语的习惯,并照顾其认知背景信息,尽量弱化中文景介语过分修饰与夸张的语言特点而表现英语质朴平实的特点。由于原文不是专门为外国人写的,而是为具有大致相同文化背景的本国人写的,原语读者一看便知的东西,译文读者可能完全不懂。所以,原文的信息量对于原语读者和目的语读者来说是不同的,对前者较多,对后者较少,甚至空缺。因此需要译者多加以解释和增补。英汉两种语言分别属于印欧语系和汉藏语系,其文体和句法差异是不可避免的。再加上中西文化的诸多差异,以及景点介绍语的特殊性,我们在进行翻译时绝对不可生搬硬套,而应灵活处理。在不脱离原文的前提下,处理好文中的文化因素,译出外国游客可以接受的好译文,满足外国游客通过旅游了解中国风土人情的强烈愿望。

参考文献

[1]程尽能,吕和发.旅游翻译理论与实务.北京:清华大学出版社,2008.

[2]吕和发.公示语的汉英翻译[J].中国科技翻译,2004.

复活节小介绍 第4篇

The reason for this variation[变化] in the date of Easter is its origins[起源] in pagan[异教的] festivals. The date is actually based on the lunar calendar[阴历] rather than our more well-known solar[太阳的] one. The Christian festival of Easter celebrates the resurrection[复苏] of Christ. Churches are filled with flowers, and there are special hymns[赞美诗] and songs. However, long before this, pagans celebrated the changing of the seasons and the renewed[更新] life of Earth at this time of year.

The Easter Bunny and Easter Eggs are the most favorable symbols on Easter. The rabbit was the most fertile[能繁殖的] animal known in ancient times and it serves as a symbol of new life during the spring season. The Germans brought the symbol of the Easter Bunny to America. Easter has been widely celebrated in America since the Civil War.

As recognizable as the Easter Bunny, the Easter Egg predates[提早] the Christian holiday of Easter. From the earliest times, the egg was a symbol of rebirth in most cultures. Eggs were often wrapped in gold leaf. Today, children hunt colored eggs and place them in Easter baskets along with the modern version of real Easter eggs ?those made of plastic or chocolate candy.

大多数西方节日都很容易预计,它们不是出现在每年的同一天,就是在某个固定的时候,比如“第一个星期天”。然而,复活节则被称为“会变动的节日”,因为这个节日每年都不同。复活节可以是在每年3月22日至4月25日之间的某个星期天,而今年的复活节则在4月8日。

复活节之所以每年不同是因为它最初是异教徒的节日。他们用阴历,而不是用众所周知的阳历来计算节日。基督教徒在复活节当天庆祝耶稣基督的复活。教堂里鲜花盛开,还有特别的赞美诗与颂歌庆祝节日。然而,比这个传统更早的时候,异教徒已经在复活节当天庆祝季节更替、万物复苏。

复活兔与复活蛋是最受人喜爱的复活节象征。古时候,兔子被认为是繁殖力最旺盛的动物,因此它成了春天新生命诞生的标志。德国人把复活兔这个象征带到美国。自美国内战以来,复活节一直在美国被广泛庆祝。

复活节 英文 第5篇

[基督教] Easter; Easter Day; Easter Sunday;

网络释义:

1. Easter Sunday,Easter

2. Pascha

3. Gregorian Calendar

4. Ostertag

复活节(主复活日)是一个西方的重要节日,在每年春分月圆之后第一个星期日。基督徒认为,复活节象征着重生与希望,为纪念耶稣基督于公元30到33年之间被钉死在十字架之后第三天复活的日子。

复活节和圣诞节一样,是外来的节日。

《圣经?新约全书》记载,耶稣被钉死在十字架上,第三天身体复活,复活节因此得名。复活节是基督宗教最重大的节日,重要性超过圣诞节,宗教起源与节期在以色列。按《圣经?马太福音》的说法,耶稣基督在十字架上受刑死后三天复活,因而设立此节。历史学家根据《圣经》和先进以色列人逾越节的日期,推算出在春分日(3月21日)之后月满后的第一个星期天就是《圣经》中讲到耶稣复活的日子。由于每年的春分日都不固定,所以每年的复活节的具体日期也是不确定的。但节期大致在3月22日至4月25日之间。

关于耶稣基督之死,按基督教教义,是为了赎世人的罪;耶稣基督的身体复活,是为了叫信徒得到永生。因此,在基督宗教中,复活节具有极度重要伟大的意义。

英国大部分节日都起源于宗教。复活节发生在过了春分月圆后的第一个星期日,原是纪念西亚异教神明巴力的同父异母妹妹亚斯塔路降生的日子,亚斯塔路也是巴力的情妇。相传巴力得知妹妹亚斯塔路生于一枚天鹅蛋中,就去灌木中寻找;找到了,就抱在怀里孵化出了一只兔子;兔子长大后成了一个美女,和巴力同居,后来在巴力危难之际还救过巴力一命。英语单词Easter的词源就是亚斯塔路。

算法

复活节是西方传统的节日,公元325年尼西亚宗教会议规定,每年过春分月圆后的第一个星期天为复活节。其日期是不固定的,通常是要查看日历才能知道。

下面有一个简便的算法供大家参考:

年份只限于19到20

NO.1 设要求的那一年是Y年,从Y减去1900,其差记为N;

NO.2 用19作除数去除N,余数记为A;

NO.3 用4作除数去除N,不管余数,把商记为Q;

NO.4 用19去除7A+1,把商记为B,不管余数;

NO.5 用29去除11A+4-B,余数记为M;

NO.6 用7去除N+Q+31-M,余数记为W;

NO.7 计算25-M-W。

得出答数即可定出复活节的日期。若为正数,月份为4月;如为负数,月份为3月;若为0,则为3月31日。

下面我们选两个年份来实例计算一遍。

例1. 1983年的复活节日期。

⒈ 1983-1900=83, N=83

⒉ N/19=4余7, A=7

⒊ N/4=20余3, Q=20

⒋ 7A+1=50,50/19=2余12, B=2

⒌ 11A+4-B=79,79/29=2余21, M=21

⒍ N+Q+31-M=113,113/7=16余1, W=1

⒎ 25-M-W=3

由此可知,1983年的复活节日期是4月3日。

例2. ,中国将在北京举办奥运会,那一年复活节是哪一天呢?

⒈ -1900=108, N=108

⒉ N/19=5余13, A=13

⒊ N/4=27, Q=27

⒋ 7A+1=92,92/19=4余16, B=4

⒌ 11A+4-B=143,143/29=4余27, M=27

⒍ N+Q+31-M=139,139/7=19余6, W=6

⒎ 25-M-W=-8, 31-8=23

所以该年复活节日期是3月23日。

按照复杂的天文历法分析与计算,最早的复活节日期是3月22日,上一次出现是在18,而且要到2285年才会再度出现。最晚的日期是在4月25日,上一次出现是在1943年,要到2038年才会出现。

用MATLAB计算复活节日期,程序如下:

y = ;

n = y-1900;

a = mod(n,19);

q = floor(n/4);

b = floor((7*a+1)/19);

m = mod(11*a+4-b,29);

w = mod(n+q+31-m,7);

d = 25-m-w

得到d=8,即204月8日。4月16日,203月23日,4月12日,4月4日。

计算结果

由于时间关系,我已经计了一百年内的复活节,这是西欧的计法,东欧及俄罗斯不适用。祝大家在以后的复活节快乐!

23/3/2008 17/4/2033 14/4/2058 4/4/2083

12/4/ 9/4/2034 30/3/2059 26/3/2084

4/4/ 25/3/2035 18/4/2060 15/4/2085

24/4/ 13/4/2036 10/4/2061 31/3/2086

8/4/ 5/4/2037 26/3/2062 20/4/2087

31/3/ 25/4/2038 15/4/2063 11/4/2088

20/4/ 10/4/2039 6/4/2064 3/4/2089

5/4/ 1/4/2040 29/3/2065 16/4/2090

27/3/ 21/4/2041 11/4/2066 8/4/2091

16/4/ 6/4/2042 3/4/2067 30/3/2092

1/4/ 29/3/2043 22/4/2068 12/4/2093

21/4/ 17/4/2044 14/4/2069 4/4/2094

12/4/ 9/4/2045 30/3/2070 24/4/2095

4/4/ 25/3/2046 19/4/2071 15/4/2096

17/4/2022 14/4/2047 10/4/2072 31/3/2097

9/4/2023 5/4/2048 26/3/2073 20/4/2098

31/3/2024 18/4/2049 15/4/2074 12/4/2099

20/4/2025 10/4/2050 7/4/2075 28/3/2100

5/4/2026 2/4/2051 19/4/2076 17/4/2101

28/3/2027 21/4/2052 11/4/2077 9/4/2102

16/4/2028 6/4/2053 3/4/2078 25/3/2103

1/4/2029 29/3/2054 23/4/2079 13/4/2104

21/4/2030 18/4/2055 7/4/2080 5/4/2105

13/4/2031 2/4/2056 30/3/2081 18/4/2106

28/3/2032 22/4/2057 19/4/2082 10/4/2107

复活节的英文资料 第6篇

Easter is a convergence of three traditions. Pagan, Hebrew and Christian. Although the observance of Easter was at a very early period in the practice of the Christian church, a serious difference as to the day for its observance soon arose between the Christians of Jewish, and those of Gentile descent, which led to a long and bitter controversy.

Pagan Origins

The Pagan origins of the holiday according to a Venerable Bede, English historian of the early 8th century, the name Easter, like the name of the days of the week, is a survival from the old Teutonic mythology. According to Bede it is derived from the No rse Ostara or Eostre, the Anglo-Saxon goddess of spring, to whom the month of April, and called Eostur-monath, was dedicated. The Greek myth, Demeter and Persephone, with its Latin counterpart, Ceres and Per sephone, conveys the idea of a goddess returning seasonally from the nether regions to the light of day. This is in conjunction with the festival of spring, or vernal equinox, March 21, when nature is in resurrection after winter.

The origin of the rabbit icon, or Easter Bunny, comes from the fact that rabbits are notable for their capacity of abundant production of young especially at this time of year. The use of Easter eggs, has its roots in the characteristic of eggs laid in great numbers in the spring being colored like rays of the returning sun and the northern lights or aurora borealis. There is also a long tradition of decorating Easter eggs and giving them at Easter. See The History of Easter Eggs for more information about this tradition.

Hebrew Origins

The month (April), Bede says, was the same as the mensis paschalis, “when the old festival was observed with the gladness of a new solemnity” The root pasch, from which so many other names for Easter are derived, is from the Hebr ew pesach (Passover) from the verb form “he passed over.” In Exodus XII we read of the night in Egypt when the angel of death “passed over” the dwellings of the Israelites, so sparing their first-born. Hence, the Passover or Jewish Pesac h, celebrated during Nisan, the first month of the Hebrew year.

Christian Origins

复活节英文祝福短信 第7篇

Ive known you before you knew me. 我已经认识你之前,你不认识我。I tried to get your attention, but youre so busy. 我试着让你的注意,但是你太忙了。I want you to give all and make you mine. 我想让你给所有使你成为我所有。I proved my love when I gave you my life. [JESUS]我证明了我的爱,当我给你我的生活。(耶稣)

If we turn to Christ, his death becomes our day of salvation. 如果我们向基督成为我们的一天,他的死的救恩。Happy Easter!复活节快乐!

No mater how softly you whisper a prayer, God surely listens, understands and knows the hopes and fears you keep in your heart. 无论多么轻柔的低语的祷告,神必定听,理解并知道希望和恐惧你保持在你心中的地位。For when you trust in His love, miracles happen!因为当你信任他的爱,奇迹就会发生!

That if you confess with your mouth, Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved. 那你若口里认耶稣是主,心里信神叫他从死里复活,就必得救。

Prayer is the key that opens your day to every blessing. 祷告是一把钥匙,打开你的一天到每一个祝福。It also is a lock that closes the night to keep you safe while sleeping. 它也是一种锁,它关闭,晚上睡觉的时候来保护你的安全。So what you have to do is “use your key all the time.”所以你要做的就是“用你的钥匙,所有的时间。”

The loveliest day comes when you wake up one morning and discover the truth that love colors our world. 世界上最可爱的有一天,有一天早上你醒来,发现了真相,喜欢颜色我们的世界。How lovely to be loved by Jesus. 多可爱的被爱的耶稣。Happy Easter!复活节快乐!

I go to EAST, i go to WEST, i found so many good things, but God is the BEST.我去东部,我走到西,我发现这么多的好事情,但上帝是最好的。

Morning Prayer: Ill walk this day in faith dear Lord. 早晨祈祷:我要走的这一天,信心亲爱的主。No foe, no storm Ill fear. 没有一个敌人,没有暴风雨我会害怕。Trusting in your precious word, Im safe for You are near.相信你宝贵的词,我为你感到安全都在附近。

Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old has gone, the new has come. 因此,若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了来。(2 Corinthians 5:17) Happy Easter!(哥林多后书2章17)复活节快乐!

Live life w/ a joyful heart & keep ur spirit young & free! 生活的w /心中快乐&守住你的精神的年轻和免费的!Stay true & firm to Jesus Christ! 保持本色和坚定的.耶稣基督的人!And b d best that u can b! 和b最好地,你可以b !Happy Easter!复活节快乐!

Falling in love with the Lord is the greatest romance; searching Him, the greatest adventure; finding HIM, the greatest achievement; and being with HIM, the greatest source of happiness. 爱上主是历史上最伟大的浪漫;搜索他,最伟大的冒险;找到他,他的最伟大的成就,和他相处,最大的幸福的源泉。Happy Easter!复活节快乐!

U may not know where lifes road will lead you. 你可能不知道。在那里,一生的道路将会引导你。But keep moving. 但是继续前进。God is walking with you.神是正与你们一同行走。生日祝福短信

复活节之旅:感受质朴的芬兰风情 第8篇

赫尔辛基是个海湾城市,坐落在起伏不平的海滩上,两岸是美丽如画的海港,并且被几十个岛屿环绕着,城市内的湖泊星罗棋布。这里街道不宽,房屋小巧、美丽。马路随着逶迤的地形,忽高忽低。我站在街口,向四周观望,马路和房屋像是架在桥上,很是壮观。路上的汽车车速特别快,从高处向下冲来,顺着我身边嗖地一声飞驰过去,就像越野赛车,真吓人。

街上商店很多,单间的是食品店,出售面包、糖果、点心,三四间门面的店铺大多是出售金银、珠宝、电器等。商品丰富齐全的是那些大的超级市场,进入市场首先进入眼帘的是在高大的玻璃橱窗里站着的模特儿,有个大商场站着48个。这些漂亮的模特儿有男有女,同真人一般高,穿着各季服装,姿态百千。模特儿的造型逼真,好像是有情感的活人。用假人做广告满街都是,活人做广告也不少见。我看到橱窗前站着两个十三四岁的孩子,胸前背后挂着两块大广告牌,替老板兜揽生意。这时,我忽然发现路上有电车轨道,随着一阵叮叮的铃声,开来一辆破旧的有轨电车,晃晃悠悠就像一个老态龙钟的老人,也可算一件古董。芬兰同仁告诉我,他们这样做,是为了保留人们对古老事物的美好回忆。

我们又去领略波罗的海海湾的自然风光。车驶出赫尔辛基市,向波罗的海海边进发,沿路是排列整齐的参天松树,路旁的山崖上披着透明的冰被,晶莹透亮,泛着诱人的绿光。远处是被冰雪覆盖的大森林,林中零落地散布着一幢幢木制的小屋,都用整棵的树木垒成,涂上鲜艳的红顶尖尖的,十分有趣。木屋的小窗里,各色窗帘下摆满一盆盆奇异的鲜花。在白雪皑皑的大森林中还有一幢幢尖顶的小红屋子,要不是看到停在屋前的一辆辆汽车,真会以为我走进了格林童话的世界。

车子拐了个弯,眼前豁然开阔起来,海湾到了。小艇被冰封在海边,海鸥在白色冰面上飞翔,像是催叫春天来到这里,只有那些不畏严寒的芬兰渔夫凿开厚厚的冰洞,在垂钩钓鱼。对于我这个从未见过冰海的中国南方人,真想到冰海上去踩踩那大理石般的冰层,刚打开车门,司机一把拉住我不许下去,大概怕我掉下冰海,他没法交差。我也只能用手揩去车窗上的水汽,隔窗观海,望海兴叹了。

我们抵达了拉普兰省,此时恰逢西方的“复活节”即将到来。和许多基督教盛行的国家一样,芬兰的复活节传统上是为了纪念耶稣的复活,同时庆祝春天的到来。尽管这里仍是一幅冬天的景象,但是春天的元素却已被带到了每个家庭。按照当地人的风俗习惯,过节那天出门在街头庆贺耶稣的复活。

节日前,整个城市已经沉浸在节日的欢乐里,商店里摆满了琳琅满目的节日礼品,锡纸做成的鸡心形气球在店堂门口飘飘悠悠,连平时不大有顾客的商店里,也顿时显得那么拥挤、热闹。

芬兰同仁邀请我们参观当地的幼儿园。我一进门,是孩子们的更衣室,每个孩子都有一个小橱,供孩子们放靴子、挂衣帽,我见每个孩子的帽子和靴子上,都有一圈红或黄的颜色,开始我以为是他们识别各自物品的记号。后来才闹清那是荧光颜料,到了晚上会有光亮。街上司机看见光亮就知道是孩子,会小心驾驶。我们信步走进盥洗室,哈!真好象走进小人国,小抽水马桶、小洗脸池、小镜子,我弯下腰,才照得见自己的脸,这都是适应孩子们用的卫生设备。

一阵欢笑,孩子们来到我们的身边,他们都不害羞,拉住我们的手问好。四十几个孩子中,一大半是女孩。在芬兰,要是生下个男孩,亲友、邻居都会为你高兴,带来他们的祝福。孩子们表演了他们的节目,并拉着手和我跳舞。

临别时,孩子们给我们赠送了礼物,是一张张的画。画上全是一个大鸡蛋。有用蜡笔画的,也有用彩纸剪贴的。当时,我拿着鸡蛋画,很纳闷,为什么全画鸡蛋呢?我猜不透。

3月31日,基督的复活节终于到了,我们才从芬兰朋友那儿解开了这个谜。据说在这一天,谁能得到一个复活节彩蛋,谁就能得到幸福。哦,这时我才明白,商店里摆满的一个个用金、银纸包着的圆溜溜的东西是鸡蛋,怪不得幼儿园孩子们送我的画,也画的是鸡蛋。我是那么激动,赶忙把那幅幅珍贵的“鸡蛋画”收好了带回中国,把芬兰儿童赠送的幸福转送给我亲爱的女儿。

我还听说复活节的鸡蛋是特制的。在鸡蛋的顶端敲个小洞,抽去里面的蛋黄、蛋清,剩下一个空蛋壳,然后灌入奶油巧克力液,冷却凝固后,用糖封上小口,再用漂亮的金银纸包好,扎上红绸带这才制成。真幸运,没想到就在当天,我就得到了复活节鸡蛋。

我们离开拉普兰省,前往奥卢省,车在风雪中行驶,一路上大家议论着鸡蛋的话题;这个风俗19世纪时从希腊传来,藏蛋和找蛋是颇受欢迎的复活节娱乐,儿童就更加喜欢。老人送鸡蛋给孩子,象征幸福,男女青年互相赠送,表示爱情。

汽车戛然一声停住了,原来是拉普兰省的芬中友协主席夫妇俩特意在半道上向大家告别,这两位芬兰老人的大衣上积着一层雪粉,他们已在风雪中伫候许久了,我不禁伸手拂去落在她额前白发上的雪花,一把紧紧地抱住她,友协主席夫人在我额上轻轻地吻了一下,并不忘在我手中塞进一个复活节彩蛋。

复活节中英文介绍

复活节中英文介绍(精选8篇)复活节中英文介绍 第1篇复活节的中英文介绍As with almost all “Christian” holidays, Easter has ...
点击下载文档文档内容为doc格式

声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。

确认删除?
回到顶部