汉字国际化范文
汉字国际化范文(精选5篇)
汉字国际化 第1篇
为了开好本次研讨会,浙江外国语学院等单位进行了认真的设计和积极的筹备,不仅成功搭建起了一个汉字研究与汉字教育的国际性平台,而且也将本次会议开成了一次汉字研究与汉字教育学术交流的盛会。会议更成为了一座汉字研究与汉字教育成果展示的舞台。研讨会倡导学术平等、自由和互动。大会安排了学术演讲(10位国内外著名专家的学术报告)、专题报告(分三组交流,共有68个学术专题发言)、观点发言(20人次)、课堂观摩(展示、 点评2节小学文言文课)、教学点评(5人次)、现场考察(小学语文博物馆和小学语文研究院)、海报宣传(3人次)、书面交流(大会收到学术论文55篇,均收入论文光盘)等环节或形式,全方位展示了汉字研究与汉字教育最前沿的丰富成果。
汉字与汉文是世界范围除英语之外使用最广泛的语种,特别是在东南亚地区。汉字元素在不同亚洲民族语系中均有其独特的位置为了加强这些国家和地区之间的汉字教育研究的联系和交流,从2010年起,北京师范大学民俗典籍文字研究中心、 韩国汉字汉文教育学会、韩国汉文教育学会、韩国汉文学会、香港大学教育学院中文教育研究中心、 高雄师范大学华语文教学研究所、高雄师范大学经学研究所、台东大学华语文学系、文藻外语大学应用华语文系、金门大学华语文学系等单位发起联合举办汉字与汉字教育国际研讨会。举办国际研讨会旨在提供交流平台,促进亚洲各国学者、研究员和教师,就本土语系的汉字教学及汉字研究进行讨论交流,并促进研究协作,提高该领域专家的研究水平。此外,大会对于青年人才的培养、开拓研究视野、提升研究水平也起到了积极的推动作用。
汉字国际化 第2篇
摘要:在“汉语走向世界”的同时,制定相对应的汉语汉字规范是我们当前的主要任务。谈汉字规范化,应该具有国际视野,了解汉字在国际中的具体使用情况,在此基础上,结合汉字自身特点以及汉字使用者特点等,来谈此规范标准的意义。
关键词:国际视野汉字规范化意义
中国综合国力的增强,使得汉语走向了国际。据国家留学基金委统计,来华学习汉语的人数逐年递增。仅拿2011年来说,来华留学人员总数首次了突破29万人,共计292611人,分别来自世界194个国家和地区,同时分布在中国31个省、自治区、直辖市(不含港澳台)的660所高校、科研院所和其它教学机构中学习。来华留学生总人数、生源国家和地区数以及我国接收留学生单位数等几项数据均创历史新高[1]。空前的“汉语热”使得“汉语走向世界”到“汉语走遍世界”已经指日可待。在此形势下,致力于研究和探讨汉语国际推广的规范化和标准化,成了当前语言文字工作者的要务,同时也是国际汉语教学工作者的要务。汉字规范化作为汉语规范化的重要组成部分,其重要性显而易见。
一、汉字在国际上的具体使用状况
语言文字工作是国家文化建设的重要内容,其核心是促进语言文字及其应用的规范化[2]。为此,国家及语言文字工作各部门先后制定、颁布了一系列语言文字规范标准,如《汉字简化方案》《简化字总表》《现代汉语通用字表》以及刚刚颁布不久的《通用规范汉字表》等,有了这些标准规范作依据,汉字在应用上应该越来越统一。可是在“汉语走向世界”的过程中,却发现汉字在使用和学习上总会遇到一些困难、甚至阻力。这些主要体现在繁简字的分歧上。众所周知,中国大陆从50年代起开始使用简体字,而台湾地区一直都在使用繁体字。从报刊杂志到教材书籍,两地的版本都不一样,从母语学习的角度来看,这些人为的差异可能对学习者的影响并不大,但是对从未接触过方块字的外国学习者,尤其是非汉字圈的学习者来说,就会造成不必要的学习障碍,直接影响到学习和沟通的效果。我们也看到,即使是同样使用繁体字的香港,在一些字的使用上也和台湾有差别,如“香烟”,香港写作“香煙”,而台湾写作“香菸”等;另外,分歧还反映在汉字编码上,目前电脑上使用的汉字编码系统主要为1980年中国大陆公布的国标码[GB2312]和台湾地区使用的大五码[BIG5](最新版本为Big5-2003),但长久以来,两者一直都不兼容,我们曾经或多或少会有这样的经历,在进入繁体字网页或阅读繁字体邮件时经常出现“乱码”现象,这就是两种汉字编码不兼容所带来的不便。虽然近年来,我们对[GB2312]进行扩展和升级,开发出了国标码[GB18030](最新版本为GB18030-2005),一定程度上解决了近些年来繁简字的识别、转换问题,但这套系统并没有完全被台湾地区所接受[3](P90)。此外,在汉语国际教学中,也存在这样的分歧。曾经在泰国当过志愿者的老师回国后反映,尽管汉办外派的老师教授的都是简化字,可无论是当地的中文报纸,还是电视节目用字,基本上都是繁体字占主导地位,简化字使用比例相对较少。类似这样的现象,在许多国家都有出现;与此同时,海外华人圈里绝大部分人在使用繁体字,各处的唐人街都看到“繁体”店名、“繁体”广告牌等。对待这样的分歧以及这些现象,如果我们还一味强调简体字有多么重要,口口声声念叨只有简体字才是规范汉字等条条框框,似乎有点不切实际。这些现象表明,要想保证汉语顺利走遍世界,那么制定汉字规范标准时,就不能忽略汉字在国际上的具体使用情况。
二、确定汉字规范化标准的依据
根据上面的现象,可以了解到汉字在国内和国际上的实际使用情况不同,那么在制定汉字规范标准时,也应该考虑不同的实际情况,我们可以适当采用费锦昌先生关于汉字规范化分层考虑的意见。即按照汉字的应用层面,把汉字规范工作分为通用层面和特用层面[4](P85)。结合刚才谈的汉字在国际上的具体情况,可以把汉字在国内的流通和使用看成是通用层面,把汉字在国际上的具体使用情况,尤其是特殊情况,看成是特用层面。通用层面相对好理解,这里不多强调了,重点是要关注汉字在特用层面的应用,相信只有把特用层面的汉字规范问题解决好了,才能有效地推进整体汉字规范化工作的进行。当然,也要综合考虑以下两个方面:
(一)充分尊重汉字自身的特点
作为古文字中唯一流传下来并使用至今的汉字,一方面有其自身结构的复杂性与特殊性,另一方面也可以看成是打开汉文化的一把金钥匙,它记载着汉民族前进的步伐,即使从其偏旁部首的形成过程中,也可透视出文化进步的足迹。比如,在古代社会,因为畜牧业的发展,产生了牛、马、羊、豕等部的文字;又因为青铜器时代的到来,产生了玉、石、金等部的文字。可以说,汉字的形成,正是中华民族文化积累沉淀的结果[5]。汉字形体演变主要经历过甲骨文、金文、篆书、隶书、楷书,可无论是哪种形体的汉字,方块字的特征没有消失,表意体系文字的特点依然存在。而这些正是汉字的魅力所在,同时也是我们制定汉字规范标准的基础和前提。所以无论是简体字还是繁体字,都是老祖宗留给我们的最宝贵的财富,我们有责任传承下去。从这个层面上讲,我们应当尊重繁体字,给它一定的地位,不要在努力推广简体字时,给广大使用汉字的民众造成一种错觉:认为简体字是规范的,而繁体字是不规范的。应该通过一定的媒介,让多数人了解,我们为什么选择简体字,简体字的使用对我们的生活和学习有什么样的作用和意义等等;同时也要说明白为什么不主张用繁体字,比如书写使用不方便等等,但繁体字也有其自身的优点,在某些领域的作用可能是简体字所代替不了的,比如书法欣赏(繁体字书写出来的美感和韵味是简体字很难具有的)。这是值得我们尊重和传承的。去汉字之短,扬汉字之长,让汉字在世界的舞台中最大可能地发挥其作用,当是中华民族所共同期盼的。因此,只有在充分尊重汉字自身特点的基础上,才能谈其规范的标准和意义。
(二)充分尊重和了解各地区汉字使用者的特点
海外的汉字教学不能一刀切地以中国大陆的简化字方针来统一教学,应当因地制宜。从汉语学习者的角度出发,很多时候单一的简化字或繁体字满足不了汉语学习者的自身需求[6]。所以我们不能一厢情愿地“给”他们什么,而是要建立在充分了解和熟知他们的需求的基础之上。汉语之所以受到世界的瞩目,那是依托于中国的经济发展、市场和国际贸易,以及中华的传统文化。说到底,是因为中国与日俱增的国力给世界带来了机遇,同时也让更多的人有了想了解中国的兴趣。所以不同地区的不同人,学习的目的和要求不一样,有的是出于工作生活的需要,经常要与中国人交流沟通,实用、易学是他们所钟意的,当然简体字的“易学”给他们带来了极大便利;有些人对中国的传统文化感兴趣,而作为承载文化的汉字,本身就是文化,在这点上,繁体字是他们更感兴趣的。曾经有一位波兰朋友告诉笔者,他更喜欢台湾的汉字,因为好多汉字直接就能呈现文化,他认为汉字很神奇。因此“汉字规范化的研究要考虑各种需要。除了中国大陆广大群众之外,还有大陆以外的中国人以及外国人。”[4](P58)我们不能用自己的意识去左右学习者的兴趣,如果一味坚持只有简化字是规范汉字,应该学习简化字等等,让本来就对汉字带有畏难情绪的学习者,在没有兴趣和自己不能选择的条件下学习,效果可能会适得其反,对汉字的国际流通产生不利影响。另外,海外华语也是当今汉语国际传播的一支重要的语言力量,不可忽视。我们在其传播和使用上应给予一定的尊重,这有利于增强海外华人在他国使用汉语汉字的信心。从这个层面上讲,在制定汉字规范化标准时,我们应该尊重和了解学习者的需求。只有这样,才能有利于学习者学习汉字和汉语,才有利于汉语国际教育事业的顺利开展和进行。
endprint
三、国际视野下的汉字规范化意义
(一)有利于汉语国际推广工作的顺利进行,早日实现“书同文”
现如今,海内外使用的汉字主要分化为三种系统:简体字系统、繁体字系统和日韩汉字系统[7]。汉字系统内部一致性的欠缺,极大地影响了汉语汉字的国际化进程。2008年,当联合国宣布不再同时发行简体字和繁体字两种文本,而一律只使用简体字时,在海内外华人社区引发了一场关于汉字文化简繁的大争论,甚至网上出现了为繁体字请命的签名活动,尤其是长期使用繁体字的台湾地区,反应更为强烈,时任国民党主席的马英九曾表态说一定会“想尽办法阻止”,但结果却不尽人意。这场争论使得这两种汉字系统在一段时间里处于一定程度上的对立局面。还有,日本已故中国语学者伊地智善继曾认为汉字是日本人学习中国语的最大障碍。因为日本人对日式汉字的形体有根深蒂固的印象,不大愿意接受中国汉字的形体[8](P7)。对于这些分歧,我们应该立足国际视野,分层进行汉字规范,这样可以缓解不同系统之间的矛盾,尤其是简体系统和繁体系统之间。考虑不同系统里的汉字使用者的心理接受度,考虑不同地区汉字学习者的学习目的,理解并尊重他们的汉字需求,只有这样,彼此之间才不致极端地互相排斥,才有可能坐到一起共同关注和研讨关于汉字统一的问题,尽早研制出符合各方利益的汉字规范标准,早日实现“书同文”。
(二)有利于增加中国话语权,使汉语成为真正的国际语言
应该清醒地认识到,虽然中国的国际地位在提高,但汉语汉字的国际化程度还不高,只是名义上的国际语言。将汉语作为国家通用语言或工作语言的国家和地区很少。即便汉语是联合国和上海合作组织名义上的正式语言,但也只有中国用汉语言,起草文件用语极少是中文。联合国文件起草用语里中文、俄文、阿拉伯文合起来才占1%[9]。出现这种情况的原因是复杂的,我们在此暂且不论。但仅从语言文化层面来看,建立具有国际视野的汉字规范标准,有利于改善这种境况,因为充分的尊重和包容,会同时赢得使用者和学习者对汉语汉字的好感,使用的人群会越来越多,使用的范围会越来越广,汉语汉字的地位也会随之提高,进而有利于增加中国的话语权。
(三)有利于信息技术的应用,建立国际化标准的汉字信息技术
“现在的语言文字工作,如果不考虑信息化的问题,一定不会有先进的工作态势。”[2]这句话提醒我们,在对汉字进行规范的过程中,不但要考虑人和人之间交际的需要,还要考虑人和计算机交际的需要[10]。“从国内外汉字流通范围来看,现在汉字的形体还缺乏一致性,别说日本、韩国同中国的不同,就是中国内部,港澳台和大陆也不一致。这种情形不仅影响互相学习语文,而且影响各方面的交流,特别是给计算机信息交流造成很大的困难和浪费。”[4](P59)最突出的一点就是在国际交流中繁简字自动转化的问题。我们在文章开头已经提到了台湾和大陆在计算机编码上的分歧,也指出这并不一定是信息技术达不到,而是有人为因素在里面的。要解决好这一问题,就需要建立良好的沟通,而良好的沟通则需要建立在双方之间的相互尊重和理解上。当然也要明确,繁体字和简体字不是两种字体,只是一种字体的两种体式,所以没有哪个一定是最好的,也没有哪个一定是最不好的,文字的职能就是工具,最终的目的是帮助人们进行交流和沟通,因此没必要一定要采用哪一方的体式,而一定要放弃哪一方的体式。只要不产生混乱,各得其所、各尽其能,这不挺好吗?在此基础上,集合力量,建立国际通用的汉字编码体系,使得全世界的计算机都能够认识汉字而不至于出现乱码,从而达到国际间畅通无阻的交流,相信这才是我们所共同期盼的。而这样的期盼也有了阶段性的成果,中日韩统一表意文字(CJK Unified Ideographs)[12]的确立,正是汉字标准国际化的具体体现。
四、小结
从汉字的历史发展以及现今的使用情况来看,作为联合国六种工作语言文字之一的汉字不仅仅是中国的汉字,更可以看成是超越国境、超越民族、超越整个东亚文化圈的全世界共同的财富[11]。我们应该去掉狭隘的汉字观,改变过去只将汉字与汉语相联系的看法。汉字规范标准的确立,直接关系到港、澳、台及全球华人的汉字使用,关系到国际信息技术的交流以及海外汉语教学的顺利进行,同时还关系到我国悠久的历史文化的传承和弘扬[7]。因此,在考虑和制定汉字规范化标准时,应该有一定的国际观,应该充分尊重和了解汉字使用者和学习者的特点与需求,只有这样,研制出来的汉字规范标准才可能被多数人接受,进而有利于实现全球汉字的“书同文”,有利于提高中国的话语权,有利于建立具有国际标准的汉字信息体系。一定程度上,与我们国家倡导的“以人为本”“和谐发展”“一国两制”的思想内涵是相一致的。
(基金项目:西安市社科基金专项课题“汉字规范化与汉语国际教育研究 ”,项目编号:XF111。)
注释:
[1]教育部:2011年全国来华留学生数据统计http://www.csc.edu.cn/laihua/newsdetail.aspx?cid=47&id=1256,2012-02-29。
[2]李宇明:《信息时代的语言文字标准化工作》,语言文字应用,2009年,第02期。
[3]吴英成:《汉语国际传播:新加坡视角》北京:商务印书馆,2010年版,第90页。
[4]李宇明,费锦昌:《汉字规范百家谈》,北京:商务印书馆,2007年版,第58-85页。
[5]常延廷:《汉字规范化与民族意识》,求是学刊,1997年,第01期。
[6]缪星星:《对外汉字教学中繁简字对应转换规律及教学问题研究》,暨南大学硕士学位论文,2012年。
[7]刘传清:《汉语国际推广与汉字规范化》,三峡大学学报(人文社会科学版),2009年,第06期。
[8]史有为:《寻路中国》,北京:商务印书馆,2013年版。
[9]马庆株:《汉语汉字国际化的思考》,汉字文化,2013年,第03期。
[10]何占涛,张艳超:《对确定汉字规范标准的新思考》,渤海大学学报,2012年,第04期。
[11]李华:《汉字在韩日两国的传播和使用》,现代语文(语言研究版),2012年,第12期。
[12]CJK 是中文(Chinese)、日文(Japanese)、韩文(Korean)三国文字的缩写。
北京国际汉字研究会举行新春联谊会 第3篇
2015年1月31日上午,北京国际汉字研究会于北京鸿坤国际大酒店举行新春联谊会。出席会议的有学会的理事、各级领导和海内外的嘉宾,共80多人。会议由学会副会长、秘书长李土生先生和常务副秘书长张剑儒先生主持,会长林连通先生致辞。林会长在致辞中向与会者汇报了学会去年的工作。他说,学会在习近平主席“实干兴邦”思想的指引下,在上级的大力支持下,经大家的共同努力,做了一些实事,取得了一定的成绩。一年来,举办了5次“语言文字大论坛”,其中6月7日在北京语言大学与中国语文现代化学会共同举办的“推动汉语言文字走向世界”大论坛,与会的海内外专家、学者有150多人,收到了良好的效果 ;会刊《汉字文化》受到了广大读者的喜爱和好评,增加了20% 的订数,并经上级批准,从2015年始改为半月刊 ;此外,还发展了一批专家、教授、资深编辑、博士、博士后入会。林会长号召学会的同仁,要继续努力,做好各项工作, 把《汉字文化》打造为广大的专家、教师、学者发表、交流学术成果的主要阵地,成为中国语文百花园中的一支奇葩,学会要和兄弟学会团结一起,成为保护中华文化安全的万里长城,为国家的繁荣富强撑起一片天!
会议向与会者赠送了中华人民共和国国徽 ;学会副会长兼秘书长李土生、常务副会长魏恒斌、副会长张宝明、顾问常敬宇、副秘书长宋均芬、书画院名誉院长王北生、《神州》杂志社副社长刘振和书法家毛晓春等向会议赠献了书画 ;一些歌唱家向会议献了歌 ;习礼农业发展有限公司在会上表演了茶艺。
会议春意浓浓,欢歌笑语,充满爱国、和谐、友善的气氛,受到与会者的好评。
汉字国际化 第4篇
自2003年泰国教育部向中国提出希望中国派遣老师到泰任教以来, 汉语在泰国进入了快速发展时期。泰国华文教育大致分成两类:一是全日制学校, 包括泰国高校和华侨学校;二是汉语培训机构, 教学对象一般为社会人士。目前, 泰国共有1100多所学校开设了中文课程, 约56.7万泰国人在学习汉语。
二、春府大众学校简况
大众学校位于泰国东部春武里府, 是一所具有六十多年历史的华校, 全校固定的汉语教师有六人, 均为华侨, 其他汉语教师大部分是汉办志愿者, 流动性较大。大众学校的授课对象为4岁到15岁学生。该校开设汉语课程十几年了, 拥有固定的教材和教学方法, 汉字教学从幼儿园开始设置, 小学以上的班级增设说话课、听力课, 一星期大约有8节汉语课, 每课50分钟, 平均每天1节半课。该校五年级以上的学生就能识记并书写一定量的汉字了。
三、学生在汉字学习中常见困难与常见偏误
(一) 泰国学生在汉字学习中的常见困难
1、受母语影响深
泰语并不属于汉字文化圈, 这就决定了泰语与汉语的差异性大。除了字形, 泰语在语法上与汉语也有诸多不同, 如定语后置、定语从句等, 这也就增加了泰国学生学习汉语的难度, 由此产生的母语负迁移等现象, 也会影响学生的学习情绪;
2、受环境影响大
虽然泰国大部分学校开设了汉语课程, 但是其中一些学校纯属跟风, 看到友校开设了中文课, 自己也聘请中文教师, 但却只排极少的中文选修课, 根本没有教学大纲和良好的环境;此外, 由于泰国许多华侨是从台湾过来的, 这就使得街头许多店名上会出现繁体字、异形字, 这在无形中对会影响学生。
(二) 大众学校学生在汉字学习中的常见偏误
以下是笔者在春府大众实习期间从小学1到6年级学生的平时作业和考试试卷里收集并归纳出的几类错误:
1、将泰语书写的习惯迁移到汉字上
2、多添或少写笔画
3、笔画书写不到位或书写过度
4、拆分笔画、结构错误、部首混淆、别字等
在大部分泰国学生眼中, 汉字是一个个“奇怪的图画”、“奇形怪状的图案”、“特别难懂的符号” (1) , 加上汉字笔画较多, 字形相似, 这就使得学生极易有上面所列举的添笔少画、拆分笔画、结构混淆等错误, 并且出现“在写错汉字并被告知后, 学生自己仍无法理解为什么自己写的是错误的”的情况。
四、学生在汉字学习中出现错误的原因与分析
(一) 受母语文字———泰文字负迁移的影响
几乎每一个泰国学生都会犯这种错误, 初学者更甚。泰文字是拼音文字, 它仅仅是一种记录语音的符号, 并间接表达意义, 汉字则是直接表达意义的文字, 并通过声符表音, 汉泰两种文字处于完全不同的文字系统中。通过对比可以看出, 两种语言的差异度约为95%。因此, 刚开始学习的时候, 在汉字书写方面, 学生们不按照笔顺书写, 或将汉字一笔写完, 或将汉字书写变成绘画的现象也就不足为奇了。
(二) 汉字结构的复杂性
与英文泰文等线性文字不用, 汉字是方块形的二维文字, 集音、形、义于一体, 小小的方块甚至还承载了历史文化信息。汉字的结构方式相似度越大, 汉字形体所提供的分辨率就会越低, 而分辨率越低, 模糊度就越大, 书写时容易出错的几率也就越大 (2) 。因此对于母语为线性文字且其文字结构方式几乎一致的泰国学生来说, 出现多添少写笔画的现象也就不足为怪了;此外, 有些汉语教师本身的汉字书写习惯和失误也是造成学生出现偏误的原因之一。
(三) 受“第一印象”的影响
学生在学习汉字时, 对汉字整体形状的认可往往快于对汉字局部的认可, 即所谓的“第一印象”。一般来说, 汉字起源于图画, 当初的图画根据不同时代的特点演变成今天的样子, 汉字构型可以说已经固定了。但是, 外国的汉语学习者并不了解这一点, 这就造成了他们在书写汉字时的随意性, 即书写过度或书写不到位。
(四) 大众学校汉字教学本身的不完善
大众学校汉字教学的不完善主要体现在汉字教学没有系统性, 缺乏对学生进行汉字学习的有效指导。由于泰国汉语教师的地域性和中国汉语教师的流动性, 使得该校对汉字教学“教什么”和“怎么教”一直没有明确统一的认识。此外, 学校在学生“如何学”的问题上也存在不足。大众学校是从小学到初中, 所有的汉语课程设置都是一样的, 教学没有针对性。
五、针对大众学校汉字教学的方法和对策
汉字教学是实用科学。我国在经历了几千年的识字教学的历史后, 本身就已经积累了丰富的经验, 如:比如分散识字、集中识字以及注音识字、韵文识字、字谜识字等, 这些教学法我们都可以尝试。根据上文论述的情况以及存在的问题, 我针对该校总结了以下的教学方法。
(一) “以字为本”教学法
目前汉语教学界常用的汉字教学法是随文识字、随词识字, 把汉字的识认、记忆、书写作为课文生词学习的附庸。但是, 汉字具有拆分性, 如, 学生知道这是牛奶的意思, 但是却不知道“牛”、“奶”分别是什么意思, 以至于造出“小宝宝在喝妈妈的牛奶”这样的句子。所以, 我们在教学中, 应把重点放在字的教学上。
由张朋朋、白乐桑二人合著的《汉语语言文字启蒙》说到, “汉语的一个重要特点是, 汉字是表意文字, 个体突出, 以单个汉字为基础, 可以层层构词”。在汉语中, 97%的语素是单音节的, 它们与汉字基本上是一对一的关系, 汉字的句法结构序列是:字———词———句子, 泰语的句法结构序列是:语素———字———词———句子。对比可见, “以词文本”的教学方法并不是非常适用于对外汉语初级教学。
(二) 联系教学法
对于泰语来说, 每一个构词部件之间是完全孤没有联系的。但是汉字是表意文字, 字形与意义有密切关联, 我们可以通过字形分析理解其意义。同时, 汉字是音、形、义的统一体, 在进行联想教学时可以以此为切入点:
1、音方面, 通过总结不同汉字的相同音字符, 让学生能通过同音的字符来联想和猜测字音, 从而能够能好更有效地学习和识记生字。如以“主”为同音字符, 就可以联想到住、驻、注、柱、蛀声母韵母都相同、音调不同的字;以“扁”为字符, 可以联想到编、遍、匾、煸等声韵相同音不同的字。
2、形和义方面, 也就是通过汉字的结构推测其含义, 以帮助学习者识记生字、生词。汉字除了象形, 它本身还会意, 所以我们可以其两个特点结合起来教学。如:当学生学会了“木”字本身的含义后, 再遇到带有“木”的生字, 我们就可以引导他们进行猜测和联想, 如林、森、根、本、树、桌、椅、栏、杆等, 这些字都有“木”在, 所以都和“木”有关。
(三) 溯源讲解
(四) 生活化记忆
许慎在《说文解字·叙》中说:“文字者, 经艺之本, 王政之始, 前人所以垂后, 后人所以识古。”文字是历史文化构成的一部分, 脱离了日常生活, 文字就失去了历史性。因此, 我们应使汉字教学生活化。
在语音方面, 人们之所以能用母语流利地表达, 是因为有一个纯语言学习的环境。因此, 我们可以尝试着将汉语带入泰国学生的生活, 在课外多创造能让学生使用中文的机会, 如:中国传统游戏周、中文歌曲比赛等。
字形方面, 由于许多汉字间的差别细微, 就算利用溯源的方法学生也很难准确记忆, 但与生活结合, 识记难度就大大降低了。如:“未”和“末”, 前者的意思是“没有”, 我们就可以说“未来”指的是还没有到来的时间, 现在离你们长大还很远很远, 所以“未”字的第一横短, 在未来, 你们会长大, 所以第二横长;而“末”———事物的尽头, 刚开学时, 同学们用的铅笔还很长, 但是到了“期末”, 铅笔变短了, 所以“末”的第一横长, 第二横短。
总之, 汉字教学的方法不是千篇一律的。在教学过程中, 我们不仅要从学校整体情况着手, 还要重视学生的主体性, 培养学生的主动性。毕竟教学不是一个单一的过程, 而是双向的, 只有互动, 印象才会深刻;只有深刻, 教学才有效果。
六、结语
本文主要以泰国春府大众学校学生在平时作业所出现的偏误为对象, 在借鉴了汉语国际教育相关研究的基础上, 针对学生出现的这些偏误进行了分析、探讨, 并为大众学校提出了相关的解决方法和对策, 希望能以此为国际汉语教育中的汉字教学提供一定的参考。但是, 鉴于我的汉语水平和知识能力有限, 文中存在的种种不足, 还有待于我在以后的教学实践中继续探索和不断完善。
参考文献
[1]陈昌来, 对外汉语教学概论[M], 复旦大学出版社, 2008年6月第1版10月第1版
[2]周健, 汉字教学理论与方法[M], 北京大学出版社, 2007年10月第版
[3]黄伯荣, 廖序东, 现代汉语 (增订五版) [M], 高等教育出版社, 2006年11月第2版
汉字国际化 第5篇
一、“汉字国际巡展”的意义
博物馆作为传统文化的承载者, 肩负着发掘民族文化资源, 弘扬民族优秀传统文化, 丰富人民精神生活的重要使命, 同时, 博物馆也有着对外传播中华文化的任务。“汉字国际巡展”正是在此背景下, 结合文字博物馆对“汉字”研究优势, 以中华文化传播为己任, 全力推出“汉字国际巡展”。
“汉字国际巡展”充分利用安阳作为甲骨文故乡的历史资源优势, 以文字为核心, 展示了汉字发展的辉煌历程。“汉字国际巡展”传播文字文化知识, 弘扬中华民族传统文化, 使中国博大精深的传统文化走向世界各地, 让世界在了解中国汉字文明与悠久历史。中国传统文化在国际上的传播有利于塑造良好的国家形象;有利于拓展中华文化的国际影响;有利于推动中国文化参与国际竞争。总之, “汉字国际巡展”本身就是弘扬中国传统文化有益活动, 是中华文化国际传播的组成部分。
二、“汉字国际巡展”的内容
“汉字国际巡展”在内容策划上, 共分为三个部分, 分别展示了汉字发展演变的历程;文字研究成果和印刷术以及书法艺术、篆刻以及生活中的文字妙趣。
1.汉字的起源与流变
从我国发现的时代最早的刻画符号——距今约8000年左右龟甲刻画符号开始, 婉婉地讲述了中华文字从甲骨文、金文到小篆、隶书、楷书的演变历程, 而在文字载体方面, 则从卜骨、青铜器、陶器、竹简、钱币、玉石到纸张的发展过程;而其中最具有特色的就是甲骨文的介绍。甲骨文是刻写在龟甲和兽骨上的文字, 其时代大致在公元前14至11世纪的殷商时期, 主要发现于河南安阳殷墟, 迄今共出土10余万片, 是中国已知最早的成体系的文字体系。殷商的甲骨文字在汉字演变过程在展览的内容设计上得到了充分的体现, “八”字龟腹甲刻符、田猎卜辞卜骨以及殷墟考古发掘著名的YH127甲骨窖穴, 让观众对甲骨文有了更深层的认识和了解。
2.汉字的研究与传播
汉字的研究展示了历代研究中国文字的学者和他们的研究成果, 揭示了汉字的结构及其发展演变的规律, 例如:东汉许慎在《说文解字》中系统地阐述了汉字的造字与使用方法, 也就是我们所说的“六书”, 即六种造字方法:象形、指事、会意、形声、假借、转注, 并使用多媒体动画演示的手段表现文字的演变。而汉字的传播着重展示了雕版印刷、活字印刷以及计算机信息化几种由古即今的传播方式, 在陈列展出过程中, 设置“雕版互动”环节, 让观众参与雕版印刷过程, 体验文字印刷的乐趣。
3.汉字的艺术与意趣
汉字不仅是中华文化的载体, 同时也是中华艺术大家庭的一束奇葩。由汉字书写衍生出的书法艺术、篆刻艺术, 以及基于汉字形体特点而创造的字谜、字图与特殊文字样式, 体现了中华民族的艺术创造和审美旨趣。
三、“汉字国际巡展”对中华文化的传播
“汉字国际巡展”经过两年来的探索和推广, 已经取得了重大成效, 成为中国文字博物馆、河南省对外文化交流的一个优秀文化品牌, 对展示中华传统文字文化和中华文明有着重要意义。
2014至2015年“汉字国际巡展”先后走过14个国家或地区 (其中德国和韩国去了两次) , 足迹跨越亚洲、欧洲和非洲, 累计展出147天, 接待观众17万余人次, 在亚洲地区展览10站, 在欧洲地区展览4站, 在非洲地区展览2站。随着中国经济的蓬勃发展, 世界各地人民对中国文化的兴趣明显提高, “汉字国际巡展”所到之地均受到当地民众的喜爱。调查统计表显示 (见上表) , 亚洲区域人群基于传统文化的相似甚至相同, 观众参与热情明显偏高, 例如我国的台湾、澳门地区以及韩国和日本的日均参观人数明显偏高, 接待观众数量大, 且其中青少年的比例占据相当的比重, 达到20%以上, 尤其是在台湾和澳门地区, 青少年的比例高达30%以上;欧洲区域人群则基于中国经济的崛起, 渴望了解和认知中国文化, 参观展览的人数也不少, 德国和法国的展览日均参观人数都超过了千人, 但是由于文化认知不同, 欧洲人更偏向一些浅显易懂的介绍。
四、总结
一系列的“汉字国际巡展”在对外传播中国文字文化精髓, 展示中华传统文字文化, 再现中国古文明发展史, 传承中华民族文化精华, 呈现人类智慧的结晶方面做出了突出贡献, 同时, 在全球范围内刮起了一股“汉字热”, 产生了极其深远的影响。
文字是人类智慧的结晶, 是一个民族文明的载体, 是传承、记录文明的工具, 是人类交流沟通的媒介。几千年一脉相承中国汉字穿越时空, 沿用至今, 是中华文明史上的伟大创举, 也是全人类的宝贵财富。它的创造、发展和演变, 凝聚了炎黄子孙认识自然改造自然的心血智慧;也是中华民族融合进步走向统一的写照。同时汉字作为中国文化的载体之一, 影响力也辐射四方, 对亚洲周边国家的文化发展影响深远。一系列“汉字国际巡展”以增强国家文化软实力和中华文化的国际影响力为目标, 对汉字文化的大力推广, 促使世界人民进一步了解中国文化, 加深世界对中国的理解。同时通过相互学习和理解, 将提高中国与世界文化的交流沟通能力, 有利于促进世界文明的健康、繁荣发展。“汉字国际巡展”从甲骨文故乡——安阳走出, 必将汉字文化推向世界。
注释
汉字国际化范文
声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。


