电脑桌面
添加盘古文库-分享文档发现价值到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

必修一第三四章知识点

来源:莲生三十二作者:开心麻花2026-01-071

必修一第三四章知识点(精选5篇)

必修一第三四章知识点 第1篇

几年来,我一边认真工作,一边刻苦学习。没有因为考试的紧张而放松对工作的要求,也没有因为工作的繁忙而放弃自学考试。白天,我在学校踏实工作,爱岗敬业,无私奉献,辅导困难学生,精心批改作业,每年两个毕业班的英语教学工作都出色地完成。夜晚,我在灯下伏案苦读,依据考纲要求逐章学习和理解。临靠前一个月,我合理分配复习时间,晨起早读,记忆重点内容;夜晚巧练,解答思考题,做模拟训练,作业纸上洒满了辛勤汗水。回首往事,忘不了每一次考试前的紧张、考试后的不安和拿到单科证书的兴奋,忘不了夜以继日苦读默背的情景。这是我人生中最美好的记忆,也是最难忘的经历。自考的收获是丰厚的。它磨练了我的意志,给予我战胜困难的勇气。我把理论知识灵活地融入到平时的工作中,坚持理论指导实践;把自考精神贯穿于工作中,工作得到夸奖,每个任教班级的期末成绩都名列前茅。理论书籍的学习提高了我的政治素养和思想觉悟,加深了对党的方针和政策的理解;而毕业论文的准备与答辩,又使自己在理论上得到(转载自本网http://,请保留此标记。)升华,最终以“优”的成绩给自考画上圆满的句号。回顾参加自考的这两年,我感受到了每一位自考生从艰辛到成功的历程。从这没有校门的大学里,我真正地理解到了“自学考试”这四个字的意义。

从200x年我参加自考以来,在这条道路上我深深地体会到了“书山有路勤为径,学海无涯苦作舟”。在这两年的学习过程中使自己掌握了学习方法,变成了学习的主人,锻炼了自己的毅力,培养了自己吃苦耐劳的品质,为自己终身学习奠定了基础。我不知不觉地对我选择的专业产生了浓厚的兴趣。同时,这两年的学习也是我在个人修养方面的素质得到了提高,本专业基础课程的学习为以后更深入地学习和研究本专业更深一层次的知识做好了准备。通过学习是自己有了从事高一层级工作的能力和本领。这两年学到的专业知识必将应用到以后的工作中,通过学习提高了工作能力。除了工作方面的提高,毅力的锻炼,更重要的是为以后的人生提供了丰富营养,将自己塑造成有用的人才,充分发挥个人作用,有效地服务于社会。

您可以访问本网()查看更多与本文《自学考试自我鉴定范文》相关的文章。

必修一第三四章知识点 第2篇

干法第三、四章心得

不管做什么都不要给自己定太高的目标,目标定太高如果在这个途中有点插曲,心里就会有种说不出的失落和气馁,人虽然本身就具有潜能的,但在需要有些东西或事物去激发,它会在苏醒之后给你无穷的力量去付出、去努力,今天你付出了多少,之后的回报也会有,但不可能是你想象的那么满意,人生有失必有得,就像稻盛先生那样无论在什么时候都时刻提醒身边的工作伙伴,做人要脚踏实地,认真对待每件事情,如果不去努力不去付出就不会有所成就。

把想做的事情用全力以赴的心态去完成,就好比如我们公司的员工,如果他们没有努力、辛苦付出他们的劳动力的话也就不可能有那么好的沙发,好的产品背后都有辛苦付出的人,因为有他们的付出才有好的产品值得人们的信赖,所以人只要有了这种坚强的意愿,愿望就会变成行动,人就会很自然地朝着实现愿望的方向前进。

必修一第三单元训练(一) 第3篇

1. 右图是英国玛丽和威廉加冕典礼的场面,该场面的历史背景是( )

A. 资产阶级和新贵族颁布了《权利法案》

B. 英国的君主立宪制度确立

C. 英国议会发动了“光荣革命”

D. 工业资产阶级通过议会改革获得更多议席

2. 在19世纪中期,有位英国人说:“几乎总是有某个人再起支配作用的下议院中被占支配地位的党明显地推选出来领导这个党,因而也统治这个国家。正如美国人有一位选举产生的最高行政官一样,我们英国也有一位选举产生的首席行政官。女王只是政体的荣誉首脑。首相是执政的首脑。”对以上材料理解正确的是( )

A. 英国政治体制与美国的政治体制一模一样

B. 英国首相和美国总统都是通过选民选举产生

C. 英国首相的产生是议会的选择而不是国王的选择

D. 英国女王统治国家,首相统治议会

3. 美国首都华盛顿所在地原是一片荒无人烟的灌木丛林。联邦政府机构位于城市中心,国会大厦建在全城最高点“国会山”上,在其两侧分别是总统府和联邦最高法院。以建都时各州各称命名的15条大道由内向外辐射,覆盖全城。华盛顿的建筑规划体现的美国政治文化是( )

A. 白手起家的开拓精神

B. 议会中心与共和意识

C. 三权分立与制衡原则

D. 平等独立的州权观念

4. 下图为一位英国漫画家创作的题为《玛丽安娜女郎(法国的象征)终于挑好帽子了》漫画,图中房间衣物凌乱,女郎戴着象征共和制度的三色帽站在镜子前面。对于这幅漫画理解正确的是( )

A. 法国政治制度的选择就像戴帽子一样简单

B. 法国的共和制度就像戴帽子一样只是装饰而已

C. 女郎象征着大革命中建立的法兰西第一共和国

D. 象征着法国政体经过了长时间的变动与选择

5. 有人认为“法兰西第三共和国是从窗口爬进来的”,因为在复杂的斗争与争吵中国民议会仅以一票的微弱多数通过了法兰西第三共和国宪法。但其产生的重要历史意义是( )

A. 使法国开始尝试共和政体,走上了民主发展的道路

B. 在法律上正式确立了共和政体,利于资本主义发展

C. 加强了国家的统一和团结,利于中央对地方的统治

D. 国家元首由选民选举产生,防止了专制独裁的出现

6. 恩格斯指出:“(德意志)帝国宪法具有一个唯一的稳固的轴心——一个帝国首相(宰相)。联邦会议……处于这样一种地位,这种地位使其他责任行政权成为不可能,可能的只有帝国首相的责任行政权,因而使帝国责任大臣无法存在。”材料中“帝国首相的责任行政权”表现为( )

A. 宪法赋予首相国家最高权力

B. 帝国首相拥有内阁的控制权

C. 帝国首相只对联邦会议负责

D. 内阁大臣均由帝国首相任命

7. 帕尔默在《现代世界史》中写道:“这是一个君主政体的联邦,每个君主政体在理论上均享有神授的或是世袭的权利。同时,经由男性普选产生的议会要取决于民众的愿望,因此在某种意义上可以说是民主的。然而国家的大臣只向皇帝负责,而不是向民选议会负责。”文中的国家可能是( )

A. 1721年前的英国 B. 1721年前的英国

C. 1871年前的德意志 D. 1871年后的德意志

8. 代议制即公民通过选举代表组成代议机关,间接参政议政,讨论决定国家大事,行使国家权力的一种民主制度和组织形式。下列有关各国代议制选举的说法正确的是( )

A. 德国的帝国议会由成年男子选举产生

B. 美国总统由选民直接选举产生

C. 法国众议院议员由间接选举产生

D. 英国首相由议会下议院选举产生

二、非选择题

9. 阅读下列材料,回答问题。

材料一 第二帝国存在的18年间,法国工业总产值翻了一番。和工业生产的发展紧密相连的,是法国工业资产阶级力量的迅速膨胀。他们凭借日趋雄厚的经济实力和不断扩大的社会影响,以前所未有的凌厉攻势重新推出了对政权的要求。……在70年代,农民已经习惯了共和国,他们反对君主派搞政变,工人群众对于共和制的态度更为鲜明。对于这种情况,君主派中比较清醒的人也是能认识到的。德·莫子爵就无可奈何地说过:“我们是君主派,但法国不是。”此外,君主派内部的矛盾和分裂(一个王位,三个王位觊觎者)、共和派内部的相对一致、以及共和派采取的正确的斗争策略(分化瓦解君主派、积极争取军队和农民等),都对共和制的最终确立起了重要作用。

——让·马蒂耶《法国史》

材料二

第二条 共和国总统,由参议院与众议院联合而成的国民议会,依绝对多数票选出。

第八条 参议院及众议院共有创议并制定法律之权,但关于财政法案应先在众议院提出并通过。

参议院得组成最高法院,以审批共和国总统或部长及审理危害国家安全案。

——《法兰西第三共和国宪法》

材料三

第五条 帝国立法权由联邦议会和帝国议会行使之。帝国法律应取得两个议会必要的和充分的多数的同意。

第十一条 联邦的主席职位属于普鲁士国王,普鲁士国王享有德意志皇帝的尊称。

第十二条 联邦议会与帝国议会的召集、开会、延会、闭会之权属于皇帝……

第十七条 建议并公布帝国法律及监督其执行之权属于皇帝……

第十八条 皇帝委派官吏,命令他们宣誓效忠帝国,并在必要情况下,命令他们退职……

——《德意志帝国宪法》1871年

材料四 长期的分裂局面使得德意志民族无法作为整体来追求国家现代化,因此远远落后在英、法等国后面。1870年后,旧的容克地主贵族通过对外战争实现国家统一,并掌握了现代化领导权,在随后短短30年间,德国完成了经济起飞,在工业生产方面甚至超过英、法。不过,现代化领导力量的“错位”给德意志民族带来无穷灾难。

——钱乘旦《各国现代化模式的比较》

(1)根据材料一概括法国最终确立共和制的原因。

(2)材料二颁布于何时?据材料指出法国议会有哪些权力?该宪法的颁布有何历史意义?

(3)材料三与材料二相比,德国议会的权力和法国有何不同?联系材料四和所学知识分析其原因。

(4)材料四中“现代化领导力量的‘错位’是指什么?这种“错位”给德国整体和世界分别带来怎样的影响?

科技英语翻译第三四章 第4篇

扫描结果证实,受试者的大脑处理词的方式同一种古老的旧观念不一致。对放射性同位素的最新研究结果表明,这种设想是完全错误的。

Metals differ in the ease with which they give up electrons and enter into chemical combination.Internal-shoe drum brakes provide better protection from water and dust.People on earth are protected from the dangerous ultraviolet radiation of the sun by a layer or ozone that spans the planet and absorbs the radiation.各种金属放出电子和参与化学反应的难易程度不一。内蹄式鼓形制动器的防水、防尘性能比较好。

地球上的人们受到包围着地球并能吸收辐射的一层臭氧层的保护,从而免受危险的太阳紫外线辐射的伤害。

According to the molecular theory the temperature of an object depends on the average speed of its molecules.Effectiveness of temperature control depends upon the amount of lubricant supplied, the ambient temperature, and the external cooling.根据分子理论的原理,物体的温度取决于其分子的平均速度。

温度控制的效果取决于润滑剂的用量、环境温度以及外部的冷却设施。第1节 翻译练习3 Particular attention should be given to hoses to ensure that chafing does not occur.The primary concern of electrical engineering is the doing of work by the delivery of energy.Gene piracy is not new.All plants and animals need carbon for growth.要特别注意软管,保证没有擦伤。窃取基因不是新鲜事。

电工学主要关注的是通过输送能量做功的情况。所有动植物均需要碳才能生长。第1节 翻译练习4 The experiment was a success.Semiconductor devices can perform a variety of control function in electronic equipment.这个试验是成功的。

半导体在电子设备中能起各种各样的控制作用。3.2 冠词的译法 第2节 翻译练习1 A polymer is a substance of high molecular weight.Being a good insulator, rubber is often used in cables.The patient was administered the mixture twice a week.These machines may be oiled once or twice a month.聚合物是一种高分子的物质。这种混合剂病人每周服用两次。

橡胶是一种良好的绝缘体,所以经常使用在电缆上。这些机器每个月可以加一次或两次油。第2节 翻译练习2 A bearing can be defined as a member specifically designed to support moving machine components.Use a transformer and power at low voltage can be changed into power at high voltage.An object at rest has no kinetic energy, its velocity being zero.轴承可以定义为一种专门用于支撑运动着的机器零件的构件。静止的物体没有动能,因为它的速度为零。使用变压器可将低压电转变为高压电。第2节 翻译练习3 作为固定词组时的省译: on a large scale a majority of a wealth of as a result 结果,因此 大规模地 大多数的 大量的

第2节 翻译练习4 The machine is intended for grinding the top and bottom surfaces of tungsten carbide tips.The mechanism has been termed cumulative feedback inhibition.该机床是供磨削硬质合金刀片上下表面用的。这种机制就叫做累加反馈抑制。第2节 翻译练习5 The basic job of the computer is the processing of information.The main effect is to raise the fundamental slosh mode frequency.计算机的基本任务是处理信息。主要作用在于提高基本的晃动频率。第3章 总复习题

Other factors affect the configuration of the total system.In normal flight the hatch doors fair into the fuselage.Energy can neither be created, nor destroyed by any means known to man.另一些因素则将影响整个系统的结构。飞行正常时,舱门与机身平整贴合。

用人们已知的方法,既不能创造能量也不能消灭能量。It is customary to refer to design levels as high or low on component complexity.The main economy of the system stems from the ability to move cars in a continuous train without uncoupling.He is a stranger to the operation of the electronic computer.他对电子计算机的操作是陌生的。

习惯上根据部件的复杂程度把设计级称为高设计级和低设计级。

此系统的主要经济之处在于它能移动列车的车厢而不必将它们脱钩分开。A key element in system capacity planning is the financial cost of performance.The assembler can expand the key words in the assembly code into their full instruction set.The flame does not touch the flask directly.这种汇编程序能把汇编码中的关键字扩展成完整的指令集。系统能力计划中关键因素是性能的金融成本。火焰没有直接接触烧瓶。

The study of the strength of solids involves the study of the defects in the crystalline structure.The problem was solved by the provision of a compensating jet.The rusting of iron is the slow chemical combination of the elements iron and oxygen in moist atmosphere.研究固体的强度,就必须研究晶体结构中的缺陷。铁生锈是铁元素和氧元素在湿空气中缓慢化合的现象。通过安装一个补偿喷嘴,解决了这个问题。

The decay of organic matter is a slow oxidation by oxygen in the air.In order to improve a certain kind of battery, Edison spent almost ten years and made nearly 50,000 experiments.有机物的腐烂是空气中的氧引起的一种缓慢氧化过程。

为了改善一种电池的性能,爱迪生花了差不多十年时间,做了近50000次试验。4.1 代词的一般译法 第1节 翻译练习1 In this cell the light incident on the sensitive surface of the cell causes the photo-electric emission of electrons from the surface, and these electrons are attracted to the other electrode.The owl can hear a mouse chewing and fly down on it, even though it is hidden from sight under a pile of leaves.在这种电池中,照在电池光敏表面光电效应而发射电子,而这些电子被吸引到另一电极。即使老鼠躲藏在一堆叶子下看不见的地方,猫头鹰也能听见老鼠咀嚼的声音而飞下来袭击它。This might be compared with the mumble of wavelengths of sound that go to make up ordinary noise.这可以与杂乱的声波相比,一般的噪音就是由这种杂乱的声波组成的。

第1节 翻译练习2 Drawing electrons away from the atom causes it to have a net positive electric charge.Each crystal should have a shape as much like that of the other crystals as possible.将电子与原子分离会使原子带上纯净正电荷。每一结晶的形状应与其他结晶的形状尽可能相似。第1节 翻译练习3 Every element retains its identity no matter how it is finely divided.Astronomers can estimate the size and brightness of a star by its color.每种元素不论分得怎样细小,它仍保持其特征。

天文学家根据恒星的颜色可以估计它的大小和亮度。第1节 翻译练习4 Many processes have already been proposed, and one possible future process is a smelting reduction.It is possible to work backward from the known strength and determine what factor of safety was used.Each is a solid sphere with a metallic core surrounded by silicate shells.我们能够由已知的强度反过来求出所用的安全系数。

它们每一颗都是由硅酸盐外壳包围着金属内核的固态球体。

人们已经提出了很多方法,未来可能的选择之一就是熔融还原法。第1节 翻译练习5 In this chapter our task is to find out what the air is made of.Today we have a fairly clear idea of what goes on inside of atom.Practically all of the heat energy received by the earth comes from the sun.现在我们对原子内部的情况已相当清楚了。地球所得到的热能几乎都来自于太阳。

在这一章中,我们的任务是弄清空气的构成成分。4.2 人称代词的译法 第2节 翻译练习1 You can decide what resolution and compression level is best for your output.We’ll do everything possible to improve the supply of electricity.You can find the density of a body providing you know its mass and volume.We must be very careful to avoid trying to express energy in terms of power units.我们将尽一切努力来改善电力供应。

只要知道物体的质量和体积,就可求出物体的密度。你可以决定哪种溶解和压缩程度对成品最好。必须注意避免用功率单位表示能量。第2节 翻译练习2 It may require the taking of a large sample as in macro analysis.If an atom contains three protons, it must have three electrons to be electrically neutral.如果一个原子有三个质子,这个原子必然有三个电子来使其呈电中性。它可能要求像宏观分析中那样采用大的样本。4.3 形容词性物主代词的译法 第3节 翻译练习1 The density of anything is its mass per unit volume.Each substance shows an individual structure of its own.One of the drawbacks of the early lasers was their inability to operate continuously.每一种物质都显示出它自己的独特结构。任何物体的密度是它的每单位体积的质量。早期激光器的缺点之一是它们不能连续地工作。第3节 翻译练习2 In their workshop there is no one who understands how a computer uses its tubes.Transistors are more advantageous to vacuum tubes for their being small and light.The transformer cannot be called a machine because of its having no moving parts.晶体管优于真空管,因为它尺寸小、重量轻。

在他们车间,无人能理解计算机是怎样使用其电子管的。变压器不能称为机器,因为它没有转动的部件。第3节 翻译练习3 According to their ability to conduct electric current, all materials may be classified into three major categories: conductors, semiconductors and insulators.You shouldn’t have touched the wire with your wet hands.你不该用湿手触摸导线。

根据导电的性能不同,所有的材料可分为三大类:导体、半导体和绝缘体。第3节 翻译练习4 Heating semiconductors means increasing their conductivity.Triangles can be classified according to their angles or the relative lengths of their sides.According to their composition, these raw materials may be separated into three groups.The brain has its managing system.三角形可按照其角度或其相对边长来分类。

根据这些原材料的构成成分,它们可以分为三种类型。加热半导体就会增加其导电率。大脑有自己的管理系统。4.4 指示代词的译法 第4节 翻译练习1 All atoms, except those of hydrogen, contain one or more neutrons in the nucleus.The speed of the object approaches that of light.The geometry of the test specimens differs from the geometry of those used in tension tests.所用试件的形状和尺寸与拉伸试验的试件不同。除了氢原子外,所有的原子都有一个或几个中子。该物体的速度接近光速。第4节 翻译练习2 It diffracts the diffracted beam and this means that it generates an inverse transform.Heat is a form of energy and that is known to all of us.They used the transformers of poor quality, and this caused the whole power supply system break down.他们用了一批劣质的变压器,使得整个供电系统陷于瘫痪。热是能的一种形式,这是大家都知道的。

它对衍射光束发生衍射,这意味着它产生了一个逆变换。第4节 翻译练习3 This is a simple criterion that guarantees the existence of such a representation.The percentage of such cases among surgical patients can be determined in the following manner.在接受手术的病人中,这样的病例所占的百分比可用下述方法确定。这是确保这种等值表达式存在的一个简单标准。第4节 翻译练习4 As a rule solids and liquids expand when heated, water does the same except near its freezing point.The same is true when an alternating voltage is applied to a resistance.按照固体和液体遇热膨胀的原理,水除了接近其冰点的情况之外也是如此。当交流电压加在电阻上时,情况也是一样的。

第4节 翻译练习5 All motion in this universe is the form of successively rising and falling.Series do have the advantage of increasing resistance to reduce current when this is desirable.串联电路的确有这样的优点:在需要时可以增加电阻来减少电流。宇宙内的一切运动,均处在连续上升和下降的状态中。4.5 不定代词的译法 第5节 翻译练习1 All these elements can be used in semiconductor manufacture.All transformers and electric machinery use magnetic material.All the shafts were cut from heavy planks of wood.所有的变压器和电机都使用磁性材料。在半导体生产中,所有这些元件都能用上。箭杆都是用厚木板削制而成的。

Almost all who die of AIDS actually die of starvation.All the currents at node were not to add up to zero.Not all the energy from an antenna is radiated in the main beam.Not all people who test positive for the AIDS antibody get the disease AIDS.几乎所有丧命爱滋病的患者都是死于饥饿。并非所有节点上的电流总和为零。天线能量并不都是由主波束辐射的。

并不是所有的爱滋病抗体试验为阳性的人都患有爱滋病。第5节 翻译练习2 The equipment will compensate for any dimensional variations caused by wheel wear.Any portion of the flight control system may be readily removed in any sequence by the removal of attaching bolts and nuts.Which, if any, of the three statements below are false? 拆卸了原装的螺钉及螺母,便可很快地按任意顺序拆除飞机控制系统的任何部分。该装置对砂轮磨损引起的任何尺寸误差给予补偿。下面三种说法中如果有错,那么是其中的哪一种?

What, if any, effect do you feel the imports of Canadian gas will have on the American producer? There are few, if any, of them know the construction of the transformer.你觉得进口加拿大的天然气对美国的生产者可能产生什么影响吗? 他们当中几乎没人懂得变压器的结构。第5节 翻译练习3 Both alternatives are presented on the screen.Velocity is a vector quantity involving both magnitude and direction.速度是一种矢量,既有大小,又有方向。两种选择都在屏幕上显示出来了。第5节 翻译练习4 Each of the bits has a different optimum cutting speed.There are many types of efficient water pumps, each designed to meet a specific need.Every element, no matter how it is finely divided, retains its identity.效率高的水泵有多种类型,每一种都用来满足某个特定的需要。每个钻头都有一个不同的最佳切割速度。

每种元素不论分得怎样细小,仍保持该元素的特征。One half of the medium was renewed every three days.It has an error rate of one or two words in every hundred.Not every minute difference is noted.每三天更换一半溶剂。

误差率是每百字有一两个错误。

并非每一个细微的差别都被注意到了。第5节 翻译练习5 Without electricity neither machine could be stared.I believe either method will do.我看两种方法中的任何一种都行。没有电,这两台机器都开动不了。第5节 翻译练习6 Sometimes one finds in fossil stones the imprint of a leaf.The last sound to reach the receiving ship is the one that hits the basement.Neutrinos from a subsidiary decay process are the ones to be detected.传到接收船上的最后的声音就是碰到底层的声音。有时人们能在化石里发现一片树叶的痕迹。有待探测的中微子来自次要的衰变过程。

Driving machines are always the opposite of driven ones.One of the most successful methods of achieving this depends on the use of fluidization.One of the uses of the triode is that it can amplify.主动机和从动机总是相反的。

达到这一目的的最成功的方法之一就是采用流化技术。三极管的用途之一是放大。

Ones who make the decisions on what went into the system are programmers.Ones who claim ECT is both effective and safe, in fact, cannot prove it.There are two 300MW thermal power units in this power plant.One is made in China;the other is imported from Germany.决定要把什么写进系统的人是专业编程人员。

那些宣称电痉挛疗法既有效又安全的人,实际上并无法证明他们的观点。

这家电厂有两台30千瓦火力发电机组,一台是国产的,另一台是从德国进口的。

There are two kinds of electric currents.One is the direct current;the other is the alternating current.电流有两种,一种是直流电流,另一种是交流电流。第5节 翻译练习7 This chemical is poisonous.Others are poisonous, too.Some parts require a hard, tough metal and others may be made of softer metals.The coolant serves no other purpose than to remove excess heat.Some atomic nuclei undergo spontaneous disintegration while others do not.冷却剂除了排除多余的热以外没有任何其他用处。这些化学制品有毒,别的化学制品也有毒。有些零件需要由硬的韧性金属制成,而有些则可由软的金属制成。有的原子核会同时裂变,而另外一些却不会。第5节 翻译练习8 Another method is available to increase the system capacity.Heat is always being transferred in one way or another, where there is any difference in temperature.凡有温差的地方,热都会以这样或那样的方式传输。还有另一种可增加系统容量的方法。第5节 翻译练习9 Some metals burn more readily than others.To specify a distance, we must use some unit of length.When an object is warmer than the surrounding region, it loses some of its heat by radiation.The particles require some a day to reach the earth.为了确定距离,我们必须使用某种长度单位。有些金属比另一些金属更容易燃烧。

当一个物体比周围环境热时,该物体会通过辐射失去它的一些热量。这些粒子大约需要一天的时间才能到达地球。4.6 it及其句型的译法 第6节 翻译练习1 It moves or rotates by a fixed amount each time an electrical pulse is applied to it.To help avoid information overload, it(virtual convergence)will do this intelligently.The earth rotates as it travels through space.As current flows through a conductor, it sets up a magnetic field.为了避免信息过载,它(虚拟连接)将会智能化地进行操作。对它每加一个电脉冲,它就移动或旋转一个固定的量。地球在空间运行时,它还要自转。电流通过导体,便产生磁场。第6节 翻译练习2 It is a $12-billion industry whose factories, numbering in the hundreds, are found all over the world.It is twenty meters in height.那个行业资金达120亿美元,工厂有上千家,遍布世界各地。高度为20米。第6节 翻译练习3 It is very far to the airport.It is raining hard.到机场很远。雨下得很大。

第6节 翻译练习4 It is recommended that the screw be used to increase accuracy of measurement.By using a laser, it is possible to throw very large and very clear television pictures on to a screen.It was pointed out that while the lead obtained from the disintegration of radium possessed all the characteristics of ordinary lead, it differed from it in atomic weight.使用激光器,可以将很大很清晰的电视图像投射到屏幕上。建议使用螺杆调节,以提高测量的精确度。

前已指出,虽然由镭蜕变而获得的铅具有普通铅的一切特性,但其原子量与普通铅不同。第6节 翻译练习5 It necessitates careful design of the apparatus to get rid of the heat.It is unknown when to begin to make transportable transformers.It is interesting to compare the energy needed to place a satellite in orbit with the energy that would be required to cause it to escape.什么时候开始制造移动式变压器还不知道。除热需要对设备进行仔细设计。

把一颗卫星送入轨道所需的能量和使卫星脱离地球所需要的能量进行比较是很有意思的。第6节 翻译练习6 It used to be thought that when you see a word and speak it, several stages of processing are involved.It must be remembered that the condition may be silent until haematemesis, melaena or perforation occurs.It is known that electronic computers play an important part in science and technology.大家必须记住,在呕血、黑便,或穿孔发生之前,该病可能无症状。过去人们常常认为一个词从看见到念出来包括好几个处理阶段。我们知道,电子计算机在科学和技术方面起着重要作用。第6节 翻译练习7 It follows that any form of preheat adds to the welder’s difficulties and causes discomfort, particularly when welding at high preheat temperature levels inside vessels.It can be concluded that temperatures on the surface of Venus is too hot for life as known on earth.It had been calculated that actual error probability for the value was of the order of 0.5 percent.由此可见,任何形式的预热都会增加焊工的困难,使他们身感不适,在容器内高温预热下施焊时尤其如此。

可以断定,金星表面的温度过热,地球上的生物是不能适应的。据计算,这个数值的实际误差概率约为0.5%。第6节 翻译练习8 It makes no difference when inducing an e.m.f., which moves, the coil or the magnet.It is essential that the body of the machine is effectively earthed.在感应出电动势时,是线圈运动还是磁铁运动,这没有区别。这机器的机身必须有效接地,这一点十分重要。第6节 翻译练习9 The heating effect makes it possible to produce the light.We find it possible to transform a.c.into d.c.by using a rectifier.We think it true that the human body is also a good conductor.热效应使产生光成为可能。

我们发现能用整流器将交流电变成直流电。

人体也是一种良好的导体,我们认为这点是正确的。第6节 翻译练习10 It is the voltmeter which we use to measure the voltage.It is through this interface that the substation operator must control and monitor the entire substation.It was not until I came in that he began to repair the old generator.我们用来测量电压的就是伏特计。

变电站运行人员正是通过这个界面控制和监视整个变电站的。直到我进来,他才开始修理那台老式发电机。

It was not until the 19th century that heat was considered as a form of energy.直到19世纪,热才被认为是能的一种形式。第4章 总复习题

The rise in temperature could not have happened of itself.Be the shape of a body complicated, it is possible to find out its volume.The more energy we desire to send, the higher we make the voltage.The most typical humanlike characteristic of a robot is its arm.温度上升不可能是出于自身的原因。

不论物体的形状如何复杂,人们均可求出它的体积。要求输送的电能越多,就得使电压升得越高。机器人最具人性化的特点就是它的机械臂。

In our studies of the implications for the First Law, we were able to see the importance of the distinction between state and path functions.The first job of an electron tube is to get the electrons apart from their nuclei.That type of turbine usually rotates at a very low speed.那种汽轮机通常以非常低的速度运转。

我们研究第一定律时,可以明白区分状态函数和路径函数的重要性。电子管的第一项工作就是使电子与其原子核分开。

Small objects such as dust particles and water droplets fall only small distances before losing most of their acceleration.The same has happened to the central control system.There’s hardly any room for any impurities in such a microfiber.中心控制系统也发生过同样的事故。

小物体,比如尘粒和水珠,仅仅下落了一小段距离后便失去了其大部分的加速度。在这种微纤维中,杂质几乎没有存在的可能。

His instances were Lennard and Stark, both of them were Nobel laureates but later became fervent followers of Hitler.The primacy function of a regulator is to supply constant pressure to each device.The best use of these equations is in checking the theoretical analyses using the other approaches.他举出勒纳德及史塔克为例子。这两个人都得过诺贝尔奖,但后来却成了狂热的希特勒信徒。这些方程式最大的用处是可对采用了其他方法的理论分析进行检验。调节器的基本功能是给每个装置提供稳定的电压。

It is desirable to characterize electrical noise as accurately as possible.It is known that local weather can be affected within a few days by meteorological conditions thousands of miles away from here.需要尽可能准确地表征电噪音。

活着第三四章读后感400字 第5篇

从败家子将家产输完,把“爹”气死,怀孕的妻子被接回娘家,“我”不幸地被军阀抓走充军,辗转回来后,女儿聋哑,母亲过世。接着后面,儿子被献血却被抽血抽死,女儿好不容易嫁人后难产而死,从娘家回来妻子得了软骨病,后悲伤的死去。

再后来,女婿被石板压死,小孙子吃豆子被撑死,结局“我”就和一头牛相依为伴。主人公的悲惨和时代息息相关,在清末民国军阀混乱,到解放后大跃进大背景下,一个小人物命运曲折,也反映了混乱时代的残酷。

总体说来,这部小说透露着时代的悲剧,阅读的过程中,给人一种沉重的悲伤气氛。而相比《白鹿原》的多主题,多层次的感觉有很大的不同。而又让我联想到路遥的《平凡的世界》描述的苦难,是一种积极面对,去拥抱的乐观精神,又是很大的不同。

《活着》这部作品,正如作者余华在序言中写到,是听到了一首美国民歌《老黑奴》,歌中那位老黑奴经历了一生的苦难,家人都先他而去,而他依然友好地对待这个世界,没有一句抱怨的话。

必修一第三四章知识点

必修一第三四章知识点(精选5篇)必修一第三四章知识点 第1篇几年来,我一边认真工作,一边刻苦学习。没有因为考试的紧张而放松对工作的要...
点击下载文档文档内容为doc格式

声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。

确认删除?
回到顶部