汉语热研究范文
汉语热研究范文(精选8篇)
汉语热研究 第1篇
随着信息技术的飞速发展, 数字化新媒体异军突起, 作为新闻传播的重要手段。新媒体具有交互性与即时性, 海量性与共享性, 多媒体与超文本, 个性化和社群化的特点, 所以传统媒体都在逐步建立和完善其数字网络终端, 以便在新闻传播领域占有更大的市场。
二、新媒体对新闻热词的影响
新媒体的发展大大地改变了人们的阅读方式, 从传统意义地逐页翻阅报纸杂志, 到如今在手机等网络终端“碎片化”阅读, 人们在海量信息中匆匆翻阅, 最大化地获取信息。人们在阅读手机报时不再是字斟句酌式的, 而是一目十行跳跃式的选择性阅读。 (李中强, 2012:45) 这就要求新闻工作者在选词方面更加新颖别致, 词义更加精准, 篇幅不宜过长, 更要有信息引导作用, 以便读者迅速定位所感兴趣的内容。
1.新媒体改变了新闻热词的主体。传统媒体不具有交互性的特点, 新闻创作者传播出什么信息, 读者就接收什么信息, 这种单向的传播使得读者一直处于被动接受的位置, 无法及时表达对新闻的诉求。新媒体的出现打破了这一局面, 点击量和阅读量可以即时反馈给新闻创作者, 读者也可以第一时间发表评论和看法并参与创作传播, 实现“人人都是传播者”。
2.新媒体改变了新闻热词的形式和内容。新媒体的出现促使媒体语言更多地应用在新闻热词当中, 无论是在词语组合搭配, 亦或是字体色彩上, 都要符合媒体语言的规范。另一方面, 从内容上来讲, 传统主流媒体偏向于格式化, 体制化的特点, 例如“两手抓, 两手都要硬”这样庄重的政治性热词。而现如今, “微时代”可以让热点事件迅速出现在网络上, 像“天价大虾”一类来自自媒体的热词蹿红于媒体。
三、新媒体下汉语新闻热词的英译策略和方法
在新媒体这一强大技术平台的支撑下, 新闻热词层出不穷, 并且传播新闻热词已经成为当下的一种时尚。新闻热词不仅广泛流行于我国媒体, 也引起了国外媒体的注意。由此可以看出, 新闻热词已经成为对外传播信息和文化的重要渠道。新闻热词英译的首要目的就是对外传递信息, 由于新闻热词有其独特的风格, 英译时必须遵循“形神兼备”的翻译标准, 采用恰当合理的翻译策略和灵活的翻译方法, 从而达到传递信息和传播文化的目的。
1.汉语新闻热词英译中归化和异化的选择。归化是以目标语或译文读者为归宿, 采取目标语所习惯的表达方式来传达原文的内容。在新闻热词英译时采用归化这一策略, 有利于外国读者更好地理解所要传达的信息。不同于归化, 异化采取相应于作者所使用的源语表达方式, 来传达原文的内容。在新闻热词英译时采用异化的策略, 可以保存和反映汉语的语言风格和特点, 不失韵味。当然归化与异化是对立统一, 相辅相成的, 只有恰当运用两种策略, 汉语新闻热词的英译才能得到更完美的诠释。
2.汉语新闻热词英译的方法分析。在下面的分析中, 本文主要归纳了四种翻译方法, 分别是:
(1) 直译。直译是在翻译过程中既保持原文的形式, 又保持原文的内容。随着中国在国际上影响力的提升, 一些带有中国特色的词汇越来越多地被外国人所熟知, 例如“和谐社会”译为“a harmonious society”, “实名购票制”译为“ID-based ticket booking system”, “网络主权”译为“cyber sovereignty”.像这些直接按照字面英译过去的热词, 直接可以被外国读者所理解, 所以采取直译的方法是很合适的。
(2) 直译加注释。有一些带有浓厚民族特色的词语, 如果直译过去, 外国读者会很难理解甚至造成困惑, 这时便需要通过添加注释的方法来进行解释性的说明, 以便实现更好的宣传效果。
(3) 意译。所谓意译, 就是只保持原文内容, 不保持原文形式的翻译方法。新闻热词当中有一些如果采用直译方法, 是词不达意的, 甚至会造成误解。
(4) 回译。所谓回译, 是指从源语言进入译入语后, 因各种原因而被再度译回至源语。
四、结束语
随着信息时代的发展, 新媒体的应用已经渗透到人们生活的方方面面, 新闻热词在新媒体上得到迅速地传播, 也成为反映时代特点的一面镜子。对新闻热词的英译有助于中国文化走向世界, 在新媒体时代下, 如果汉语新闻热词的英译有失偏颇, 势必会在外国读者中形成误解, 阻碍文化的交流。这就要求翻译工作者保持严谨的态度, 秉持正确的翻译标准, 既要了解新闻热词的外在和内在含义, 更要充分掌握其文化背景。对这一课题进行更加深入广泛的研究, 有利于翻译学和传媒学的交融共进。
摘要:随着网络技术以及媒体形式的发展, 人们获取信息的方式发生了翻天覆地的变化。作为继报纸、广播、电视、杂志之后出现的第五代媒体传播形式, 新媒体具有传统媒体无可比拟的优势和特点。新媒体突破了平面媒体和电子媒体的局限, 为语言的变化发展提供了更加广泛的可能性, 与此同时, 新媒体更为汉语新闻热词的英译提供了广阔的空间。汉语新闻热词不仅流行于当代中国人的社会生活和关注热点中, 更成为外国媒体了解中国的标志性词语, 尤其是一些影响力较强的流行语, 例如“一带一路”, “新常态”。因此, 对汉语新闻热词的英译既可以引领中国人语言的潮流趋势, 还会促进对外的文化交流。
关键词:新媒体,新闻热词,英译
参考文献
[1]廖祥志.何为新媒体[J].中国传媒大学学报, 2008 (05) .
[2]李中强.新媒体背景下的汉语新闻英译研究[D].2012.
汉语热研究 第2篇
关键词:汉语热;高职院校;传统文化教育;对策方法
21世纪的世界是国际化交流日益深入的时代,中国的崛起不仅提升了国际地位,也为汉语的推广提供了动力,越来越多的国际友人开始学习汉语,“汉语热”日趋升温。语言与文化是多元共生的,语言的推广同样需要从文化的融合与良性互动中来实现。汉语作为中国传统文化的载体,不同思想、价值观念、人生态度都是中国传统文化不可缺少的精神基因,也是中华民族文化源流的重要内容。如儒家的仁爱思想、道家的无为理念、墨家的兼爱意识等等,对于促进人的知识、能力、人文素养具有重要的内化作用。为此,立足当前高职教育实际,渗透传统文化教育思想,提升学生的人文素质就显得尤为迫切。
一、传统文化教育在高职教育中的地位
高职教育不仅是职业技能的培训,而是要贯穿学生人格的培养,特别是从价值观、情感和职业能力上促进学生全面成长。当前的高职教育课程设置上,一方面是基础专业理论课程、另一方面是专业课,对于普通文化课程的渗透相对较少。在全球汉语热的背景下,汉语所承载的文化导向功能,对于学生人格的建树意义深远,特别是引导学生如何认识自己,如何审视周围的环境,如何调整自己与他人之间的关系,如何实现人际和谐相处等等。这些问题的解决,无疑需要从中国传统文化的思想源流中来寻找答案。可见,加强传统文化教育,其作用有三。一是有助于增强学生的民族认同和归属感,随着东西方文化交流的加剧,很多学生认为西方文明优于中国,热衷于对西方文化的迷恋,甚至贬抑中国文化的落后,失去应有的民族自尊和自信。利用中国传统文化教育,从自我民族文化的学习中来客观全面的认识本族文化,破除文化虚无论,增强对民族文化的理解和信心。二是学习传统文化有助于增强劳动者的智慧,从当前知识经济下的社会分工,更多的需要从个人的判断、分析中来完成特定工作,而通过学习传统文化,更深层次的理解和认识文化情境中的演进逻辑,梳理人与人之间的和谐关系,提升自我的决断力。三是有助于实现科技与环境的友好相处,科技的发展实现了人类对自然环境的改变,而环境的变化反而给人类社会带来更多影响。在解决人与环境的关系问题时,加强对自然环境的保护与恢复,从中国传统天人合一思想中强调对自然界的尊重,注重人与自然的相互依存,促进和谐共生。
二、传统文化教育实施的对策与方法
推进传统文化教育在高职教育中的渗透,需要从多个方面来着手,特别是营造传统文化的教育环境,打破常规课程思维,总的来说,主要从以下几个方面来完善。
(一)实现传统文化教育日常化
传统文化的学习是渐进的过程,也是需要贯穿学生日常生活中的,特别是对校园公共环境的营造,要成为传统文化的教育载体,让学生从耳濡目染中获得潜移默化的功能。如在校园图书馆、教室、餐厅、实训室及宿舍等公共区域,利用标语、宣传栏、海报、板报等传播媒介来宣传传统文化。需要强调的是,对于主流传统文化思想的宣传,要从不同环境区域上进行统一规划,一方面通过名言警句来宣传,另一方面要结合学习校园环境,注重传统文化的多元化,如书法作品、人物肖像、绘画作品、文言加注释等方法,来促进传统文化形式的多样,便于学生从中理解和认知;在教室或教学楼环境营造上,要注重传统文化的具象化和贴近性,在色彩上、字体上、内涵上进行考究,增进学生修养和职业情操,特别是发挥具有较高文化修养的学生力量,鼓励他们参与到校园传统文化建设与设计中,并给予奖励,增强学生的参与度。
(二)注重传统文化教育的虚拟化
传统文化在特定的表现形式中,利用信息技术来说虚拟化渗透。如利用校园网站、BBs、聊天室、微信公众号等载体,从传统文化宣传与传播中,变换形式来增强对学生的吸引力。当前智能手机的普及,越来越多的Wap网站、App软件应运而生,学校可以通过这些主流的信息获取平台,拓宽传统文化教育渠道。如构建手机端APP,让学生从网络数据库中来获得传统文化知识,还可以通过设立奖励活动,让学生参与到虚拟平台的文化学习中,积累文化知识,增强对传统文化的理解和学习,既可以节省人力、物力投入,还能从平台规划中实现随时随地的学习。
(三)注重传统文化教育的具形化应用
高职阶段在学习专业知识及技能过程中,要注重对学生人文精神的培养,从传统文化的具形化中来渗透和导入。如利用校园文化社团,建立棋社、书画社、茶社、戏曲社、诗词社、民乐社等组织,从社团组织中渗透文化知识和传统技能,并鼓励学生参与其中,陶冶情操;还可以通过学生的参与实践,让学生从戏曲表演、历史文化挖掘与改编中进行排演活动,创作诗词、欣赏古曲文化、茶艺表演等,激发学生的积极性。另外,在发挥社团功能的同时,也可以邀请校外传统文化项目,如传统戏曲剧目来校演出,组织学生观看,寓教于乐,丰富课余生活,积累文化常识,利用传统文化节日组织丰富多彩的传统文化特色活动,如诗歌朗诵、民族舞蹈学习,从中感受传统文化的魅力。
三、结语
渗透传统文化教育要与现有课堂教学相结合,鼓励学生从中总结和参与。如定期组织各类书画活动,从书法、字画、文学创作等方面进行阶段性总结,并进行宣传和推广,打造学生传统文化教育氛围;对于优秀的学生作品可以举办个人作品展,增强学生的认知和学习;结合当前人文课程资源整合实际,鼓励学生自修和选修传统文化课程,从讲座、专题知识学习中,以传统文化为载体,营造校园传统文化传播环境,让更多的学生从传统文化中感知文化的张力,增强民族文化意识,促进民族传统文化更好的传承和发展。
【参考文献】
[1]胡惠庆,徐涛.高职院校传统文化教育的缺失与对策探析[J].浙江水利水电学院学报.2015(01)
[2]舒维霖.中国优秀传统文化融入高职院校思想政治教育的路径探析[J].学校党建与思想教育.2015(03)
汉语热研究 第3篇
一、以“中国汉语水平考试”为中心设置课程体系
在过去, 外语教学课程设置没有统一的标准, 任意性大。这就导致了在教学过程中, 教师以自我为中心, 教育目标定位不准, 课程体系设置混乱。这主要是由于, 以往留学生在中国学习是为了一个单一的目标:为了能够与中国人民进行信息交流而学习中文。他们通常不具备基本的汉语知识, 但却迫切需要解决的短期进行用汉语沟通的问题。此时对外汉语教学尚未形成一定的规模, 使得课程体系设置没有足够的规范性和科学性。在“汉语热”的背景下, 学生的学习需求趋于多元化。大部分学生不再满足基本交际实用需要。他们希望更多的通过参加“中国汉语水平考试” (以下简称“HSK”) , 来深入了解中国的文化、政治、经济和军事方面的内容。对外, 教师必须根据学生的实际情况, 以“HSK”为中心设置课程体系。这种课程体系设置, 我认为是十分必要的。既可以让外国留学生的整体学习水平得到系统提高, 同时符合他们的汉语学习的现状, 充分顾及学生学习目的与要求。
HSK课程体系中的每一个具体内容都体现了汉语言的精华所在, 涉及了汉语教学的听、说、读、写等方方面面。这些课程是基本汉语知识, 并融合了交叉和综合的特点, 在文化美学方面有着独特和不可替代的地位。在全国各地, 对外汉语教育普遍存在学生自身汉语基础薄弱的现实情况, 而快速加强和提升学生汉语水平的途径之一就是参加HSK。
以“HSK”为中心的课程体系主要是指以核心课程为主, 包括必修课程和选修课程在内的一系列汉语课程。必修课程主要包括了汉语基础、汉语阅读、汉语听力、汉语口语、汉语写作等课程;选修课程则主要包括了中华文化、中国政治、中国经济、中国军事等等学生关心的内容。这样的课程体系设置更加深了课程的意义, 扩大对外宣传范围, 形成了HSK课程群。为了提高教学质量, 教学中应对课程设置有一个明确的目标层次:核心课程是第一层次;必修课程是第二层次;选修课程是第三层次。在教学过程中要注意对这三个层次的合理搭配。
二、围绕“HSK”调整优化教学内容
当以外汉语教学课程体系建立起来以后, 教学内容同时也必须做出相应优化调整。所有外国留学生必修课程与选修课程均围绕“HSK”而展开, 教学内容要向HSK相关知识靠拢。因此, 汉语基础以HSK考试大纲为准绳, 紧紧围绕语法的知识点进行教学内容的安排;汉语阅读课程则主要根据HSK阅读理解题型调整教学内容;汉语听力教学内容是建立在HSK听力测试题型分析的基础上, 对教材原有内容进行调整优化。以此类推, 汉语口语课也是HSK口语测试题型为蓝本进行调整。写作课程则打破的教材既定顺序, 密切联系HSK的写作题型策划和组织教学内容。虽然选修课的内容为了扩大学生的知识面而经过精心挑选的, 但在具体的教学实践中, 也还是要围绕HSK这个中心有所侧重的进行教学。总的来说, 所有的教学内容都是必须围绕“HSK”, 经过教师周密的组织设计, 调整并优化教学内容, 以便突出HSK的优先地位, 使汉语言教学的内容更有针对性和现实意义。
三、采取形式多样的教学方法
对外国留学生而言, 中国古老的文字神秘而陌生。这就要求教师的教学应注重教学方法的应用。由于每个学生所处的学习环境、方式、学习过程迥异, 教师要根据学生的种种差异在尚不具备用汉语进行交际活动的条件下, 努力创造公平的学习中文的环境。这就要求教师必须合理设计和组织教学活动, 切实遵循实践原则、与母语对比的原则和启发学生原则, 并与不同文化背景相结合具体处理学生学习中的各种困难。而这一目标的实现离不开形式多样的教学方法。当然, 对外汉语教学方法还可以做一些创造性、开拓性的整合, 为了使它更加有利于不同的国家地区外国学生学习中文。
以培养学生的交际能力为目的.力求正确处理语言和文化的关系, 加强文化内容的教学;正确处理理论与实践的关系, 继续贯彻实践性原则:正确处理听、说、读、写、译之间的关系, 根据学生的需要和语言教学的规律, 在不同的教学阶段采用不同的处理方法:正确处理语言的结构、意义和功能的关系。把结构和功能有机地结合起来:正确处理汉语和学生母语的关系.有控制地使用学生的母语或媒介语进行教学。
只要能切实而有效地提高外国学生的汉语水平, 就是最佳的教学法.而这种教学法一定是在对外汉语一线教师边实践边总结中形成的。
摘要:随着“汉语热”的不断升温, 前来中国学习汉语的留学生构成更为复杂, 对外汉语教学改革迫在眉睫。笔者提出要以“中国汉语水平考试”为中心设置课程体系, 调整优化教学内容, 采取形式多样的教学方法, 努力解决教学实践中的各种困难。
世界掀起“汉语热” 第4篇
汉语正走向世界
之所以会出现“汉语热”的现象,与中国经济的快速发展、综合国力日益增强不无关系,更是中国文化的悠久历史、中国汉字的独特魅力所在。著名学者季羡林曾说,“汉语是世界语言里最简练的一个语种。同样表达一个意思,如果英语要60秒,汉语5秒就够了”。汉语独特的吸引力更让学习者真正体会了其中的乐趣。可以说,“汉语热”是一个语言现象,也是一种社会现象,更是一种文化交流,是世界经济和文化发展的必然趋势。
从经济学的角度来说,“汉语热”是中国实现经济全球化、发展经济的重要“软条件”。英国教育大臣艾伦·约翰逊曾经表示,英国学校需要教授一些“在经济上更能起作用”的语言,例如汉语,让学生能在全球化经济中更具备竞争力。他说:“年轻人需要知道,多懂得一门语言,将能使你在雇主面前变得更有吸引力,从而提高你受聘的机会。”尤其对那些求职者来说,自身的条件中如果有一门外语作为砝码,那么成功的机会就会多很多。《泰晤士报》刊登的学习汉语体会文章中表明,汉语正在全球范围内广泛传播,这其中部分的原因在于中国经济的强劲发展及其在国际社会上日益重要的地位。
《泰晤士报》主编罗伯特·汤姆逊说:“汉语不仅仅在英国,在全世界都变得越来越重要……所以学习这种语言,既有困惑,也有趣味。”他同时认为,学习汉语的另一个重要意义在于,读者能够通过学习打破对汉字的陌生感和畏惧感。他说:“如果您越接近它(汉语),就越能认识到这是一种您能熟悉的语言,而且汉语在某种程度上对您和您的家人都有用。”言外之意,就是学习汉语能给你带来更多意想不到的惊喜。汤姆逊还知道毛泽东的那句“好好学习,天天向上”,他在媒体上以此来鼓励读者积极学习汉语。汤姆逊不是在给汉语做广告,而是他已经看到了汉语在未来世界的作用,早认识到这一点就能早受益。
外国人学习汉语
学习一个国家的语言是了解这个国家文化的最好方式。随着外国人对中国好奇心的增强,他们希望知道中国更多方面的信息。中国到底什么样?中国人究竟是怎样生活的?好奇心在驱使他们了解中国的政治、经济、文化等一切。于是,很多国家和地区都设立了汉语课程,希望通过语言的学习更多地认识中国,更好地同中国交流。各国学习汉语的程度和情况不尽相同,但有一点是相同的,就是人们都看到了出现的“汉语热”现象。
在英国,为提升英国学生的国际竞争力,教育大臣琼森(Alan Johnson)计划,中学生的必修外语不再局限法文、德文等欧洲语言,鼓励学生学习汉语、阿拉伯文等外语,以迎合国际经济发展的潮流。据报道,英国A-level课程(英国的普通中等教育考试)中选择汉语的人数自2001年以来增加了50%。仅2006年一年,就有近4000名英国学生参加了汉语普通中等教育考试。
在英国《泰晤士报》的网站上,几位曾经学过汉语的英国人投稿讲述他们学习汉语的经历,甚至还有人纠正编辑的错误。今年年初的“中国周”活动期间,开幕当天的《泰晤士报》头版“泰晤士报”字样下最显眼的位置出现了汉字“中国”。第二日头版同样的位置上出现了“雪”和“雨”两个汉字,旁边配有“今天会下雪还是下雨”的英文,让读者猜哪个汉字是“雪”。直至中国农历新年,《泰晤士报》陆续刊登了有关学习汉语以及介绍中国文化的文章。这是我们看到的英国媒体引领开启的汉语学习之风。当然,这不是刚刚开始,而是借“中国周”掀起的又一个小高潮。
在美国,越来越多的学校开设中文课程,甚至开始用汉语授课。根据美国人口普查局公布的报告,汉语在美已成为仅次于西班牙语的第二大外语。美国应用语言中心的资料显示,全美现有27个州在小学、初中或高中设有汉语班,全国至少有12家公立和私立院校采用汉语普通话教授主要课程。在阿拉斯加州,一些学生们用汉语称呼老师;在伊利诺伊州,学生开始学用汉语念“一加一等于二”的算术口诀;在马萨诸塞州,幼儿园的孩子也在练习标准的汉语普通话发音。美国哥伦比亚大学的东亚语系今年举办了有史以来规模最大的“海外中国语言教学国际研讨会”,世界中文教学与研究机构几乎都派出代表参加了研讨会。与英国不同,美国出现的是从学校教育开始的汉语教育,而且学习汉语者的年龄又呈年轻化的趋势。
在法国,约有2万人学习汉语,大约200所大中小学教授汉语,学习汉语的人数在逐年增加。据统计,目前参加各地华人社团周末汉语课程学习的华裔子弟大约有8000余人。法国的语言培训市场出现了这样的变化,英语、日语、西班牙语培训的年增长率是2%至4%,而汉语则高达38%。可以说,法国的“汉语热”与当地华裔子弟的影响有着直接的关系。
在加拿大,当地的语言专家认为,汉语正逐渐取代法语,成为除魁北克省之外其他各省的第二大语言。在澳大利亚,学习汉语的人数已经超过意大利语,汉语成为澳大利亚第一外语。在墨西哥,成立于1999年的墨西哥华夏中国文化学院,虽然是一所民间汉语学校,同样吸引着很多学习汉语的学生,“汉语热”在不断升温。
在日本,汉字一直处于极其重要的地位,认识汉字的多少也是一个人受教育程度高低的表现。日本人喜欢读汉诗、写汉字,并有专门的“汉字能力检定协会”进行汉字检定考试。2005年该协会的数据统计表明,有240万人接受了汉字检定考试,而且接受这一考试的人数呈上升趋势。越来越多的大学和高中将汉字能力作为是否录取的依据。日本媒体还呼吁政府重视外来语侵蚀汉字文化的问题,并建议采取措施,促进汉字文化的进一步振兴。日本现有500余所大学几乎都开设了汉语课,其中85所大学还设有汉语专业。汉语在日本成为英语之后的第二外语。
在韩国,汉字已成为韩国人日常生活中不可或缺的一部分,汉语成为韩国学生最受欢迎的外语。汉字见于大街小巷,各大媒体上有关汉字的新闻也是屡见不鲜。韩国教育部规定,汉字课已成为韩国小学的准必修科目。韩国学生在初中和高中的6年,需要掌握1800个汉字,中学选修汉语的学生约有13万人,汉语考试已经被正式列为韩国外语高考科目。韩国有200所大学开设了汉语课程,很多大学不仅专门开设汉字课,每逢寒暑假还举办相关讲座。韩国语文学会举行的汉字能力考试,每年应试者都超过百万。许多韩国企业,包括三星、LG、SK在内,在招聘时把汉字考试作为录取考虑的条件之一,或者给拥有汉字能力考试资格证书的应聘者以优待。甚至韩国监狱里也掀起学习汉字的风潮,成绩优秀者可获得减刑奖励。
在越南和泰国,由于越南传统文化与中国文化共同渊源关系,汉字是其文化的重要组成部分。尽管现代越语中不再使用汉字,但汉字在越南社会和民俗中仍占有重要地位。例如,红双“喜”字是婚庆活动中必不可少的标志。越南民间还保留着每逢春节张贴汉字对联的习俗。去年年底在曼谷国家文化中心,泰国曼松德·昭帕亚皇家师范大学与中国天津师范大学合办的孔子学院举行了揭牌典礼。现在泰国共有7所大学创立了“孔子学院”,为学习汉语的人提供学习场所,以适应该国出现的新一轮“汉语热”。
汉语文化的世界性
中国的经济体制和意识形态与西方国家是不同的,尤其是那些中国社会特有的经济现象和文化活动,这种经济文化等各方面的差异使语言和文化交流时产生了词汇的真空。也就是说,一些中国特有的事物和现象在进入外语翻译时出现词汇空项。人们通常通过音译、借译等各种翻译手段,使汉语词汇进入外语的交际中。这时一些中国式英语、中国式法语等在表达中国特有事物或现象方面发挥了独特的作用。这是一种语言对另一种语言的翻译性诠释。
汉语对其它语言在词汇方面的影响就是很好的例子。有人说中国语言的影响使英语产生了深刻的变革。本来是地道的中国话,经过英语和汉语两种语言的交流,就变成了英语中的新词汇。例如,铁饭碗:iron rice bowl ;乡镇企业:township enterprises ;四个现代化:four modernizations;致富光荣:To get rich is glorious. ;知识经济:knowledge economy ;一国两制:one country two systems;三个代表:3 Representations 等等,大量的中文词汇进入英语,成为英语新词汇的主要来源。在世界经济全球化竞争的今天,汉语对于英语的这种影响表现出了汉语在英语面前的强势倾向。
由于“汉语热”的推动,中国文学在海外也产生了广泛的影响。尤其是海外华裔作家,他们用英语写作,但是思想深处却是中文的思维与表达方式,体现在英语文本中,则是中国人的思维内核和西方人的语言表达,可以说他们在推动中文影响英语方面发挥了重要作用。汤亭亭、谭恩美、朱路易等都是人们熟悉的海外华裔作家。他们对中国文化或当代中国的描写,让西方人见识了中国人思维方式的魅力。美国著名华裔女作家汤亭亭就把花木兰的故事传遍了英语世界,她在英文小说里总是实验性地加入汉语,使她的英语更加完美、独具特色。
北爱尔兰中小学掀起“汉语热” 第5篇
2013年11月29日晚, 英国北爱尔兰首府贝尔法斯特的议会大厦灯火通明, 北爱尔兰8家孔子课堂中心揭牌暨国家汉办赠书仪式在此举行。孔子课堂合唱队孩子们的一曲《牡丹亭》惊艳全场, 赢得了北爱首席部长彼得罗宾逊等各界人士经久不息的掌声。
孔子课堂教师刘志宏博士说, 因为学唱之前先给这些洋娃娃们讲了故事, 使得他们对中国昆曲非常感兴趣, 学习劲头很足, 而流行民谣“小燕子”几乎无须过多解释。教授中国戏曲及唐诗等文化经典, 用东方文化精华润泽童心, 孩子们常常更有学习兴趣。
汉语热研究 第6篇
继2007年之后, “涨”再次获选2010年度国内字。“涨”字多意, 人们感受最直接的自然是物价。除了“涨”字以外, 进入国内字前十名的还有炒、博、控、堵、拆、囧、被、房、灾。专家点评说, 今年的“控”字产生了一种时髦的新用法, 就是控, 如动漫控、微博控。
国内词组的“给力”一词, 在字词推荐阶段获得59人次的推荐, 在投票阶段也一路领跑。“给力”是2010年世界杯期间流行开来的网络热词。2010年的11月10日, 《人民日报》头版头条标题《江苏给力文化强省》, 引起强烈关注。
汉语热研究 第7篇
中国是世界上最早发现和利用茶树的国家, 早在陆羽《茶经》中就记载茶树为“南方之嘉木”。古代史料中对于茶的称谓很多, 从茶字字形地演变与确立, 到世界各地大同小异的“茶”字读音, 无不说明, 茶起源于中国, 流行于世界。早在汉、唐、宋代中国茶文化和饮茶习俗就已向中国周边地区辐射, 明清以后传至欧美, 发展内化为其独特的茶文化。世界各国的茶直接或间接与我国有着千丝万缕的联系。英国著名科技史学家李约瑟博士称茶为继四大发明之后, 中国对人类的第五大贡献。
二、茶文化的传播途径
在长达数千年的茶文化地发展、演变和传播过程中, 茶文化与汉语早已难解难分。全球汉语热持续升温, 其中对中国茶文化有浓厚兴趣或从事茶文化交流的外籍人士, 往往汉语水平较高。究其原因, 汉语学习需要载体, 而茶文化传播就是一个有效载体[1]。
1、利用孔子学院的推广平台
语言推广是增强国家软实力的重要一环。截至2015 年12 月1 日, 全球134 个国家建立500所孔子学院和1000 个孔子课堂。全球的孔子学院大致分为四种类型:文化传播型、语言教学型、注重高层对话的学术讨论型以及商务、中医等为主题的特色型。以文化传播型为中心, 以语言教学和特色主题为辅助, 将茶文化在孔子学院的大舞台逐步推广已经初见成效。2014 年6 月, 全球首家以传播茶文化为特色的孔子学院塞尔维亚揭牌成立;2015 年1 月, 中国唯一汉语国际推广茶文化传播基地在浙江农业大学建立。
语言和文化相辅相成, 以语言为载体传播茶文化顺应汉语热的潮流。《国际汉语教学通用大纲》为汉语学习设定五级目标, 每级目标又分设语言知识、语言技能、策略和文化意识四个分目标。笔者综合分析得到, 大纲重视对语言内容的界定, 而文化意识作为语言综合运用能力四大目标之一, 其实质性的支撑材料仅限于大纲的附录内容 (附录三:中国文化题材及文化人物举例表) 。对外汉语教材种类较多, 但其中对中国茶文化内容地阐述过于简略, 只涉及茶的种类、产地等表面性知识, 而能够代表中国特色文化的茶道、茶艺、茶德等严重缺失。
茶作为世界三大饮料之一, 具有可观、可感、可品等直观性特点, 拥有得天独厚的传播优势。语言学习, 文化先行。以茶文化为切入口激发外籍人士对汉语言学习兴趣, 当务之急是加大对茶文化教学课程研究和开发, 丰富对外汉语教材中关于中国特色茶文化的中高级内容, 完善课程总体设计。例如中级教材可添加有关日常生活中“客来敬茶”“以茶代酒”文化内涵地解释, 高级教材可增加对茶礼仪中行为动作意义地关注, 茶文化理论介绍。
2、利用传播媒介的宣传平台
文化在传播中使其本质得以彰显。近几年, 文化娱乐节目的成功显示汉语热有向传播媒介发展的趋势。“汉语桥”自2008 年开播到目前为止已经举办14 届, 节目成为各国大学生学习汉语、了解中国的重要平台, 在中国与世界各国青年中间架起一座沟通心灵桥梁。学习汉字仅是了解汉语符号, 一个外国人能说流利的中文, 能写生僻汉字, 并不一定真是个文化人, 因为在汉字符号背后体现中国博大精深的文化。2014 年“汉语桥”进行改变和创新, 十强选手由演播室来到湖南安化茶马古道, 亲身感受中国茶文化, 使汉语在竞赛中由符号回归本质。
如何让荧屏热带动茶文化热, 以喜闻乐见的形式传播茶文化?笔者认为传播茶文化可以融入《汉字英雄》《中国汉字听写大会》《中华好故事》等寓教于乐的节目当中。娱乐文化类节目越来越受外国人喜爱, 外籍参与者与受众也日趋增多, 以此形式与茶文化传播相结合, 效果要优于单纯的课堂教学。例如可以将“茶”“品”“饮”等具有民俗代表性的汉字纳入考察外国人汉语水平的范围内, 或让其在“宁可一日不食, 不可一日无茶”故事中感受茶在文人生活中的重要地位。此外应鼓励茶文化读物地创作与翻译, 还应充分发挥网络的作用, 利用论坛、朋友圈等社交平台, 有规划地组织茶文化传播的网络队伍。
三、茶文化的应用方向
在文化经济一体化的进程中, 文化创意产业将成为茶文化应用的创新方向。顺应汉语热的潮流将茶文化应用于经济活动中, 这定会对社会经济乃至文化创新都起到重要的推动作用。
(1) 旅游业应用方向。一个人对外语的喜爱源于对文化的亲近。近几年, 特色旅游产业发展日益繁荣, 茶文化旅游既可以使外国人切身感受中国的语言氛围, 又可让其感受中国浓厚的文化气息, 在娱乐中获得茶知识。由此开展形式多样、内容丰富的旅游活动, 将是旅游的新兴项目, 同时也是茶产业的重要内容。例如在茶园中设置茶叶采摘园、加工过程展览厅、品茶馆、茶道表演室等, 同时在园内增加一些茶艺歌舞表演, 让中国茶文化在外国人眼中不再是神秘的文化符号, 而是可以亲身体验, 真实可观的文化形式。茶文化旅游业兴盛又可以反作用于汉语地传播, 让外国人沉醉于中国茶文化的同时激起汉语学习兴趣。 (2) 培训业应用方向。目前国内没有专门面向外国人的茶文化培训机构, 如普悦茶艺学校、刘益成茶文化培训中心等较权威的培训机构目前只面向国内招生, 外国人学习中国茶道只能通过书籍、专访、网络等渠道, 获得的茶文化知识不具备系统性。随着外国人对汉语学习地逐渐深入, 汉语水平地逐步提高, 对文化的好奇必然与日俱增, 因此专业的对外茶文化培训机构将是茶文化应用新方向。目前可以针对不同国家、不同年龄阶段和不同社会群体对茶文化课程的开发进行探索性地研究, 尽快形成完整的理论体系, 以便更好地指导实践。
3、食品应用方向
随着各国经济水平地不断提升, 跨文化交际地不断扩大, 全世界人对食品丰富度和健康度的标准日益提升。大多数外国人对中国文化知之甚少, 但是对中国的美食却赞不绝口, 因此将茶文化应用于食品开发将别具一格。市场上比较常见的茶叶食品有茶叶冰激凌、茶叶羊羹、茶叶蛋糕和茶粥等。茶叶中含有茶多酚是天然的抗氧化剂, 由于其所具有的综合保健作用及几无副作用的特点, 以其为原料的保健品有可能会成为首选品种。此外, 茶籽的综合利用在尚在开发研究中, 已开发出来的茶籽油被认为是一种保健油。茶叶中含有蛋白质、氨基酸、维生素等对身体有益的营养物质, 开发茶食品迎合消费者对养生保健需求。
四、结语
中华茶文化具有很强的民族性, 但越是民族的, 就越具有世界性。茶文化与汉语作为中国传统文化的精神宝藏, 以其巨大魅力影响着中国周边国家。在汉语热持续升温的时代背景下, 茶文化地传播和应用也迎来新的机遇和挑战。在全球化的浪潮中, 乘着汉语热的帆船, 提高中国茶文化的国际地位, 创新茶文化应用方向, 为提高中国经济实力和文化软实力做出贡献。
参考文献
[1]子墨.“汉语热”与茶文化传播[N].浙江日报, 2009 (12)
“汉语热”背后的思考 第8篇
【关键词】汉语热;思考;中华文化
一、促进“汉语热”出现的几个主要因素
1.中国经济持续发展带来的商机是促进汉语热的根本动力
我国经过三十多年的改革开放,经济建设已经获得了令人瞩目的成就,而我国经济的发展在给国内人民带来福音的同时,也给世界经济的发展注入了新鲜血液,为世界创造了大量的就业机会、商机。一般而言,外国人学习汉语的动机很多,包括了解中国文化、对中国的神秘感以及满足自己的好奇心等,但由于汉语与西方语言表达存在较大的差异,若需要完全掌握汉语的语义 及其背后的语言文化,并非简单的事情。不但需要坚强的毅力,而且还要花费较长的时间。虽然功利性是学习汉语的基本动力,但是其最终依然是使得更多的人愿意学习汉语,为汉语的广泛传播带来了机会。
2.中华文化是汉语背后的软实力
国家的强盛与发展会增强其民族认同感,随着我国经济的快速发展及在国际地位的和平崛起,中华民族文化的自信心得到加强,海外华人与华侨对中华民族以及中华文化的认同感增加。尤其是在东南亚地区,华人与华侨的人数很多,但是由于历史方面的原因导致其虽然在当地具有较强的经济实力,但是其长期受到各种形式的歧视、压迫,没有得到自己应有的尊严和地位,这主要是与其对应的文化自信心较弱决定的。当前,伴随着我国经济的持续发展,我国的 整体国力及地位得到提升,海外华人与华侨都有了强烈的民族自豪感,中华民族的文化自尊心得到明显加强,其自然对中华文化的认同感也增加,愿意学汉语、用汉语。例如,马来西亚的当地华人就曾提出“是华人就得学汉语”的学习口号。
3.中国政府的积极参与推动是促进“汉语热”的重要保证
中国政府的汉语推广战略与政策在对应程度上促进了“汉语热”的出现。近些年来,我国政府采用了多种政策措施积极将汉语向海外推广,例如在国内外进行HSK普及,推广实施“汉语桥”工程、“孔子学院”等,为汉语的推广与拓展提供了可靠的保证。同时,在政府管理方面,也通过设置国家汉语国际推广领导小组办公室的方式将汉语的 重视程度提高到了一个新的阶段。这为汉语的国际化推广提供了政府保障。
二、“汉语热”背后表现出的局限性
1. “汉语热”并非是全球都“热”
通过“汉语热”的不断升温现象,可以看到汉语的国际化推广工作并非如国人所期待的那样,汉语已经在全球各个角落中受到热烈欢迎。其客观的情况是“汉语热”在全球分布并不均匀,有冷有热。以孔子学院在全球范围内的分布为例,截止至2010年,全球共有691所孔子学院。其中,美洲343所、欧洲187所,亚洲112所,其中分布密度最大的为美洲。而在亚洲,局前三位的分别为泰国(23所)、韩国(21所)、日本(18所),三个国家的规模相对最大,而且三个国家的孔子学院数量占到整个亚洲的50%以上,而在其他的亚洲国家 则分布较少,甚至在一些国家甚至没有开办。例如,在拥有大量人口的印度却没有开办一家孔子学院。从整个角度来看,要让汉语热向全球,还需要付出长远的努力。
2.来华留学生生源结构不够均衡
来华留学学习汉语的学生主要来自于亚洲,而且主要四韩国、日本以及印度尼西亚。从参加汉语水平考试(HSK)的学生分布情况来看,“汉语热”在我国的周边国家较为明显,但是这并不意味着“全世界都在学说中国话”。虽然在部分国家汉语的学习人数急剧增加,而且汉语的国际化推广速度、规模等都得到明显提升,但是除了韩国、日本等几个国家之外,世界绝大部分的国家依然没有从根本上实现“汉语热”,更加不能与英语、德语和法语等语言的普及程度相比,依然只是少数外国人的选择。
3. “汉语热”呈现出“外热内冷”的现象
国际化的“汉语热”呈现出势不可挡的趋势,但是在国内的汉语教育中却表现出了与之不相称的问题,汉语不断遭到国人自己的冷落。在“全民英语”的热潮当中,国人,尤其是年轻人的整体汉语素质急剧下降,不但书面表达能力不断下降,而且日常的口语也更加单调。例如,部分年轻人可以写出好看的英文,但是在书写汉字时却错别字连篇。
4.汉语“热”,而汉语文化“冷”
语言作为文化的一个载体,两者之间存在着不可或缺的关系。尤其是语言,其具有超出本国范围内向国外辐射的能力,这是语言“出超”特性的表现。而当前“汉语热”的一个重要表现就是语言出超,而语言背后的文化却处于入超地位。例如海外大部分学习汉语者都以从中国获得商机、为求职增加筹码等,真正对中国文化感兴趣的学习者少之又少。这就使得他们在学习的过程中对汉语有热情,而对其背后的中华民族精神及文化缺乏热情。
为了保证汉语的国际化推广持续进行,首先要解决的就是“汉语热”背后的冷热不均问题。为了实现真正意义上的汉语国际化,不但要依靠中国在经济实力、国家政策以及传统文化等方面的吸引力,同时还要通过加强在汉语国际化推广过程中的文化传播,尤其是加强对中华民族精神、和谐思想以及中华民族价值观念的传播实现完全意义上的“汉语热”。
参考文献:
[1] 郭力. 略谈海外"汉语热"及其原因[J]. 比较教育研究,2006,27(12):87-90
[2] 韦静. 世界汉语热的现状分析及思考[J]. 新课程(教育学术),2010(4):96-102
汉语热研究范文
声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。


