accuse的用法与搭配
accuse的用法与搭配(精选14篇)
accuse的用法与搭配 第1篇
二、语法特点
1. 表示因某事而控告、指控、指责某人,通常用accuse sb of (doing) sth,其中的介词of doing sth不能改为for doing sth,也不能换成to do sth。
2. 其后不能接that从句或动名词作宾语,如不能将“他们控告他受贿”译作 They accused (him) that he took bribes. / They accused his taking bribes. 可改作They accused him of taking bribes.
3. 若表示“指控某人为…”,则用介词as:They accused him as an accomplice. 他们指控他为从犯。
4. the accused指“被告”,可指一人或多人,用作主语时,谓语视具体情况使用单数或复数:The accused was a girl. 被告是个女孩。/ Two of the accused were sentenced to imprisonment. 有两个被告被判监禁。
accuse的用法与搭配 第2篇
argue作不及物动词时常接介词短语表示附加意义; 表示“为而争论”时接 about , on或over; 表示“为反对而争论”时接against; 表示“为赞成而争论”时接for; 表示“与争论”时接with。
argue用作及物动词时,可接the matter, the point, the question之类的`名词作宾语,也可接that引导的从句(有时可用虚拟语气)。
argue作“说服”“劝说”解时,接out of表示“拒绝”,即“不做某事”; 接in表示“采纳”,即“做某事”。
argue作“表明”解时,可接以“to be+ n./adj. ”作补足语的复合宾语。
浅析介词of与名词搭配的用法 第3篇
一、介词of搭配两个名词,可表达多种语法关系:
1.表达部分与整体的关系。
如the handle of the umbrella(伞把儿)half of the cake(半块蛋糕)
the roof of the house(房顶)three months of the year(那年的三个月)
the member of the team(队员)some of these books(这些书的一部分)
2.表达一个名词对另一个名词的修饰关系。
有些结构中前一名词修饰后一名词:
如He has got the devil of a temper.(他脾气极坏。)
Where is that fool of the receptionist?(笨蛋接待员在哪儿?)
That brute of husband beats her every day.(那个野兽般的丈夫每天打她。)
同时可以看出有些结构中后者修饰前者:
如This is a matter of great importance.(这是一件非常重要的事。)
She is an English girl of twenty-one.(她是个二十一岁的英国姑娘。)
Such was Albert Einstein,a simple man of great achievements.(阿尔伯特爱因斯坦就是这样一个人,朴素而有巨大的成就。)
3.表达所属关系。
如He was familiar with the works of Shakespeare.(他熟悉莎士比亚的作品。)
This clearly shows the advantage of mechanized farming.(这清楚地表明了机械化耕作的好处。)
They have the support of the people of the world.(他们得到全世界人民的支持。)
二、介词of与动词派生的名词搭配:
1. 介词of与一个动词派生的名词连用,表示of后面的名词是其前面名词所表达的动作的逻辑主语。
如Hopkins came back and,to the relief of everybody,reported nothing more than a mild attack of indigestion.(霍普金斯回来说,不过是轻微的胃肠不适,大家听了都松了一口气。)
The resignation of the Prime Minister was hourly expected.(内阁总理随时可能辞职。)
The ancient Egyptians compared the rising the sun to the beginning of life and the setting of the sun to the end of the life.(古埃及人把日出比作生命的开始,把日落比作生命的结束。)
2. 介词of与一个动词派生的名词连用,也可表示of后面的名词是其前面名词所表达的动作的逻辑宾语。
如The courts ordered the seizure of all her property.(法院下令没收她所有财产。)
When the English army invaded Scotland,Bruce took up arms and led his people in the defence of their country.(英军入侵苏格兰时,布鲁斯拿起武器,领导他的人民保卫自己的国家。)
There has been some delay in the execution of his father’s will.(他父亲遗嘱的执行已经拖延了一段时间。)
三、介词of与一个形容词派生的名词连用,of结构表达了主语和表语间的语法关系。
如The happiness of everyone appears on their faces.(幸福溢于每个人的脸上。)
The machine needs very little attention,that’s the beauty of it.(那台机器不用怎么看管,好就好在这里。)
The beauty of the area is that the weather is so good。(这个地区的美在于气候宜人。)
四、介词of连接表达同位语的名词,使前面的名词意义更确切具体。
如She went no further than the city of Dublin.(她最远到过都柏林市。)
I’m quite sure of the fact of my having seen her.(我十分确定我曾见过她。)
He became blind at the age of seven.(他七岁时瞎了。)
五、介词of与表达类别、属性的抽象名词连用,表达“类”、“型”等概念。
如A tiger is a species of mammal.(老虎是一种哺乳动物。)There were all sorts of machine:cars,tractors and lots of up-todate equipment.(有各种各样的机器:汽车,拖拉机及许多现代设备。)
What kind of drink do you like?(你喜欢什么饮料?)
六、介词of与名词所有格连用构成双重所有格关系。
这种用法主要是为避免名词的重复,加强语气或表示某一种感情色彩。常用结构有两种:
1. 前的名词前面通常有一个如a,some,no,few,several等这样的限定词。
如It was no fault of ours that we took the wrong rad.(走错了路并非是我们的过错。)
That’s an old hat of my brother’s.(那是我弟弟的一顶旧帽子。)
A relative of yours is coming to see you.(你的一位亲戚要来看你。)
I studied this essay of Green’s.(我学过格林的这篇短文。)
2. of前的名词前面通常有指示代词,后面用所有格名词或名词性物主代词,表示褒贬爱憎的感情色彩。
如That performance of the teachers’was wonderful.(如教师的那个节目很精彩。)
This proposal of yours hardly meets the case.(你的这项建议不甚恰当。)
He hated that pride of Mary’s.(他讨厌玛丽的那种骄傲态度。)
但需要注意的是,of后带有’s的名词通常是表示具体人名的词或是名词性物主代词,不具体的名词所有格构成的句子是错误的。
如That’s a play of a writer’s.(错)That’s a play of Cao Yu’s.(这是曹寓的一个剧本。)
This is a child of them.(错)This is a
child of theirs.(这是他们的一个孩子。)
七、介词of跟在表示度量单位的名词后,表达了与汉语中的数量相关的结构。
如a sheet of paper(一张纸)a bar of chocolate(一块巧克力)
a pile of rubbish(一堆垃圾)a block of ice(一块冰)
a ton of coal(一吨煤)a pound of butter(一磅黄油)
这种结构用以表达复数意义时,复数词形变在表示度量单位的名词上。
two pieces of cake(两块蛋糕)three yards of cloth(三码布)
two games of chess(两场象棋赛)three feet of water(三英尺水深)
以上简单归纳、举例了介词与名词搭配的七种常用搭配,用实例阐明了介词与名词搭配时出现的一些难点和极易被疏忽的问题。欠妥的地方,望同仁们批评指正。
参考文献
[1].《牛津高阶英汉双解词典》,李北达编译,商务印书馆,牛津大学出版社,中国,1977.
[2].《英语介词综合手册》,吴依锑,石家庄,河北人民出版社,1982.
accuse的用法与搭配 第4篇
【关键词】语料库 英语学习者 虚化动词 用法 搭配
于上世纪八十年代引入中国的语料库语言学,为我国调研语言现象、改善语言教学提供了全新的思路。因为语料库的建立,能够为外语教学提供理论指导,使我国外语教学水平提高。就以英语写作中虚化动词的应用来说,基于语料库对中国学者英语写作中虚化动词的用法进行分析,确定相对于本族使用者相比,中国学生使用虚化动词存在共性问题,并提出纠正措施,让学生可以在英语写作中正确搭配虚化动词,提高学生英语写作水平。所以,基于语料库来指导学习者进行虚化动词使用与搭配,有利于提高学生英语写作水平。
一、基于语料库的英语学习者虚化动词使用分析
1.中国英语学习者英语写作中虚化动词用法检测。为了了解中国学生在英语写作中对虚化动词的使用与本族使用者相比,是否存在差异;不同水平写作者在英语写作中对虚化动词的使用是否存在差异以及虚化动词使用与母语是否存在联系,笔者选取CLEC为研究对象,选择st3、st4同为试卷作文让大学2年级非专业学习者、大学4年级非英语学习者进行英语作文写作;选择st5、st6同为自由作文,让大学2年级专业学习者、大学4年级专业学习者进行英语作文写作。
利用antconc3.2.4w软件对非英语专业的大2、大4学习者英语写作作文、英语专业的大2、大4学习者英语写作作文中make,get,take,give四个动词使用频率及搭配进行检测,在此之后,利用SPSS软件,验证学习者使用虚化动词在不同语料库中的使用是否存在差异进行检测。
2.虚化动词用法检测结果分析。基于软件检测结果(如图1、2、3)及分析得到以下结论:
其一,中国英语学者与本族语使用者写作中虚化动词使用存在差异。中国学生在英语写作中过多的使用虚化动词,但并不意味着他们真正掌握虚化动词的用法与搭配。
其二,不同水平的非英语专业学习者在虚化动词使用上是存在差异的。英语水平相对较高的学生,在英语写作中会减少动get虚化动词的应用,get基本上与介词搭配使用,而增加make的应用。但整体看来,非英语专业学习者虚化动词应用存在较大错误。
其三,不同水平的英语专业学习者在虚化动词使用上存在差异。随着专业学生英语知识水平的提高,学生在英语写作中更加注重take虚化动词的使用,并且take用法、搭配都比较正确。
二、基于语料库的英语学习者应掌握的虚化动词用法与搭配
基于以上内容的分析可以确定,大多数中国学习者在英语写作中虚化动词的使用存在错误。要想纠正学生的错误,就要基于语料库中虚化动词应用说明,教授学习者虚化动词的正确搭配。
1.do的用法与搭配。基于中国学生英语写作中,do的使用情况,可以确定中国学生对于do的搭配用法使用较少。按照大学英语课程教学要求,非英语专业学生所掌握的do的用法与搭配并没有达到要求,学生所掌握的do搭配基本都是中学阶段就需要掌握的,如do a good turn,do the honors等。
2.make的用法与搭配。基于语料库对中国学习者在英语写作中,make的使用进行分析,确定学习者对make的用法与搭配不如本族使用者灵活,适当。而基于课程要求来分析,可以确定一些学生还未满足make用法及搭配要求,仅仅掌握make的基本搭配,如make a fool of,make allowance for等。
3.Take的用法与搭配。在基于语料库对中国学习者英语写作中take的使用进行分析,可以确定学习者没有达到本族使用者丰富搭配take的程度。学习者比较能够熟练中学阶段所学习的take搭配。
三、结束语
基于以上内容的分析,可以确定中国英语学习者虚化动词使用存在较大错误。需要教师基于语料库,纠正学生错误使用虚化动词的情况,使学生掌握虚化动词的用法及灵活搭配,提高英语学习者的英语写作水平。
参考文献:
around的用法与搭配 第5篇
He runs around the playground.
他在运动场上到处跑。
I saw him around the place this morning.
今天早上我看见他就在那儿附近。
The earth moves around the sun.
地球围绕太阳运动。
We have travelled around in Europe for six weeks.
我们在欧洲各地旅行了六个星期。
You have 15 minutes to look around.
你有15分钟的时间到周围看看。
There was more money around in those days.
follow的用法与搭配 第6篇
Summer follows spring. 春去夏来。
Follow close behind. 紧跟在后面。
The dog follows me wherever I go. 我不论到哪里,这狗都跟着。
表示某人或某物跟在另一人或另一物后面,一般不与介词behind 或after 连用,以免构成用词重复(尽管偶尔可见到这类用法,但在现代英语中很少见,初学者最好不用)。但有时可后接用作副词的behind。如:
You go ahead. We’ll follow behind. 你们先走,我们随后就来。
2. 不要按照汉语习惯,将汉语表达中的“跟着某人做某事”直译为 follow sb to do sth, 而应根据情况选用适当的句型。如:
我跟他去了车站。
误:I followed him to go to the station.
正:I followed him to the station.
我跟着他读生词。
误:I followed him to read the new words.
正:I read the new words after him.
3. 有时与there搭配使用, 构成类似there be的结构。如:
There followed a long silence. 然后是一阵冗长的沉默。
There will follow an interval of five minutes. 随后将有5分钟休息。
4. follow的用法很多,除表示“跟着”外,还可表示“听从”“遵循”“沿着”“仿效”“听懂”“明白”等义。如:
Do you follow me? 你能听懂我的话吗?
Follow the traffic rules. 遵循交通规则。
We should follow his advice. 我们应该听他的劝告。
He followed his sister’s example and went to college. 他效仿他的姐姐也进了大学。
promise的用法与搭配 第7篇
promise sth to sb 答应某事对某人
promise sb sth 答应某人某事
promise to do sth 答应做某事
make a promise 许诺
keep a promise 遵守诺言
promise例句
The post office has promised to resume first class mail delivery to the area on Friday
邮局承诺于星期五恢复对这个地区第一类邮件的.递送。
In 1920 the great powers promised them an independent state
1920年,列强承诺让他们成为一个独立的国家。
If you make a promise, you should keep it
accuse的用法与搭配 第8篇
关键词:“的”,东北方言,常见搭配,特殊用法,意义
东北方言是与普通话最为接近的一种方言, “的”在东北方言中, 除了具有与普通话一致的用法外, 还有一些不同于普通话的特殊用法。本文主要探讨在东北方言中音为[ti51]的“的”字与否定副词“不、别”以及疑问代词“咋”的几种常见搭配和用法。
一、与否定副词“不、别”的搭配
( 一) 与否定副词“不”[pu51]的搭配
在东北方言中, “的”和否定副词“不”搭配时, “的”要用在“不”的后面, “不”读作[pu51], 这时的“不的”表示一种假设的情况。如:
( 1) 甲: 工资都给你了, 一分也没给我留。
乙: 不的你也都花了, 我帮你攒着。
( 2) 听说挖参时得用红绳拴着, 不的就跑了。
例 ( 1) 表示的是“如果你不给我”, 例 ( 2) 表示的是“如果不栓红绳”, 都是对上下文中提到的一种情况的假设性否定。这种用法的“不的”可以作为问答句的答语存在, 如例 ( 1) , 也可以只用来引起一个后续小句, 如例 ( 2) 。
当“不的”后面加“了”时, “不的了”就不再表示一种假设的情况, 而是表示对上文的一种否定性答复。如:
( 3) 甲: 一会儿去我家吃饭吧。
乙:不的了, 一会儿还有事儿。
(4) 甲:你们村还穷吗?
乙:不的了, 这两年搞特色养殖, 大伙都赚钱了。
在这两个例子中, 根据上下文可以看出, “不的了”是对上文的一种否定性回答。例 ( 3) 表示的是“不去你家吃饭了”, 例 ( 4) 表示的是“我们村不穷了”。
( 二) 与否定副词“别”的搭配
“的”除了能用在否定副词“不”之后, 还可以用在否定副词“别”后, 构成一种东北方言的常见搭配。“别的”一般用在一个问答话轮的后续句中, 表示制止某种行为, 有时还可加语气词“呀”, 起缓和语气的作用。如:
( 5) 甲: 把这些饭菜扔了吧!
乙:别的, 晚上我还吃呢。
(6) 甲:把电视关了写作业吧!
乙: 别的呀! 让我再看一会儿吧。
这两个例子中的上句都是提出某种建议去执行某种行为, 而下句中的“别的”都是用来制止这种行为。例 ( 5) 中的“别的”替代的是“别扔”, 例 ( 6) 中的“别的”替代的是“别关”, 例 ( 6) 中“别的”后面加了语气词“呀”, 表达的语气就更加缓和, 包含商量和请求的感情色彩。
二、与疑问代词“咋”的搭配
“咋”是多种方言共有的一个方言词, 在东北方言中十分常见。东北方言中的“咋”和普通话中“怎”的意义和用法大同小异, 表示询问 ( 方式、原因、性状、情状等) 、虚指、任指和反诘等[1]。下面主要介绍几种东北方言中“的”和“咋”搭配组成的常见词语和格式。
( 一) “咋的”
1. 表示疑问
“咋的”是疑问代词, 用于表示疑问, 相当于普通话中“怎么”。如:
( 7) 甲: 你咋的了?
乙: 我没咋的。
这里的“咋的”就是表示“你怎么了”的意思。在一些语境中, “咋的”还表示反问, 有挑衅的语气。如:
( 8) 甲: 你怎么能这么干, 太不道德了。
乙: 咋的? 跟你有关系吗?
例 ( 8) 中“咋的”用在答语中, 表示一种反问的语气, 带有挑衅的感情色彩, 多用于口语中。
2. 表示自豪
“咋的”除了表示疑问和反问的用法外, 还可以表示自豪的语气, 相当于“怎么样”。
( 9) 四个月就考下了驾照, 咋的!
例 ( 9) 中, “咋的”表示的是“短时间就考下了驾照”这件事值得自豪, 表示一种自豪的语气。
( 二) “不咋的”
“不咋的”表示对某人或某物、某种行为的不好评价, 意思是“不怎么样; 不怎么好”。如:
(10) 这酒不咋的, 喝着没什么味儿。
(11) 你这事儿办得可真不咋的。
( 12) 这人不咋的, 太不实诚了。
例 ( 10) 表示的是“酒不怎么好”, 是对某物不好的评价。例 ( 11) 表示的是“事情做得不好”, 表示对某种行为的不好评价。例 ( 12) 表示的是“某人品行不好”, 是对某人不好的评价。
( 三) “没咋的”
“没咋的”是应答短语, 表示对上文疑问句的否定性回答, 必须用在上下文对话中。如:
( 13) 甲: 咋哭了呢?
乙: 没咋的。
( 14) 甲: 孩子从窗台上掉下来, 摔坏了吧?
乙: 没咋的。
例 ( 13) 和例 ( 14) 都是表示“没什么事儿, 没怎么样”, 上文中提到的行为没有造成什么影响, 是一种否定性的回答。在这里, “没咋的”和“咋的不咋的”的意义相同, 例 ( 14) 中“没咋的”也可以换成“咋的不咋的”, 同样是表示“没怎么样, 没出现不良后果”。
( 四) “咋咋的”
1. 表示无所谓的态度
“咋咋的”可以表示“怎么样就怎么样; 怎么着就怎么着”, 一般用在表示心理等的单音节动词后面, 表示一种无所谓的态度。如:
(15) 你愿咋咋的, 没人搭理你。
(16) 你爱咋咋的, 我不管。
两个例句都表示一种无所谓的态度, 想怎么样就怎么样。“咋说咋的”也表示“怎么说就怎么样”的意思, 两个格式有相近的意义, 都表示一种无所谓的态度, 但是二者用法不同。如:
( 17) 你咋说咋的, 我听你的。
2. 表示虚指
“咋咋的”还可用于虚指, 表示无须说出的某些情况。
(18) 都说她咋咋的, 我看她挺好的。
( 19) 他好在背后讲究人, 不是说这人咋咋的, 就是说那人咋咋的。
例 ( 18) 和例 ( 19) 中的“咋咋的”都是对情况的一种虚指, 表示对不需要非常明白说出来的某些情况进行笼统概括。
三、结束语
本文主要介绍了东北方言中“的”[ti51]与否定副词“不、别”疑问代词“咋”的几种常见搭配及用法。通过上文的分析, 可以看出“的”在东北方言中的使用, 体现了语言的经济性原则, 使东北方言在表述上更加简洁。虽然东北方言与普通话最为接近, 但仍有许多不同之处, 东北方言有其独特性, 仍需要方言使用者和研究者做进一步的研究。
参考文献
[1]尹世超.东北官话的“咋”及相关词语与格式[J].语文研究, 2008, (1) :41.
[2]陈颖.东北官话中“的”的特殊用法[J].语言应用研究, 2011, (1) :80-82.
[3]马思周, 姜光辉.东北官话词典[Z].长春:吉林文史出版社, 1991.
accuse的用法与搭配 第9篇
与其说《神探夏洛克》是一部英剧,不如说它是一部系列电影,只不过放在电视上播出罢了。还有《黑镜》,也是如此,每集都像一部独立的电影,用电视剧称呼它实在勉为其难。英国人似乎不太在意“电视剧”应该是个什么样子,《心理追凶》每集也有一個半小时。他们对电视这个被别国人民看做廉价娱乐工具的东西似乎颇有敬意,不肯用它来传播垃圾,时常搞出一些惊世骇俗的似乎本该用更郑重的媒介来承载的作品,比如这部《Accused》(我不太理解为什么中文翻译成《殊途同归》,其实直接按字面意思翻成《被告》就很到位),两季十集看下来,就像在阅读一部相当出色的短篇小说集。
《Accused》共十集,每集一个小时长度,十个独立的故事,每个故事都从一个被告人走向法庭审判席开始,然后讲述他或她是怎么到这儿来的,以及最后宣判他或她是否有罪。这十个人都是极其普通的人,属于劳苦大众阶层,收入大都在水平线以下,生活本来就有些勉强,总要挣扎,却又迎头碰上避不开的灾难。这些难题基本是针对是与非、善与恶的,是选择隐瞒真相还是面对惩罚,常常是牵扯到人命的抉择,诸如此类,都是挺沉重的讨论,或者从悲剧开始,或者以悲剧结束,一点调味的喜剧都很少放进去。
不过,这些故事并不像某些欧洲艺术电影或者某些中国文艺电影那样,为了纠结而拼命塑造纠结的人物,为了深刻而刻意编造些悲惨的剧情,它们显得更平实更自然。像《偷自行车的人》,真实描摹出底层人们的生活和他们的情感,并不让人觉得夸张或者过于戏剧化。因为故事捕捉到了很多生活中真实的细节,对情感的解析也非常细腻,作者站在人物的中心,由内而外渐渐推进,每一步都是扎实的,所以即使到了冲突异常激烈的情景中,仍然让人觉得真实可信。这类笔触细腻的现实主义风格的剧集比较少见,而尤显珍贵,比如美剧《婚外情》。
这部剧集启用的演员都是演技派,大多是英国影视作品中的熟脸。观众最熟悉的大概是肖恩宾,他以出演的角色基本没有活到过结尾而闻名(《权力的游戏》等),然而在这部剧集里他居然没有死掉。还有最著名的动作捕捉演员安迪·瑟金斯(《指环王》、《猩球崛起》),大家对他的真实面孔其实是比较陌生的,没想到他没有CGI合成的脸居然也能做出精彩的表演。
在肖恩宾主演的故事中,他大为出人意料地扮演了一个异装癖。肖恩宾的模样,大家都知道,基本上属于没有丝毫女性特征的,在男人中也是个糙汉,他戴上金色假发和硕大假胸的样子,惨不忍睹。而那个和他偷情的已婚男,也矮胖笨拙,放到霍比特人中也属于难看的。然而,我猜这是主创有意为之的,那些细腻的需要观众自己去体会的东西,在故事画面之外。在观看时,我时常觉得是在读一部小说,而小说中会有这样的描述:“当他第一次看到这个完全不像女人的怪物时,却产生了莫名的亲近感。假发、眼影、口红和显然过量的粉底都遮盖不住他狮子般的面相,下巴宽大,一张阔口,站起来接近一米九,显然他自己也明白,没人会把他误认做女人。这是个非常失败的异装癖,丑陋、坦白,而且勇敢。正是因为这样,这个矮小的胖乎乎的男人觉得自己的机会来了。这是个他敢于接近的目标,是个他第一次不需要仰视的目标。”这是好作品能给观众的故事之外的东西,主创们通过选择两个不寻常的演员完成了深层的留白。
肖恩宾在剧集中的表演,为他赢得了几个含金量很高的表演奖。说实话,他演得着实不错。白天是一个讲授诗歌的教授,晚上是个盛装出行的异装癖,这个完全不适合他的人物,居然被他演得相当可信。这一集也是这部剧集中最受好评的一集,它大概可以作为这部戏的一个代表,让人看出这些非常态的人物是怎么在一个非常态的故事里,仍能表现出真实细腻令人感动的情感的。当然,十个故事并非个个这么出色,但是整体水平仍远在水平线之上。
我看到一个说法,说这部剧集是英国版的《十诫》,我对照了一下《十诫》,感觉不怎么对得上,随手拿出一个故事,就包含了《十诫》里的好几条,“不要做假见证”大概在每一集里都有体现。如果要总结出一个共同的主题,就像《黑镜》的主题可以大致概括为“反科技乌托邦”的话,《Accused》的主题大概是“如何对待那些会伤害自己的真相”,这十个故事的主人公都选择了诚实面对(有的是追索真相),不管最后被判为有罪或者无罪。说实话,我觉得这十个故事比基耶斯洛夫斯基的《十诫》要更好些。
compare的用法与搭配 第10篇
The poet compares the woman he loves to a rose. 诗人把他所爱的女人比作玫瑰。
2. 表示“把与比较”,通常用 compare...with...,但在现代英语中,也可用compare... to...,或者用 compare...and...。如:
If you compare his work with [and] hers, you’ll find hers is much better. 要是把他俩的工作比较一下,就会发现她的好得多。
Having compared the new dictionary with [to, and] the old one, he found the new one more helpful. 将新旧词典比较之后,他发现新词典更有用。
3. 在 compared to [with](与相比)这一习语中,用 to 或 with 已没什么区别。如:
Compared with [to] him, I’m just a beginner. 和他相比,我只是一个初学者。
Compared to [with] many women, she was very fortunate. 和许多女人相比,她算是很幸运的了。
4. 用作不及物动词时,compare 后习惯上只接 with,多与情态动词 can 连用,表示“比得上”“能与比美”,但一般用于否定句或疑问句中。如:
Nothing can compare with wool for warmth. 没有比羊毛更暖和的东西了。
claim的用法与搭配 第11篇
They claim to have a 40% worldwide market share.
他们声称占有全球40%的市场。
《牛津词典》
She is still pressing her claim for compensation.
她仍然坚持索赔。
I intend to challenge the legitimacy of his claim.
lack的用法与搭配 第12篇
a lack of money. 缺乏金钱。
Hard work can often make up for a lack of ability.
努力工作经常可以弥补能力的不足。
Their failure to reply to our letter seems to imply a lack of interest.
他们没有回我们的`信,似乎暗示他们缺乏兴趣。
He can’t endure the lack of food. 没有食物,他再也坚持不下去了。
二.用作及物动词表示“缺乏;不足;没有”
To be entirely without or have very little of.缺乏:根本就没有或仅有一点
To be in need of.需要
She lacks patience in dealing with children. 与孩子打交道她缺少耐心。
三.用于不及物动词还可作“缺乏,短少;不足;需要。常用进行时
1.To be wanting or deficient:缺乏:处于匮乏或不足状态:
You will not be lacking in support from me.你将得到我的帮助
2.To be in need of something:需要:需要某物:
I lacked for nothing.我不需要任何东西
accuse的用法与搭配 第13篇
本文意在对几个常用英语词语的用法、搭配等“正本清源”。
学习英语的人, 特别是对英语稍有研究的人, 案头总有几部词典备查。在大学学习时, 我们的老师说, 作为一个学习英语的人, “One dictionary is not enough;two dictionaries are not enough;three dictionaries are not enough”这是因为不同的词典有不同的内容, 为不同的读者服务, 满足不同的读者的需要。但如何在使用中鉴别某些辞书中的一些瑕疵问题, 似乎并没有引起我们足够的重视。一般人总认为辞书上讲的都是准确无误的。真是这样吗?非也!下面, 我们就来谈谈某些词典上的瑕疵。
(二)
我们先说一个极其普通的动词congratulate。
可以说, 绝大多数大、中学生对动词congratulate与介词on/upon搭配并不陌生, congratulate on/upon在句中常以congratulate somebody on/upon something的形式出现。然而, 对句中的on/upon还可用for替代就未必都知道了, 有的词典 (如王福祯主编的《英语常见错误词典》第79页) 把“I congratulate you for your engagement.”说成是错句, 说要把其中的介词for改为on或upon才对。其实, congratulate somebody for something这种用法早在葛传规老先生1962年出版的《英语惯用法词典》中就有说明。此书第145页上是这样讲的:“congratulate后面接被庆贺的人的词, 那表示事件的词的前面通常用on’, 间或用for’, 例如:I congratulate you on[间或用for]your graduation.’和He wrote to congratulate her on[间或用for]being chosen as a model worker.’”同样, 在费致德所编的《现代英语惯用法词典》 (1985年出版) 的第230页上也说到“congratulate后面偶尔也可看到用for引出祝贺事件的搭配用法”, 并有例句“Comrade A is to be congratulated for his valuable contribution to the advancement of scientific knowledge in the countryside. (A同志在乡村对促进科学知识作出了有益的贡献, 应受到贺。) ”。
从上可见, congratulate on/upon/for都是正确的用法。在现代英语里, 特别在日常交谈中, congratulate somebody for something的使用频率越来越高。
(三)
接着我们谈谈动词benefit的情况。
有的词典说“She has benefit from the change.”是错句, 应把句中的from换成by。其实benefit这个动词后不但可以跟介词by, 而且还可跟介词from。
benefit作为动词, 有及物和不及物两种用法。作transitive verb用时, 意思是“有益于”;作为intransitive verb用时, 是“得益”的意思。表达“得益于”通常说成benefit by/from。这早在1962年版的葛传规编著的《英语惯用法词典》上就有了说明。在1970年版的《牛津现代高级英汉双解词典》第103页的benefit词条的动词类项2[VP3A]也有“benefit from/by, receive benefit from/by:得益于;自获益”。在梁实秋的, 1977年版《远东英汉大辞典》第201页benefit词条的不及物动词用法里有“He benefits by your advice. (你的劝告使他获益。) ”和“He will benefit from the new way of doing business. (他会从经营业务新方法中获益。) ”从上面两例的译文中, 第二个例子的意思不难理解。但第一个例子中的by, 根据Frederick T.Wood等的English Prepositional Idioms所说, 可理解为“因而得到结果”或“凭借”的意思。然而, “She has benefit from/by the change.”仍是错句。从这句句子的结构来看, 我们认为是表示动作的, 所以句中的benefit应该改成过去分词benefit (t) ed, 成为“She has benefit (t) ed from/by the change.”那样的现在完成时的句子。
我们注意到, 在现代英语中, 已把benefit by/from作为短语动词看待, 像Longman Dictionary of Phrasal Verbs等都把benefit by/from列作词条了。
(四)
从以上情况来看, 我们不难觉察出即使是一般的常用词语的用法、搭配等也并不简单, 英语学习者们不能掉以轻心。作为英语教学工作者们应该更加用心、透彻地学习、掌握好那些常用词语的用法、搭配, 因为我们每天都在教学生。“One dictionary is not enough;two dictionaries are not enough”“书到用时方恨少”, 这是因为不同的辞书有不同的内容, 有不同的服务对象;更为重要的是通过众多辞书的查阅研究, 我们可以发现某些辞书上的瑕疵, 增强自己的鉴别能力, 不断提高自己的英语水平。
参考文献
[1]葛传规.英语惯用法词典[M].成都:时代出版社, 1962.
accuse的用法与搭配 第14篇
last year, the Philippines instituted arbitral proceedings against China over maritime disputes in the South China Sea. The case appeared to have entered a new phase when Manila submitted a 4,000-page memorial filing to the arbitral tribunal on March 30.
The latest move of the Philippines, in truth, is merely the starting point for resolving the issue of whether the tribunal has jurisdiction over the arbitration case. In accordance with Article 25 of the Rules of Procedure adopted by the arbitral tribunal, if China does not appear before the tribunal, the tribunal shall invite written arguments from the Philippines on, or pose questions regarding, specific issues which it considers have not been canvassed or have been inadequately canvassed in the pleadings submitted by the Philippines. The Philippines shall make a supplemental written submission within three months, which shall be communicated to China for comments. The latters comments will then be submitted within three months of the communication. Therefore, whether the case will finally be accepted and heard by the tribunal is still far from certain.
In response to the move, the Chinese Foreign Ministry said China does not accept the Philippines submission of the disputes for international arbitration. “On issues concerning disputes over sovereignty of islands and reefs and delimitation of maritime boundaries, China has all along adhered to settling disputes through direct negotiations with countries concerned,” said a ministry spokesman.
Nine-dash line
Under Article 298 of the UN Convention on the Law of the Sea (UNCLOS), China declared that it does not accept compulsory procedures relat- ing to sea boundary delimitations in 2006. But the Philippines insisted that the arbitral tribunal have jurisdiction over the claims the country has asserted in the belief that its claims do not fall within the excepted category of disputes. In these circumstances, pursuant to Article 9 of Annex vII to the UNCLOS, the arbitral tribunal must demonstrate not only that it has jurisdiction over the disputes but also that the Philippines claims are well founded in fact and law before making its award.
Though Philippines arbitral proceedings against China are carefully packaged, they come down to disputes concerning maritime delimitations involving the concurrent consid- eration of unsettled sovereignty disputes over insular land territory—issues that are not covered by the UNCLOS. The Philippines doubted the legitimacy of the “nine-dash line” claimed by China in the South China Sea, and asserted South China Sea maritime disputes should be judged by the UNCLOS. But the fact is, under the principle of “non-retroactivity of treaties”enshrined in the vienna Convention on the Law of Treaties adopted in 1969, the UNCLOS,which came into force in 1994, cannot deny Chinas “U-shape line” published almost half a century ago.endprint
Moreover, since the Chinese Government has so far not made a clear interpretation of the nine-dash line, the logic behind the Philippines accusation that the line does not conform to the UNCLOS is questionable. Currently, there are several different interpretations over the nine-dash line within Chinas academic circles. The Philippine side may ask China to give an official explanation before making its comments. However, Manila chose to distort Chinas claim, saying China has claimed the sovereignty of the whole South China Sea and made that the precondition for negotiations.
China has reiterated it has sovereignty over the South China Sea islands and their adjacent waters, but never claimed sovereignty over all waters within the nine-dash line. For instance, in a letter to UN Secretary General Ban Ki-moon in May 2009, the Chinese Government stated that “China has indisputable sovereignty over the islands in the South China Sea and their adjacent waters, and enjoys sovereign rights and jurisdiction over the relevant waters as well as the seabed and subsoil thereof.” From a legal perspective, while having sovereignty over its internal waters and territorial waters, a country can enjoy sovereign rights and jurisdiction over its exclusive economic zone (EEZ) and continental shelf. Therefore, “adjacent waters” in the letter should be interpreted as territorial waters, whereas “relevant waters as well as the seabed and subsoil thereof” refer to Chinas EEZ and continental shelf.
EEZ claims
The Philippines also argued that Chinas sovereignty claim over some low-tide elevations or submerged features such as Meiji Reef, ximen Reef, Nanxun Reef and Zhubi Reef violates the UNCLOS, which says submerged features not above sea level at high tide are part of seabed and cannot be subject to the sovereignty of a state. However, China released its nine-dash line long before the UNCLOS entered into force. The international law community at that time distinguished seabed and subsoil from waters in the high seas. They essentially deemed that the seabed and subsoil can be occupied. For instance, the eighth edition of Oppenheims International Law published in 1955 said that states exploitation of seabed resources through the activities of their people had become an international practice.
In the 1940s and 1950s, especially after Washington issued the Truman Proclamations in 1945, there were many cases of countries claiming rights over seabed and subsoil in the high seas. Truman Proclamation 2667 said the U.S. Government “regards the natural resources of the subsoil and sea bed of the continental shelf beneath the high seas but contiguous to the coasts of the United States as appertaining to the United States, subject to its jurisdiction and control.” Truman Proclamation 2668 vowed to establish conservation zones in those areas to protect fishery resources. Therefore, it is unfair to question Chinas “historic title” over the submerged features within the nine-dash line that have been officially identified by China.endprint
It is worth noting that the low-tide elevations or submerged features the Philippines mentioned are all located within the EEZs of larger islands. Thus, the Philippine accusation that China claims too many waters is groundless. In a recent article published in RSIS Commentaries titled The South China Sea Disputes: Formula for a Paradigm Shift?, scholars Robert Beckman and Clive Schofield wrote that China could limit its EEZ claim to just the 12 largest islands in Nansha Archipelago. They all have vegetation and in some cases roads and structures have been built on them. Therefore, they are “islands” entitled in principle to EEZ and continental shelf rights of their own under the UNCLOS. The two authors pointed out that while it may appear that using only the larger disputed islands to generate its EEZ claim would entail a “loss” of potential maritime areas to China, the impact would actually be minimal because the islands are grouped in close proximity to each other, allowing a broad sweep of EEZ claims. They argued that claiming only the larger islands will not limit Chinas maritime reach significantly, but would bring the countrys claim more in line with international law.
Furthermore, the Philippines has failed to fulfill the obligation to exchange views with China on the disputes. Article 283 of the UNCLOS says that when a dispute arises between state parties concerning the interpretation or application of the convention, the parties shall proceed expeditiously to an exchange of views regarding its settlement by negotiation or other peaceful means. And in accordance with Article 286 of the convention, if the Philippines fails to fulfill this obligation, it has no right to subject the disputes to compulsory procedures. In fact, the Philippines knows the importance of this obligation, and often regards diplomatic consultations on sovereignty disputes involving Huangyan Island and Meiji Reef as evidence that it has fulfilled the obligation. As previously mentioned, arbitration under the convention should not address any dispute concerning sovereignty over land territory. The Philippines also states explicitly in its notification and statement that it does not“seek in this arbitration a determination of which party enjoys sovereignty over the islands claimed by both of them.” It therefore has no reason whatsoever to use diplomatic consultations on sovereignty disputes as evidence of fulfilling the obligation to exchange views.
accuse的用法与搭配
声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。


