美国总统选举弊端范文
美国总统选举弊端范文第1篇
2约翰亚当斯 (John Adams)联邦党1797年-1801年
3托玛斯杰弗逊 (Thomas Jefferson)民主共和党1801年-1809年
4詹姆斯麦迪逊 (James Madison)民主共和党1809年-1817年
5詹姆斯门罗 (James Monroe)民主共和党1817年-1825年
6约翰昆西亚当斯 (John Quincy Adams)民主共和党1825年-1829年父亲是第二任美国总
统
7安德鲁杰克逊 (Adrew Jackson)民主党1829年-1837年
8马丁范布伦 (Martin Van Buren)民主党1837年-1841年
9威廉亨利哈里森 (William Henry Harrison)辉格党1841年上任一个月后便死在任期内10约翰泰勒 (John Tyler)辉格党1841年-1845年第一个由副总统接任总统的人
11詹姆斯诺克斯波尔克 (James Knox Polk)民主党1845年-1849年
12扎卡里泰勒 (Zachary Taylor)辉格党1849年-1850年死于任内
13米勒德菲尔莫尔 (Millard Fillmore)辉格党1850年-1853年
14福兰克林皮尔斯 (Franklin Pierce)民主党1853年-1857年
15詹姆斯布坎南 (James Buchanan)民主党1857年-1861年
16亚伯拉罕林肯 (Abraham Lincoln)共和党1861年-1865年在任内被暗杀致死
17安德鲁约翰逊 (Andrew Johnson)民主党1865年-1869年任内曾遭国会的弹劾动议,以一
票之差没有通过
18尤里西斯辛普森格兰特 (Ulysses Simpson Grant)共和党1869年-1877年
19拉瑟福德B海斯 (Rutherford B. Hays)共和党1877年-1881年
20詹姆斯加菲尔德 (James Garfield)共和党1881年上任半年后被暗杀,死于任内21切斯特A阿瑟 (Chester A. Arthur)共和党1881年-1885年
22格罗弗克利夫兰 (Stephen Grover Cleveland)民主党1885年-1889年
23本杰明哈里森 (Benjemin Harrison)共和党1889年-1893年祖父是第九任美国总统24格罗弗克利夫兰 (Stephen Grover Cleveland)民主党1893年-1897年曾经担任第22任美
国总统,落选一届后再度竞选成功
25威廉麦金莱 (William McKinley)共和党1897年-1901年任内遇刺身亡
26西奥多罗斯福 (Theodore Roosevelt)共和党1901年-1909年
27威廉霍华德塔夫脱 (William Howard Taft)共和党1909年-1913年
28伍德罗威尔逊 (Woodrow Wilson)民主党1913年-1921年
29沃伦G哈定 (Warren G. Harding)共和党1921年-1923年在任内去世
30卡尔文柯立芝 (Calvin Coolidge)共和党1923年-1929年
31赫伯特胡佛 (Herbert Hoover)共和党1929年-1933年
32富兰克林德拉诺罗斯福 (Franklin Delano Roosevelt)民主党1933年-1945年任期最长的
美国总统,连任四届,最后死于任内
33哈利S杜鲁门 (Harry S. Truman)民主党1945年-1953年
34德怀特D艾森豪威尔 (Dwight D. Eisenhower)共和党1953年-1961年
35约翰F肯尼迪 (John F. Kennedy)民主党1961年-1963年任内被暗杀
36林登约翰逊 (Lyndon Johnson)民主党1963年-1969年
37理查德尼克松 (Richard Nixon)共和党1969年-1974年任内因水门事件而辞职
38杰拉尔德福特 (Gerald Ford)共和党1974年-1977年唯一一名未经选举就接任副总统,然
后接任总统的人
39吉米卡特 (Jimmy Carter)民主党1977年-1981年
40罗纳德里根 (Ronald Reagan)共和党1981年-1989年
41乔治HW布什 (George H.W. Bush)共和党1989年-1993年
美国总统选举弊端范文第2篇
We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and to restore its promise for all of our people. 各位美国公民,我们现在正参与到一项伟大的全国性事业当中:重建我们的国家、重塑对全体人民的承诺。
Together, we will determine the course of America, and the world, for many, many years to come. 我们一起将决定未来多年来美国、甚至整个世界的前途命运!
We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done. 我们将面对挑战、我们会遭遇困难,但是这项事业终将会成功!
Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent. 每过四年,我们都相聚在这里进行有序和平的权力交接,我们应该感谢奥巴马总统和第一夫人米歇尔,感谢他们在权力交接中给与我们的慷慨帮助。他们真的很棒!
Today’s ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely transferring power from one administration to another, or from one party to anotherbut the people did not share in its wealth. 华盛顿一派繁荣但是人民却没有分享到应有的财富。
Politicians prosperedstarting right here, and right now, because this moment is your moment: it belongs to you. 但这些都会改变就从这儿开始、就从现在开始!因为你们的时刻来临了:这一刻属于你们!
It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America. 这次胜利属于所有聚集在这里的人、属于全美国所有正在观看这次典礼的人!
This is your day. This is your celebration. 这是属于你们的一天、这是属于你们的庆祝日!
And this, the United States of America, is your country. 而这个国家美利坚合众国,也是你们的国家。
What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people. 真正重要的并不是我们的政府由哪一个政党掌控,而是我们的政府到底是不是由人民做主。
January 20th, 2017, will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again. 2017年1月20日,这一天将被永远铭记,人民重新成为了这个国家的主宰!
The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer. 那些曾经被忽视的人将不会再被遗忘!
Everyone is listening to you now. 现在所有人都在倾听你们。
You came by the tens of millions to become part of a historic movement the likes of which the world has never seen before. 你们数以千万计的人投入到这场历史运动中,这样的事情世界上从来没有过! At the center of this movement is a crucial conviction: that a nation exists to serve its citizens. 这场就职典礼的中心是一个极其重要的信念:国家是为服务人民而存在的!
Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves. 美国人民想要为他们的孩子提供良好的学校教育、为他们的家庭提供安全的生活环境、为他们自己提供好的就业岗位。
These are the just and reasonable demands of righteous people and a righteous public. 这些是正直的人民和正直的公众所发出的公正合理的要求!
But for too many of our citizens, a different reality exists: Mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted-out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system, flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge; and the crime and the gangs and the drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential. 但是许多公民的境况和我们的期望并不相符:在内城里,母亲和孩子困顿于贫穷之中;锈迹斑斑的工厂像墓碑一样遍布我们国家的土地;教育系统充斥着黑暗的权钱交易,剥夺了我们年轻俊俏的学生们本该学到的知识;犯罪团伙和毒品夺走了许多人的生命、阻碍了我们国家如此之多未被开发的潜力。
This American carnage stops right here and stops right now. 我们国家的这些屠杀行为将从此时、此地开始,永远地结束!
We are one nationand I will never, ever let you down. 为了你们,我将拼尽每一口气奋战到底而我永远不会让你们失望!
America will start winning again, winning like never before. 美国将重新成为胜者,它的胜利将远超往昔一切荣光!
We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will bring back our wealth. And we will bring back our dreams. 我们将夺回属于我们的工作;我们将重新守住我们的边疆;我们将拿回属于我们的财富;我们将重拾我们的梦想。
We will build new roads, and highways, and bridges, and airports, and tunnels, and railways all across our wonderful nation. 在我们辽阔壮丽的国土之上,我们将重建我们的道路、高速公路、桥梁、机场、隧道和铁路。
We will get our people off of welfare and back to workbut we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first. 我们也将和世界其他国家和睦修好但是却有一个共同原则:所有国家都有权以自己的利益优先。
We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an examplefor everyone to follow. 我们不寻求把自己的生活方式强加于别人,但是却更加期望它发挥榜样的光辉我们也能够做到,让所有愿意效仿我们的人都能感受到这种榜样的力量。
We will reinforce old alliances and form new oneswe are protected, and we will always be protected. 我们不应在心存恐惧我们会被保护,我们永远都将受到保护!
We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement and, most importantly, we will be protected by God. 军队和执法部门这些优秀的男男女女们都将保护我们,更重要的是,上帝会保护我们!
Finally, we must think big and dream even bigger. 最后,我们要敢想、敢做梦!
In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving. 在美国,我们明白一个国家只有不断进取才能够生存下去。
We will no longer accept politicians who are all talk and no action - constantly complaining but never doing anything about it. 我们不会再接纳那些只说不做、只会抱怨而从不试图做出改变的政客。
The time for empty talk is over. 大谈空话的时代已经结束了!
Now arrives the hour of action. 现在是实干的时间!
Do not allow anyone to tell you that it cannot be done. No challenge can match the heart and fight and spirit of America. 不要听信任何人说你不可能成功。美国人的心性、战斗力和精神可以克服任何挑战。
We will not fail. Our country will thrive and prosper again. 我们不会失败,我们的国家将会再次繁荣和发展起来!
We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the Earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow. 我们正迎来一个新的世纪,准备好破解太空的奥秘、将世界从病魔的折磨中解脱、驾驭未来的能源、产业和科技。
A new national pride will stir our souls, lift our sights, and heal our divisions. 一种新的国家荣誉感将在我们心中激荡,提升我们视野、愈合我们的分裂。
It is time to remember that old wisdom our soldiers will never forget: that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots, we all enjoy the same glorious freedoms, and we all salute the same great American Flag. 现在是时候让美国的战士们记起将来绝不会忘记的古老智慧:无论我们是黑皮肤、黄皮肤、还是白皮肤,我们都流淌着爱国主义的鲜血,我们共同享受自由的光辉,我们共同向伟大的美国国旗致敬!
And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the windswept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they fill their heart with the same dreams, and they are infused with the breath of life by the same almighty Creator. 无论我们的孩子是出生在底特律城郊,还是出生在内布拉斯加州被风吹拂的平原上,他们抬头仰望的都是同一片夜空,他们内心都怀揣着同样的梦想,他们的生命都由同一个万能的主所赋予。
So to all Americans, in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, and from ocean to ocean, hear these words: 因此所有的美国人,无论远近,即便远隔万水千山,你们也要记住:
You will never be ignored again. 你们再也不会被忽视!
Your voice, your hopes, and your dreams, will define our American destiny. And your courage and goodness and love will forever guide us along the way. 你们的声音、你们的希望和你们的梦想,将决定我们美国人的命运!你们的勇气、你们是善意和你们的爱,将永远指引我们的方向!
Together, we will make America strong again. 我们会让美国再次强大! We will make America wealthy again. 我们会让美国再次富有!
We will make America proud again. 我们会让美国再次骄傲!
We will make America safe again. 我们会让美国再次安全!
And, yes, together, we will make America great again. 是的当然,我们还会让美国再次强大!
美国总统选举弊端范文第3篇
No, we’re not having a yard sale旧货出售. And these products may not appear to have much in common. But they’re united by three proud words: “Made in America.” They’re manufactured by American workers, in American factories, and shipped to customers here and around the world.
The companies that make these products are part of a hopeful trend: they’re bringing jobs back from overseas. You’ve heard of outsourcing – well, this is insourcing. And in this make or break moment for the middle class and those working to get into the middle class, that’s exactly the kind of commitment to country that we need.
This week, I invited executives from businesses that are insourcing jobs to a forum at the White House. These are CEOs who take pride in hiring people here in America, not just because it’s increasingly the right thing to do for their bottom line, but also because it’s the right thing to do for their workers and for our communities and our country.
I told those CEOs what I’ll tell any business leader: ask yourself what you can do to bring more jobs back to the country that made your success possible. And I’ll make sure you’ve got a government that does everything in its power to help you succeed.
That’s why, in the next few weeks, I will put forward new tax proposals that reward companies that choose to do the right thing by bringing jobs home and investing in America – and eliminate tax breaks for companies that move jobs overseas.
It’s also why on Friday, I called on Congress to help me make government work better for you. Right now, we have a 21st century economy, but we’ve still got a government organized for the 20th century. Over the years, the needs of Americans have changed, but our government has not. In fact, it’s gotten even more complex. And that has to change.
That’s why I asked Congress to reinstate the authority that past presidents have had to streamline and reform the Executive Branch. This is the same sort of authority that every business owner has to make sure that his or her company keeps pace with the times. It’s the same authority that presidents had for over 50 years – up until Ronald Reagan. And let me be clear: I will only use this authority for reforms that result in more efficiency, better service, and a leaner government.
These changes will make it easier for small business owners to get the loans and support they need to sell their products around the world. For example, instead of forcing small business owners to navigate the six departments and agencies in the federal government that focus on business and trade, we’ll have one department. One place where entrepreneurs can go from the day they come up with an idea and need a patent, to the day they start building a warehouse, to the day they’re ready to ship their products overseas.
And in the meantime, we’re creating a new website – BusinessUSA – that will serve as a one-stop shop with information for businesses small and large that want to start selling their stuff around the world.
This means that more small business owners will see their hard work pay off. More companies will be able to hire new workers. And we’ll be able to rebuild an economy that’s not known for paper profits or financial speculation, but for making and selling products like these. Products “Made in America.”
美国总统选举弊端范文第4篇
1 乔治华盛顿 (George Washington) 1789年-1797年 开国总统
2 约翰亚当斯 (John Adams) 联邦党 1797年-1801年 人称「老亚当斯」,儿子是第6任美国总统,和儿子是为美国历史上第一对父子档总统。3 托玛斯杰弗逊 (Thomas Jefferson) 民主共和党 1801年-1809年4 詹姆斯麦迪逊 (James Madison) 民主共和党 1809年-1817年
5 詹姆斯门罗 (James Monroe) 民主共和党 1817年-1825年
6 约翰昆西亚当斯 (John Quincy Adams) 民主共和党 1825年-1829年 人称「小亚当斯」,父亲是第2任美国总统,和父亲是为美国历史上第一对父子档总统。
7 安德鲁杰克逊 (Adrew Jackson) 民主党 1829年-1837年
8 马丁范布伦 (Martin Van Buren) 民主党 1837年-1841年
9 威廉亨利哈里森 (William Henry Harrison) 辉格党 1841年 上任一个月后便死在任期内,其孙是第23任美国总统。
10 约翰泰勒 (John Tyler) 辉格党 1841年-1845年 第一个由副总统接任总统的人
11 詹姆斯诺克斯波尔克 (James Knox Polk) 民主党 1845年-1849年12 扎卡里泰勒 (Zachary Taylor) 辉格党 1849年-1850年 死于任内13 米勒德菲尔莫尔 (Millard Fillmore) 辉格党 1850年-1853年14 福兰克林皮尔斯 (Franklin Pierce) 民主党 1853年-1857年15 詹姆斯布坎南 (James Buchanan) 民主党 1857年-1861年
16 亚伯拉罕林肯 (Abraham Lincoln) 共和党 1861年-1865年 在任内被暗杀致死
17 安德鲁约翰逊 (Andrew Johnson) 民主党 1865年-1869年 任内曾遭国会的弹劾动议,以一票之差没有通过
18 尤里西斯辛普森格兰特 (Ulysses Simpson Grant) 共和党 1869年-1877年
19 拉瑟福德B海斯 (Rutherford B. Hays) 共和党 1877年-1881年20 詹姆斯加菲尔德 (James Garfield) 共和党 1881年 上任半年后被暗杀,死于任内
21 切斯特A阿瑟 (Chester A. Arthur) 共和党 1881年-1885年
22 格罗弗克利夫兰 (Stephen Grover Cleveland) 民主党 1885年-1889年23 本杰明哈里森 (Benjemin Harrison) 共和党 1889年-1893年 祖父是第9任美国总统
24 格罗弗克利夫兰 (Stephen Grover Cleveland) 民主党 1893年-1897年 曾经担任第22任美国总统,落选一届后再度竞选成功
25 威廉麦金莱 (William McKinley) 共和党 1897年-1901年 任内遇刺身亡26 西奥多罗斯福 (Theodore Roosevelt) 共和党 1901年-1909年
27 威廉霍华德塔夫脱 (William Howard Taft) 共和党 1909年-1913年28 伍德罗威尔逊 (Woodrow Wilson) 民主党 1913年-1921年
29 沃伦G哈定 (Warren G. Harding) 共和党 1921年-1923年 在任内去世30 卡尔文柯立芝 (Calvin Coolidge) 共和党 1923年-1929年
31 赫伯特胡佛 (Herbert Hoover) 共和党 1929年-1933年
32 富兰克林德拉诺罗斯福 (Franklin Delano Roosevelt) 民主党 1933年-1945年 任期最长的美国总统,连任四届,最后死于任内
33 哈利S杜鲁门 (Harry S. Truman) 民主党 1945年-1953年
34 德怀特D艾森豪威尔 (Dwight D. Eisenhower) 共和党 1953年-1961年
35 约翰F肯尼迪 (John F. Kennedy) 民主党 1961年-1963年 任内被暗杀36 林登约翰逊 (Lyndon Johnson) 民主党 1963年-1969年
37 理查德尼克松 (Richard Nixon) 共和党 1969年-1974年 任内因水门事件而辞职
38 杰拉尔德福特 (Gerald Ford) 共和党 1974年-1977年 唯一一名未经选举就接任副总统,然后又接任总统的人
39 吉米卡特 (Jimmy Carter) 民主党 1977年-1981年
40 罗纳德里根 (Ronald Reagan) 共和党 1981年-1989年
41 乔治HW布什 (George H.W. Bush) 共和党 1989年-1993年 其长子是第43任美国总统
42 比尔克林顿 (Bill Clinton) 民主党 1993年-2001年 任内国会曾提起弹劾动议,但未获通过
43 乔治W布什 (George W. Bush) 共和党 2001年-2009年 父亲是第41任美国总统
44贝拉克奥巴马(Barack Obama )民主党2009年-今 美国历史上首位非洲裔总统
美国开国元勋华盛顿 (George Washington)领导美国人民赢得独立,制订宪法,创建国家,担任首任总统,公众尊称他为“国父”、“摩西第二”。
第二任总统亚当斯 (John Adams) 他极力赞成13州宣布独立,并积极参与起草和领导辩论而通过独立宣言,公众尊称他为“独立擎天柱”、“革命建筑师”。
第三任总统杰弗逊 (Thomas Jefferson) 他参与起草独立宣言,当选总统之后,坚信个人权力和自由,把民主政治向前推进一大步,公众尊称他为“革命斗士”、“民主巨擘”。
第四任总统麦迪逊 (James Madison) 他对宪法制定、通过、批准尽力最多,公众尊称他为“宪法之父”。
第五任总统门罗(James Monroe) 他是革命战争年代最后一位任总统的人,人们尊称他为“革命先贤最后一人”。
第六任总统亚当斯 (John Quincy Adams) 他是一个道德和生活都很严谨的人,人们称其为“清教徒”。
第七任总统杰克逊 (Adrew Jackson) 他在战争中立下汗马功劳,在新奥尔良之役打败英军,成为举国闻名的英雄,当选总统后,具有领袖魅力,深受人民爱戴,被公众尊称为“老英雄”和“人民的总统”。
第八任总统范布伦 (Martin Van Buren) 他从当纽约州长到协助杰克逊当选总统并出任国务卿,进而当副总统、总统,人称“小大人物”(身高1.67米左右)、“老练政客”。
第九任总统哈里逊 (William Henry Harrison)1811年,他在印第安纳州打败肖尼印第安人,人称“提帕卡农英雄”。
第十任总统约翰泰勒 (John Tyler)美国历史上第一个由副总统直接接任总统的人。
第十一任总统波尔克 (James Knox Polk) 他是美国政治历史上第一匹“黑马”总统候选人,任职期间孜孜不倦,人称“黑马波尔克”、“辛苦工作的波尔克”。
第十二任总统泰勒 (Zachary Taylor)他军旅生涯40年,屡建奇功,人称他当总统“老粗而管用”。
第十三任总统菲尔莫尔 (Millard Fillmore) 死于任期内
第十四任总统皮尔斯 (Franklin Pierce)他因容貌英俊,被人称为“美男子富兰克林”。
第十五任总统布坎南 (James Buchanan)他终生未娶,人称“老光棍”。
第十六任总统林肯 (Abraham Lincoln) 他不矫揉造作,说话、办事老实。1863年发布奴隶解放令,公众尊称他为“诚实的老亚伯”和“伟大的解放者”。
第十七任总统安德鲁约翰逊 (Andrew Johnson)任内曾遭国会的弹劾动议,以一票之差没有通过。
第十八任总统格兰特 (Ulysses Simpson Grant)他每战必胜,公众称他为“无敌尤利西斯”,又因他接受李将军投降,结束4年内战,被称为“阿波麦托克斯英雄”。
第十九任总统海斯 (Rutherford B. Hays)内战期间,他表现勇敢,数次受伤,人称“勇敢的拉塞福德”。
第二十任总统加菲尔德 (James Garfield) 他遵母命奋发读书当了总统,人称“运河少年郎总统”。
第二十一任总统阿瑟 (Chester A. Arthur)他任内款待宾客有术,被华府社交界称为“好客巨子”。
第二十二任总统克利夫兰 (Stephen Grover Cleveland)他公、私均极诚实,人称“好人格罗夫”,又因在第一任4年行使414次否决权,超过从华盛顿到阿瑟
21位前总统行使总和的两倍有余,人们戏称他为“否决总统”。
第二十三任总统本杰明哈里逊 (Benjemin Harrison)他因维护退伍军人权益而获“军人之友”的美称。
第二十四任总统克利夫兰Stephen Grover Cleveland)曾经担任第22任美国总统,落选一届后再度竞选成功.第二十五任总统麦金莱 (William McKinley) 他在总统任期间,使经济复苏,国家繁荣,工人收入增加,人称他为“繁荣的先驱”和“工人的最佳友人”。
第二十六任总统西奥多罗斯福 (Theodore Roosevelt)他因美西战争战功卓著,而获称“圣胡安山英雄”。
第二十七任总统塔夫脱 (William Howard Taft)他是个笑口常开,跟谁都要好的人,人们称他为“微笑的比尔”。
第二十八任总统威尔逊 (Woodrow Wilson)他是美国惟一一位学者从政、竞选总统的人,他提出的“新自由”经济计划,恢复竞争,赢得人们欢心,后称他为“学者从政”和“人民总统”。
第二十九任总统哈定(Warren G. Harding) 他作风平易近人,被称为“逢人便攀谈的人”。
第三十任总统柯立芝 (Calvin Coolidge)他因谨言慎行而被称为“谨言慎行的卡尔”。
第三十一任总统胡佛 (Herbert Hoover)第一次世界大战期间,他从事国际救济工作卓有成效,被称为“伟大的人道主义者”。
第三十二任总统小罗斯福 (Franklin Delano Roosevelt)他因领导第二次世界大战取得胜利,被称为“赢得战争的总统”,连续四次担任美国总统,为美国历任总统之最。
第三十三任总统杜鲁门 (Harry S. Truman)他发表杜鲁门主义,面对危机从不退缩,被称为“美国最伟大的平民总统”。
第三十四任总统艾森豪威尔 (Dwight D. Eisenhower)他是五星上将,二战英雄,人称“高耸云霄的艾森豪威尔”。
第三十五任总统肯尼迪 (John F. Kennedy)他当选总统后成功解决了古巴导弹危机,被称为“60年代风云人物”和“林肯之后最年轻、最机智、最具领袖魅力、死后最受怀念的总统”。
第三十六任总统约翰逊 Lyndon Johnson)他被人称为“精力充沛的得克萨斯人”。
第三十七任总统尼克松 (Richard Nixon)他推动对苏缓和,同中国关系正常化,人称“最有争议,最善于自我宣传,最难捉摸的总统”。
第三十八任总统福特 (Gerald Ford) 他为人诚实体贴,被称为“好好先生”,又因他当副总统和总统都不是竞选的,又称“意外副总统和意外总统”。
第三十九任总统卡特 (Jimmy Carter)他被称为“读书最勤,品行端庄,诚实无欺的总统”。
第四十任总统里根 (Ronald Reagan)1981年他就职时70岁,人称“年龄最大的总统”。
第四十一任总统布什 George H.W. Bush)他获称为“最有外交经验的总统”。
第四十二任总统克林顿 (Bill Clinton)他喜欢折哀,不喜欢对抗,遇事绕圈子,使对方捉摸不透,被称为“圆滑的比尔”、“惟一历经四门(白水门、奶妈门、差旅门、州警门)而屹立不动”,最终因“拉链门及斯塔尔门而倒霉的总统”。
美国总统选举弊端范文第5篇
Thank you. Thank you. Thank you so much.
Tonight more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.
It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the heights of hope. The belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people.
Tonight in this election, you, the American people, remind us while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that the united states of America – the best is yet to come.
[cheering] I want to thank every American who participated in this election [CHEERING] Whether you voted for the very first time or waiting in line for a very long time.
By the way, we need to fix that. Whether you pounded the pavement or picked up the phone. Whether you held an Obama sign or a Romney sign, you mad your voice heard.
And you made a difference. I just got off the phone with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign. [CHEERING] We may have fought fiercely, but it’s only because we love this country deeply. And we care so stronly about its future.
From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to Americans through public service. And that is a legacy that we honor and applaud tonight. [CHEERING] In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Governor Romney to talk about where we can work together to move this country forward. [CHEERING] I want to thank my friend and partner for the last four years, America’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for: Joe Biden.
I want to thank my friend and partner of the last 4 years, America’s happy warrior, the best Vice President anyone could ever hope for: Joe Biden. And I wouldn’t be the man I am today without the woman who agreed to marry me twenty years ago. Let say this publicly, Michelle I have never loved you more. I have never been prouder to watch the rest of America fall in love with you too as our nation’s first lady.
Sasha and Malia before our very eyes you are growing up to become two strong smart beautiful young women, just like your mom. And im so proud of you guys. But I will say that for now one dog is probably enough. To the best campaign team and volunteers in the history of politics. The best. The best ever. Some of you were this time around. Some of you were new this time around and some of you have been at my side since the very beginning but all of you are family.
No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the life long appreciation of a grateful president.
Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley. [applause] You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you’ve done and all the incredible work that you’ve put in. [applause]
I know that political campaigns can sometime seem small, even silly, and that provides plenty of fodder for the cynics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests.
But if you ever get the chance to talk to folks who turn out at rallies and crowded out along a rope-line in a high school gym or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, you’ll discover something else; you’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who is working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity. [applause]
You’ll hear the pride in the voice of a volunteer who is going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift. [applause]
You’ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who is working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country every has to fight for a job or a roof over their head when they come home. [applause]
That’s why we do this. That’s what politics can be. That’s why elections matter. It’s not small, it’s big. It’s important. Democracy in a nation of 300-million can be noisy and messy and complicated. We have our own opinions, each of us has deeply held beliefs.
And when we go through tough times, when we make big decisions as a country; it necessarily stirs passions, stirs up controversy. That won’t change after tonight and it shouldn’t . These arguments we have are a mark of our liberty.
We can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter [applause] The chance to cast their ballots like we did today.
But despite all our differences, most of us share certain hopes for America’s future. We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers. [applause] A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation; with all the good jobs and new businesses that follow. A country that lives up to its legacy as a global leader in technology, discovery and innovation. With all the good jobs and businesses that follow, to live in America that isn’t burdened by debt, that isn’t weakened by inequality. That isn’t threatened by the destructive power of a warming planet. We want to pass on a country that is saved and respected and admired around the world. A nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this world has ever known. But also a country that moves with confidence beyond this time of war to shape a peace. That is built on the promise of dignity of every human being.
We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America, open to the dreams of an immigrants daughter that studies in our schools and pledges to our flag. To the young boy on the south side of Chicago, who sees a light beyond the nearest street corner. To the furniture workers child in North Carolina who wants to become a engineer or a scientist. And engineer or an entrepreneur. A diplomat or even a president, that’s the future we hope for. That’s the vision we share, that’s where we need to go. Forward. That’s where we need to go.
Now we will disagree sometimes fiercely on how to get there, as it has for more then two centuries, progress will come in fits and starts, it’s not always a straight line or a smooth path. By itself a recognition of our common hopes and dreams won’t end the gridlock. Or solve all our problems or substitute for the hard work of building consensus. And making the difficult compromises needed to move the country forward but that common bond is where we must begin. Our economy is recovering, our decade of war is ending. A long campaign is now over. [applause]
And whether I earned your vote or not, I have listened to you. I have learned from you and you have made me a better President. With your stories and your struggles, I returned to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead [applause] Tonight, you voted for action, not politics as usual. You elected us to focus on your jobs, not ours.
And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together: reducing our deficit, reforming our tax code, fixing our immigration system, freeing ourselves from foreign oil, we’ve got more work to do.
But that doesn’t mean your work is done. The role of citizen in our democracy does not end with your vote. America’s never been about what could be done for us, it’s about what can be done by us, together, through the hard and frustrating but necessary work of self-government. That’s the principle we were founded on.
This country has more wealth than any nation, but that’s not what makes us rich. We have the most powerful military in history but that’s not what makes us strong. Our university, our culture, are all the envy of the world but that’s not what keeps the world coming to our shores. What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on Earth, the belief that our destiny is shared, that this country only works when we accept certain obligations to one another and the future generations so that the freedom so many Americans have fought for and died for comes with responsibilities as well as rights, and among those are love, and charity, and duty and patriotism. That’s what makes America great.
I am hopeful tonight because I have seen that spirit at work in America. I’ve seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job.
I’ve seen it in the soldiers who re-enlist after losing a limb, and in those SEALS who charged up the stairs into darkness and danger because they knew their was a buddy behind them watching their back.
I’ve seen it on the shores of New Jersey and New York where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.
And I saw it just the other day, in Mentor, Ohio where a father told the story of his eight-year-old daughter who’s long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for health care reform passing just a few months before. The insurance company was about to stop paying for her care
I had an opportunity to not just talk to the father but meet this incredible daughter of his, and when he spoke to the crowd listening to that father’ story, every parent in that room had tears in their eyes because we knew that little girl could be our own. And I know that every American wants her future to be just as bright. That’s who we are. That’s the country I’m so proud to lead as your president.
And tonight, despite all the hardship we’ve been through, despite all the frustrations of Washington, I’ve never been more hopeful about our future
I’ve never been more hopeful about America. And I ask you to sustain that hope. I’m not talking about blind optimism. The kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the road blocks that stand in our path. I’m not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight.
I have always believed that hope is that stubborn thing inside of us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching to keep working, to keep fighting.
America, I believe we can build on the progress we made and continue to fight for new jobs and new opportunity and new security for the middle class
I believe we can keep the promise of our founder. The idea that if you’re willing to work hard, it doesn’t matter who you are or where you come from or what you look like or where you love, it doesn’t matter if you’re black or white or Hispanic or Asian, or native American, or young or old, or rich or poor, able, disabled, gay or straight, you can make it.
I believe we can seize this future together. Because we are not as divided as our politics suggest. We’re not as cynical as the pundits believe. We are greater than the sum of our individual ambitions.
美国总统选举弊端范文第6篇
Weekly Address The White House
Saturday, March 24, 2012
美国总统选举弊端范文
声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。


