《白蛇传》论文
《白蛇传》论文(精选12篇)
《白蛇传》论文 第1篇
一、海纳百川的开放之概
川剧《白蛇传》中对小青的处理是一个“双性人”, 他原本男儿身, 但在撮合白素贞与许仙的婚姻时, 他又变成了一个聪明伶俐的俏丫鬟;与法海殊死斗争中, 他又变回男儿身, 显示出彪悍炽烈的侠义气质。这颇具特色的艺术处理手法和变换多姿的表演更有利于表现他丰富的性格特征。既非猎奇媚俗也非荒诞无稽, 而是通过艺术家们对剧本的深刻理解, 浸润了巴蜀人文价值的更深层次的飞跃, 这是大家对川剧独具魅力普遍感知的一点。同时我还要延伸出川剧中白素贞对于小青变身的态度, 下面截取了青儿变身后她们的唱词:
白素贞: (唱) 变就了美貌娇娘,
小青: (唱) 承相助令人难忘, 遇灾难有某承当。
白素贞: (唱) 既变作桃腮杏脸, 切不可露了行藏。
小青:望娘娘把某指点, 男变女行动荒唐。
白素贞: (唱) 要隐藏, 女儿家温柔谦让。
简短的几句唱词以及舞台动作的呈现, 白素贞没有一点的抵触情绪, 她既不认为小青道法浅薄无知, 也没有嫌弃青儿变身不便。白素贞表现的是一种开阔的接纳心态, 对小青温柔指点。这样情节设置和处理方式充分的体现了巴蜀地方文化中海纳百川的开放精神, 虽然从地理上看巴蜀为盆地有其封闭性的局限, 但纵观历史正是这样的地理局限让我们看到巴蜀人民努力冲破盆地的束缚, 尝试突破传统、超越自我一种人文精神风貌。
二、风趣幽默的生活之道
传统观念中:“中国人喜爱恬静、自然、淳朴的生活, 渴望欢乐和幸福, 在中国的喜剧传统中也不乏喜剧的基因。但是, 中国的喜剧艺术却并不发达。”1但可骄傲的讲川剧是个例外, 就拿《白蛇传》来说, 它是典型的悲剧题材, 川剧版《白蛇传》却散发出很多喜剧的元素。如《船舟会》中青儿和艄公默契的配合和调侃, 一老一少、一唱一和让人不仅捧腹:
小青在得知许仙父母双亡的信息后, 她乘机插话说:
小青:许相公, 你倒是好还有个姐姐, 我家小姐不但无父无母, 连个兄弟姐妹都没得一个, 你们好像是庙门口的石狮子, 东边站一个, 西边站一个, 孤孤单单的好不凄凉哟!
白素贞:好伤悲啊!
许仙:好惨然啊!
艄公:硬是好惨哦!我看你们两个都惨到一堆来了。我说你嘛硬是好笨, 你把两个石狮子搬来放到一堆, 配来一对不是就不孤单了吗?
当白素贞下船离开时, 她给小青一个眼色, 小青明了:
小青:王伯伯, 我要走了。
艄公:要得, 要得。
小青:哎呀, 王伯伯,
艄公:哎呀, 你又在喊什么?
小青:你看嘛, 我们小姐都有已把雨伞, 我还淋着的嘛。
艄公:你淋一会儿就走拢了。
小青:淋了雨是要生病的, 你呀, 还是借个啥子东西给我遮遮雨嘛。
艄公:我又找个啥子东西给你呢?老汉这里有顶草帽子, 来, 接到。
小青:哎呀, 王伯伯, 你这是个啥子草帽子嘛, 就只剩下一个光圈圈的了!
艄公:岂不闻破锣破鼓能救月。
小青:好一个破锣破鼓能救月, 王伯伯, 我走了。
艄公:转来哟, 你就这样走了, 二天许相公到哪里来取雨伞, 老汉我又到哪里来取草帽子呢?
小青:哎呀, 你不问我啊, 差点搞忘了, 我们住在清波门外腾王府。
咋一看小青和艄公的打趣的对话与剧情无关紧要, 似乎这样的剧情设计中只是为突出老人憨厚和小青的俏皮, 但细看下去就明了这样的桥段设计目的是解释许仙怎样知道她们的住处, 以及为许仙取伞后与白素贞喜结良缘的故事发展做铺垫。
剧中还十分成功地刻画了蛤蟆精生动诙谐的形象, 蛤蟆精王道陵赠灵符给许仙试图让白素贞现形不成, 后反而遭到小青吊打。他心有不甘地继续向许仙挑拨诉苦, 语言不乏诙谐幽默:
可怜我高抬贵 (手) 险遭吊断,
十二元 (觉脚) 打得来行路艰难,
独占鳌 (头) 打起了洞洞眼眼,
黄龙缠 (腰) 打得来血迹斑斑!
所谓“一方水土养一方人”, 巴蜀文化孕育的生活气息和风俗习惯, 使得他们的乐观、热情、谐趣和幽默等性格也就自然而然的呈现在其戏曲艺术作品中。曾一篇名为《成都改变了我的生活观》的文章中, 尤今评价说, “成都人活到老、乐到老, 他们善于从平凡生活中发现乐趣、创造兴趣, 有了这种积极乐观的心态, 无论二十岁、三十岁、八十岁每个年龄段的人, 在成都都能找到自己的快乐方式”2正是在这样的土壤中, 我们看到了川剧中散发出极具生活气息的诙谐和幽默感, 而这无疑就是一种笑对人生的大智慧。
三、至情至性的人情风味
巴蜀人民生活情趣、风俗习惯无不散发独有的地方生活气息, 川剧《白蛇传》中很多的情节安排和处理更是体现出了巴蜀地方文化那至情至性的人情风味, 如第一场戏中, 白蛇一心为追求美满婚姻和人世幸福, 挣脱枷锁的控制毅然去凡间。凸显白素贞坚定、果敢的人性特征, 塑造出了一个为爱而斗争鲜明形象。当白蛇挣脱了枷锁后唱:
脱去枷锁下九天,
喜得今朝返自然,
回首佛堂云雾暗,
锦绣人寰天地宽。
剧本塑造出了敢爱敢恨、嫉恶如仇的鲜明形象, 她善良、美丽、勇敢, 是世人崇尚的一种至善至美的神圣化身, 白蛇对人性的追求, 却遭到了蛤蟆精以及法海等反面人物的阻挠而导致悲惨结局, 但我们对她至真至纯的人性斗争更为崇敬。同样川剧《白蛇传》中尤为体现巴蜀文化真情率直的人性特点是小青这个角色。小青在川剧中为“两性”人, 他衷心为主不惜性别转换, 也看出他与白素贞如此契合是因她们骨子里的敢爱敢恨, 这恰好烘托了巴蜀人民本质上的至真至诚的感情观。
川剧中的特色变脸技巧更是一种体现巴蜀人民至情至性的一大亮点, 川剧的变脸都是随着故事的发展和需要来进行一系列技巧展现。“比较典型的是川剧变脸随着剧情的发展与人物心情的起伏而一脸多变, 或喜或啧, 或笑或泣, 或平和或刚烈, 或冷酷或多情, 充分展示了川人的敢爱敢恨、爽快泼辣而又狡黠乖巧、灵机动敏的传统禀性。”3这样的变脸本质上是一种表现和渲染人物内在心理的“外向化”展现, 充满了地方人情味的独特色彩, 具有强烈的美学震撼力。
川剧扎根于博大的中华文明的肥沃土壤中, 滋养于巴蜀山水人文的环境下, 形成了它独特的艺术风格和鲜明的艺术个性, 客观来讲川剧在“发展衍变之中, 它与四川方言土语、各地如川移民的乡土风俗、民间歌舞、说唱曲艺、民间小调的融合, 最终形成了四川特色的地方戏曲剧种。川剧凝聚了四川人的诙谐、幽默的性格, 细节剧本文学功底很强, 表现方式多种多样, 犹如川菜, 色彩浓郁、手法丰富。例如托举、变脸、钻火圈、藏刀等绝技, 融入了百姓生活的扎实经验, 既神秘又亲切”。4正是由于巴蜀文化中的独特风土人情, 融入了当地的民间习俗、乡音乡俗以及风土人情, 使得其具有强大的生命力。
摘要:川剧作为巴蜀文化独具特色的一部分, 海纳百川、传统深厚, 具有丰富而深邃的文化底蕴, 在中国的历史上也是留下了辉煌的一页。谈到川剧就不得不提到川剧版的《白蛇传》, 这个体现出了巴蜀独特人物风情的璀璨的明珠闪亮在世界各大舞台上, 成为了中国戏曲艺苑中的一道美丽风景。
关键词:川剧,白蛇传, 巴蜀人文
参考文献
[1]朱宗琪:《喜剧研究与喜剧表演》, 中国广播电视出版社1999年版
[2]2007年3月16日《成都日报》
[3]四川省川剧艺术研究院等所编《川剧文化研究》, 四川人民出版社2007年版, 第395页
白蛇传缩写作文 第2篇
后来许仙出来散步和白娘子在西湖桥上相会,两人一见钟情,结为夫妻,一起开了一个药店。他们生活过得很好,日复一日。到了端午节,许仙高兴地喝下了雄黄酒,白娘子怎么都不愿意喝下雄黄酒,最后白娘子还是喝了雄黄酒。他们都晕在床上,过了一会儿,白娘子现出了真身,许仙看到了白蛇被吓死。白娘子为了救她去昆仑山盗仙草,许仙被救后,许仙路过金山寺,法海感觉到许仙身上有妖气,就把许仙关了起来。
白娘子知道自己丈夫被关的消息,动用洪水想救出许仙,可被法海的袈裟挡住。法海趁白娘子刚动用洪水削弱了很多力量,就用雷峰塔压住了白蛇。妹妹小青接到消息后立马来救白蛇,可法力不行,救援失败。青蛇苦练法术最终青蛇把白蛇救了上来,两人一起攻打法海。法海见状况不妙,立马躲进西湖中的一个螃蟹里。不知怎么回事,螃蟹把法海关了起来,因为法海曾经横行霸道,所以螃蟹就横着走路了。
《白蛇传》中“蛇”的隐喻 第3篇
白蛇传的故事本身是很奇怪的。一方面,作者对白娘子和小青这两个女妖似乎很有些同情,对于人蛇恋也极力加以褒扬,但最终的结果却是佛法战胜旁门左道。对于一个习惯了大团圆结局的国家来说,突然出现一个《罗密欧与朱丽叶》式的莎翁悲剧不免有些蹊跷。白蛇传中“偷仙草”一段也许有助于我们看出一点这个故事的原貌。古巴比伦的史诗《吉尔伽美什》中也有蛇偷吃仙草的段落。吉尔伽美什从海底取走仙草,回家途中把仙草放在一边,下水洗澡,结果一条蛇从旁边经过,将仙草吞食,从此,蛇以蜕皮来恢复青春,而人却无法长生。也就是说,蛇是一种长生不老的动物,而且它抢走的,正是人类的寿命。
蛇与性的关系也是很密切的。《山海经》里的蛇神几乎都是“雌性”,比如《大荒西经》中的始祖母、大母神和女娲。蛇精化人的故事始于南朝刘义庆《幽明录》的《薛重》一则,在这个故事中,蛇精化人的目的就是与人淫乱。《集异记》和唐宋传奇《李琯》中的女蛇也以诱惑意志不够坚定的男性的反面角色出场。在冯梦龙的《白娘子永镇雷峰塔》中,白娘子和许仙的夫妻生活似乎也有点纵欲过度了:
白娘子放出迷人声态,颠鸢倒风,百媚千娇,喜得许仙如遇神仙,只恨相见之晚。正好欢愉,不觉金鸡三唱,东方渐白。
但值得注意的是,到后来,白蛇传中的白蛇形象日益变得楚楚动人。在《聊斋志异》、《平妖传》、《三神演义》之类的中国古典小说中蛇精的出现几乎清一色是负面新闻,为什么偏在白蛇传中出现了一反常态的“平反”呢?用段怀
清的话说,“认为白娘子与许仙之间的关系是一种孽缘,……应该遭到禁止的人蛇不伦之恋——似乎完全被现代人遗忘了。这种解读方式中用来警示后人的所谓‘色戒’箴言,似乎也早已被抛之脑后。”
蛇所隐喻的“威力”仍在,但换了一种形态。这种转换在白蛇传中意味深长。
《白蛇传》视角下的经典叙事学分析 第4篇
经典叙事学是一门对叙述进行结构研究的科学, 它所关心的中心议题是在纷繁芜杂、种类庞多的叙事作品找寻具有普遍意义的组成要素。追本溯源, 经典叙事学就是从对叙事性文本的结构性分析中发现叙事的普遍特征, 探寻其结构规律。这种彰显于叙事学定义之中的结构主义的特性, 有其历史的必然性, 更为经典叙事学于20世纪80年代的没落埋下了理论根基上的隐患。《白蛇传》是我国家喻户晓的民间故事, 与普罗普的俄国民间故事、布雷蒙的法国神话传说相比, 更为国人所熟知。作为中国四大民间传说之一, 《白蛇传》无疑体现的是东方式的叙事哲学。经典叙事学这一根植于西方的理论成果能否成功地阐释这一东方传说?如果答案是肯定的, 那么基于《白蛇传》的叙事学角度分析与比较, 将会为我们看待经典叙事学的成就与桎梏提供一个更为直观和切近的依据。
二、普罗普与“叙事功能”
完成于1928年的《民间故事形态学》在问世后的30年中一直籍籍无名、乏人问津, 直至上世纪60年代英译本问世, 普罗普及其著作才在法国叙事学界声名鹊起。普罗普《民间故事形态学》将俄国的各种童话集中起来作了全面考察, 从中概括出他称作“功能”的31种构成因素, 然后将之组合到七种角色的“行为范围”中, 详细考察了它们之间的关系, 最后总结出了一套结构程式。尽管创作于上世纪20年代初期《民间故事的形态学》并没有受到结构主义思潮的涤荡和洗礼, 但其中体现的理论思想明显体现了结构主义寻求有限的、本质的、深层结构的基本观点。普罗普在归纳其创作动机时提出:“要以最小的篇幅涵盖最大限度的内容, 就类似于一种语法。” (罗钢, 1995:26)
利用普罗普的分类, 我们可以轻易地把《白蛇传》进行结构化的分析:
1.许仙与白娘子西湖相遇a1最初情景、离开家去某个地方
2.白娘子赠银表爱慕F12θ接受馈赠、依从
3.许仙因银子发配苏州L初次灾祸G1主人公被迫迁徙或转移
4.白娘子跟随许仙来到苏州, W2结婚或登上王位
二人成亲G1主人公被转移
5.许仙再次受白娘子牵连, L2再次灾祸G1发配镇江
6.白娘子来到镇江A1家庭成员的匮乏导致离开
7.许仙遇法海V对头伤害或有意侵犯家庭成员、η接受对头诱惑
8.白娘子战法海H与对头正面搏斗
9.白娘子永镇雷峰塔X主人公受到驱逐
如此, 流传在民间一波三折情节跌宕的白蛇传被转化成了一串数字与符号。这样的转化证明了普罗普31种叙事功能在跨越了东西方的差异之后仍具备可操作性, 然而它的局限性也是显而易见的:以《白蛇传》为例, 情节3与情节4之间是怎样的关系?从情节8与情节9有无空间的转换?是什么在连接这些字母与符号?这些符号间是否反映逻辑?如果选择的文本并非民间叙事文学, 则他的分类是否可以行得通?对于这些问题普罗普均没有给出正面的解释。所以他的研究只是一种简单的形式研究, 它只重故事表层的句法关系而不重深层的逻辑关系, 它是一种时间静态的堆叠而不是动态的描述, 连接各个符号之间的只是简单的时间关系而缺乏空间关系和逻辑结构。
三、布雷蒙与“叙事逻辑”
尽管布雷蒙对普罗普叙事功能的提出深以为然, 然而他敏锐地意识到没有逻辑连接的叙事功能就如同没有黏合剂的砖瓦, 由此砌成的大厦倒塌只是时间问题。故此, 他提出了“叙事序列”的观念作为叙事的基本单位, 希图以此解释功能之间的逻辑关系。他认为叙事的基本序列由三个紧密相连的功能组成, 即情况形成采取行动达到目的。继而对基本序列进行变化和组合, 使其更为适应多样的叙事类型。
仍以《白蛇传》为例:
我们可以看到布雷蒙的叙事序列与前人普罗普相比更具逻辑优势。由于时间发展是由内在逻辑推动的, 情节之间就不再是简单时间顺序的排列。他又给予这种逻辑充分的弹性空间, 在每个功能项下, 都存在着改善或是恶化、成功或是失败的可能。许仙可以借伞也可以不借, 白素贞对许仙的倾慕可以实现也可以失败, 许仙不一定遇到法海, 法海也不一定认出白素贞是妖怪。所以布雷蒙的理论事实上是强调事件发生必然性和偶然性的产物。其理论意义不仅仅在于丰富和改进了普罗普的叙事功能理论, 更在于通过展示故事的推进方向很大程度是人物的选择凸显人物的意志力量。他所着眼的逻辑, 本质上是人物在关键时刻的选择。尽管他没有把读者、作者考量在内, 但毕竟承认了人物对于情节的关键作用, 为强调客观、科学的早期经典叙事学研究增添了一份对人的关注。
四、格雷马斯与“语义方阵”
同是从普罗普的叙事功能出发, 格雷马斯选取了一条与布雷蒙不同的叙事学研究之路。他所关心的中心议题是“文本的意义是如何生成的”。格雷马斯对意义的关切使得他把眼光投向索绪尔和斯特劳斯几乎成为一种必然。故此, 格雷马斯锁定结构语言学为基本模式、决心以寻找和归纳故事内部基本的二元对立关系来推导叙事模式。把这些角色和逻辑秩序带入语义方阵, 我们得到的便是一种深层逻辑结构。
与普罗普的图式相比, 格雷马斯的图式当然更具有逻辑性、更富于概括力, 也更宏观、更抽象。
格雷马斯所提出的情节秩序意味着叙事的意义和基本框架已经在作者脑中预先搭建, 譬如作者在创作《白蛇传》故事之初就已经有了一个预设好的深层框架, 他只不过在用自己的方式表达和填充这个框架。那么对于读者而言, 理解这一叙事就首先必须跨越自我的思维间架结构。这就要求读者既对作者的预先的叙事的模式熟悉和认同, 又准确地解读作者叙事模式的内在含义。这样势必就会带来作者与读者之间的对抗, 从理解再到沟通与认同。但同时, 只有在读者参与的状态下, 叙事的确定权才真正交付给读者。从这一意义上来说, 格雷马斯在某种程度上引入了读者的作用, 这无疑暗合了新叙事学或后经典叙事学。
五、托多洛夫与“叙事句法”
托多洛夫的理论是从一个简单的类比开始的。与格雷马斯同为符号学家, 托多洛夫也认为我们所处的世界充满了符号, 语言是符号的集合, 那么叙事也不例外。既然在语言世界存在着一种基本语法, 叙事中也必然存在叙事语法。于是文学和语言在托多洛夫是异质同构的两个系统, 而包括叙事在内的文学是语言某种属性的拓展和应用。于是, 托多洛夫另辟蹊径, 致力于参照语言学的模式总结文学叙事的规则, 建构一套新的叙事结构模式。在他看来, 一个单一的句子就是一篇简单的叙事文本;而复杂的叙事文本不过就是一个放大了的句子结构。托多洛夫认为, 从“一个平衡向另一个平衡过渡, 就构成了一个最小的完整情节”, 是故事的最基本的结构程式。
于是《白蛇传》的基本故事结构就变成了下面的方阵:
尽管采取了不同的策略和切入方式, 但托多洛夫的研究展现出了与前人高度的相似性。当然, 在分析如《白蛇传》的民间故事时托多洛夫的理论充分显示出其可操作性, 然而简单化的故事民间情节和主角/破坏者的角色分类使他们的研究成果有过分简单化之嫌。尽管他们的努力方向是一致的:发现一种放之四海皆准的规则, 解释一切的叙事内容, 而结果是, 他们得到的结论其实并不能解释大多数叙事文学作品, 遑论指导文艺创作。
六、热奈特与“叙事话语”
当越来越多的质疑投向了第一代符号叙事学家, 指责他们的理论远离叙事文学、大而空泛且缺乏实践性和可操作性的同时, 法国第二代符号叙事学家热奈特开辟了一条切入到叙事形式内部的新路径。热奈特将比较延伸到了故事和叙事者之间, 认为这一对关系的存在是区别叙事文学与其他艺术形式的基本特征, 简单说来, 热奈特赋予了叙事话语一个前所未有的涵盖范畴, 是一个包括从视角到叙述、从故事本身到阅读过程的多元概念。于是, 《白蛇传》的叙事话语就包括以下几个方面:
视角 (Point of view) :《白蛇传》在以谁的视角、谁的声音在讲述故事?
叙述 (Narrating) :《白蛇传》叙述者是何种类型?与真实作者又是什么关系?
故事 (Story) :《白蛇传》的情节、故事、人物和叙事语法分别是什么?
阅读 (Reading) :《白蛇传》是否存在预设好的理想读者?不同读者在叙事阅读间有何差异?
热奈特与其《叙事话语》的影响是不可估量的, 他的研究不再是空泛而抽象的, 不再是拘泥于某种特定形式的叙事之上的。我们既可以利用热氏的理论分析《白蛇传》, 又可以用它来谈《荷马史诗》中的叙事顺序, 还可以用它来解读《黛洛维夫人》中隐蔽的叙述者。他的叙事理论始于第一代符号叙事学家, 直接影响第三代经典叙事学者。即便在新叙事学空前繁荣的今天, 热奈特对叙事文学基本分析模式依然得以沿用。热奈特毫无争议地代表了法国结构主义符号叙事学的最高成就。而掌握了这些叙事规则是否就能够进行文学创作, 或者创作出优异的文学作品呢?显然不尽然。
索绪尔在《普通语言学教程》中主张把语言看做是一个完整的符号系统。他对语言和言语的区分, 正是旨在突出语言系统的结构性质, 强调任何语言都不能离开系统而存在。于是世界便建立在一种统一性之中, 一种逻各斯中心论之下。因此, 当我们面对一个纷繁多样的研究对象时, 结构主义给我们的建议便是从事物内部寻找系统和结构。自然而然的, 经典叙事学家认为一部叙事作品是由某种内在结构指出的, 是一个统一有序、自成一体的系统。尽管热奈特本人也承认讲述故事的方式是多样的, 但他依然竭尽所能地为不同的叙事找到可以归类其中的词条。置身于结构主义之中, 他无限放大了文学叙事的普遍性而忽视了交错其中的不同的因素、不同的线索、不同的逻辑编织而成的往往不是统一完备的系统, 而是充满矛盾、异质、一个动态开放的系统。
七、结语
小品 白蛇传新编 第5篇
创作:王慧、赵怡婷、钱栋
故事梗概:自白娘子被关到雷峰塔后几百年,被小青救出,来到人间,发现各种新气象,引发道德问题的思考,传递正能量。语言夸张,幽默滑稽。
人物设定: 许仙:石芳亮 白蛇:赵怡婷 青蛇:王慧 法海:于佳佳 胖姑娘:张思诚 瘦孕妇:钱丹
(开始时千年等一回响起)
白:青儿,你给姐姐穿的这是什么衣服,露胳膊露腿的,怎可如此暴露,这成何体统嘞(古风,兰花指)青儿:(扯白)姐,这才是时尚,这叫啥,这叫发身!姐姐我带你去看看咱21世纪的世界,走,咱上bus去!(拉白走)
白:拔丝?那是甚么?马萨卡是拔丝土豆?姐姐我怎么听不懂呢? 青:(扶头)唉,姐姐,没关系,咱们走吧(拉白大步走)
白:哎哎,青儿,慢点,咱们可是蛇啊,你可得有点蛇样,来,扭起来。左右左,右左右,左右左,右左右。。
青儿摇头作无奈状,拿出耳机听歌前进。白:前方何人,脑袋大脖子细,越看人越气 法海:哎呀妈啊,妖怪!(向后跳,作惊恐状)不是,我是法海啊,老子能收妖怪啊,看法决,白萝卜,红萝卜,和尚爱吃绿萝卜 白:(假装受伤)是你!法海!青:姐姐别怕,我来啦
法海:你是猴子请来的救兵吗?不是,你是白蛇请来的救兵吗? 青:别废话,看法决(法海你不懂爱响起)青儿:你不懂爱(唱歌,陶醉)法海:啊
白:啊,青儿,快快必杀,动感光波
法海:啊……哎,我真是老啦,连个妖怪都打不过啦,想当年我一统金山寺,除魔降妖斗地主,老衲想那时的日子本是极好的。奈何光阴一去不复返,如今竟混成丐帮帮主了,心想下来,罢了,真真儿是回不去的青春年少,追不回的似水年华。青儿:生命是如此的辉煌。法海:(推开青儿)让绳命多一些开心,让岁月多一些回晃,让人生多一些井猜。青儿:(推开法海)天下奋进在峨眉,壤窝们,巩痛嘱咐碰优,嘱咐所有滴所有……艾玛,你轻点儿!壤窝们,巩痛嘱咐碰优。田下冯广宰饿妹,饿妹冯广宰呲处。壤窝们,嘱咐这缩优类缩优。法海:你咋说的比我还溜呢?
青儿:大哥,地球银儿都知道好不,你以为你是延参法师啊,大哥,用别人的东西都不知道害臊的,还得道高僧呢
许仙是公交司机(做半蹲向前走状):
投身公交英勇无畏,西装革履貌似高贵,其实生活极其琐碎,为了生活吃苦受累,鞍前马后终日疲惫,乘客投诉朝死赔罪,点头哈腰就差下跪,日不能息夜不能寐,公交哪有社会地位,疯疯傻傻自我安慰!法海:哎,车来了,快!我挤!白:(被青儿拉着)哎呦,我的小蛮腰呦,哎呦,哎呦…… 上车后
白:妹子,这不是拔丝啊,这是罐头啊,我都想现原形了,变成蛇缠上去,哧哧嗤
青儿:姐姐,今天还算好的了,你是没见过高峰期,那等车的人就似黄河之水天上来,踩死一个算一个!法海:小白,你呢,被关了几百年了,初来乍到,我不得不提醒你,小心啊!这车上鱼龙混杂,你看你这么漂亮的姑娘,以后上车可当心点,不要被人趁机劫财劫色了,小心扒手哦!还有啊,要做良好市民!白:小海啊,你手上那块铁,是什么东西啊? 青儿:姐,他在用苹果刷微博呢。白:苹果?洗围脖?
法海:山寨机就是牛,只要998,真的只要998哦,包邮哦,亲!
(公交车上放出:各位乘客,请主动给老、弱、病、残、孕及怀抱婴儿者让座,谢谢!)
白:哦,我明白了,恐龙让梨,现在要做好公民。哎,看这个大姐。小姑娘,你看这位大姐肚子这么大,一看就是有好几个月的身孕了,你怎么好不给她让座呢?
胖大姐:怎么说话呢,怎么说话呢!人家还未成年呢,还没谈过恋爱呢,哪来的孩子,真是的。小姑娘:弱弱的说一句,我三个月了……
小青:额,不好意思,不好意思,我姐姐这里(指着头)有点问题。(拉走白)白:哎呦,小青你轻点,弄疼人家了。
法海和小青做恶心状,车突然向左,大家齐向左,又突然向右 法海:要变灯了新交规黄灯要停车的啊(喊)
许仙:啊,差点忘了(急刹车,白向前扑到司机边上。)(遇到红灯停)白:相公!(拉住许仙)相公!(渡情响起)我终于又见到你了,没想到竟然还是在这拔丝儿上见得!我想你想的好苦啊啊啊啊啊
许仙:小姐,你认错人了吧(做惊恐状)我,我,我,天哪,天上掉下个林妹妹,还不是脸着地的,我的桃花运终于泛滥了吗!青儿:(青儿拉回白)姐姐,这许公子不知道轮回几次了,哪还记得你呀!白:那可怎么办啊?呜呜呜……相公……(做哭腔)
青:姐姐,别哭啊,你怎么这么爱姐夫呢?救命之恩?就他这文弱小书生怎么救你这个千年老妖精的? 白:怎么说话呢!故事发生在我还是一条小蛇的时候,那时候,我非常贪玩。有一天上山前去玩耍。
青:姐,你咋没带我去玩呢你
白:因为那时候~~~你还是个蛋
青:啊~~~~~~
白:我趴在青青的草地上晒太阳,这时候,从旁边过来一个牛群。
青:冯巩没来吗,啊,他俩分了他俩,对,我忘了,分了
白:姐姐,很贪食,上前就咬住了它的大牛蹄筋子,它一脚就踩住了我的尾巴根子,踩的我嗷一下,就背过去了。
青:哎呀,那得老疼了呐
白:当我醒来的时候,我已躺在了公子的怀里,感谢公子救命之恩 青:姐姐,我太感动啦,别怕,我去找他谈谈 白:那辛苦妹妹啦 青:这位同志
许:你才是同志,你全家都是同志 青:不是,这位公子
许:没看见牌子吗?别和公交车司机交谈,要你真想聊的话,请编辑LT发送到许仙许仙大帅哥点come cn 青:靠,我没见过这么自恋的,要不是你长得像我姐夫,我早揍你啦
许:靠,你没事玩我啊,我还是单身纯爷们,羞涩小雏菊好吧,不和你吵啦,我的心脏又痛啦(捂着头做晕状)
青:喂,别装死啊,死了没?死了没? 许:死啦
青:姐,他说他死啦
白:呜呜呜……o了。那怎么办呢? 青:没办法啦,只有把他火化啦
许:这么狠:别,我还有口气,姑娘,我看你也是好人,我就问下,粮食都藏好了吗? 白:藏好啦
许:乡亲们都转移了吗? 白:转移啦
许:那我就放心啦,这是我的入党申请书,还有我第一次的党费,待会儿一起交给组织 白:仙儿诶,儿诶,诶。我们夫妻同心,其利断金 许:姑娘,我们还不熟 白:待会儿就熟啦
许:姑娘你真是好人啊,谢谢你啦
白:不,你才是个好司机,这么关键的时刻,都把乘客的安全放在首位,这真是尽忠职守啊 许:虽然有拍马屁的嫌疑,但说的大都是事实,你等会儿,我先晕会儿 青:好一出狗血的抗日剧(放慢,夸张)许:(突然飞来一个不明物体,许仙眼睛突然大睁)姑娘小心!……(窗户破碎声)啊…… 白:相公!天哪(做晕状)
青:姐夫你没事吧?天哪,姐夫,你流了好多血!法海:小心,要撞车了!
许:姑娘,别拦我,让我先把车停下 停车后许仙晕倒,很多人围观
白:怎么办,相公他不行了。青儿…… 青:姐夫,姐,好像做人工呼吸还有希望!白:人工呼吸?好,我来给他做吧
法海:孽畜,放开那个男人,有什么,冲我来好啦 白:大师,求你发发慈悲,救救我家相公吧
法海:既然你都求我啦,那我就帮你一把把,我来施展一门奇功,看好啦(乱舞一气,然后人工呼吸许仙醒后,法海娇羞一点,然后许仙吐啦)
许仙:娘子,我好像做了一个很长很长的梦,梦中我被秃驴强吻啦(小青:这是真的)白:相公,你终于醒啦,你终于记起我啦,来,我们快来谢谢大师
法海:不必啦,这是施主尽忠职守的美德感动上天,大慈大悲观世音菩萨教我这套普度众生的法决救你,全是施主造化到了而已,与老衲无关
青:观音就教你人工呼吸??(吐的动作)白和许:谢过大慈大悲观世音菩萨
法海:生命是多么辉煌。。。。(边走边读,长度视情况而定)
人群散去,带着感激之声
白:相公,要不然以后你就不要做司机了好吗?
许仙:不了,娘子,我开车很好,做司机就可以实现我的人生价值,我相信在平凡的岗位上好好做事情也可以做出一番成就!
《白蛇传》论文 第6篇
2016年10月,一部萌娃版的5集《白蛇传》意外火爆网络,一群6~12岁的小正太、小萝莉们完美复刻赵雅芝版《新白娘子传奇》,让无数观众的心都萌化了:“这些小戏骨毁了电影学院表演系”“中国电影演员中普遍丢失的‘认真’被一群孩子找回来了”……不过也有一些质疑的声音,认为让小孩子演绎成人爱情剧,是把孩子塞入成人角色的框架中恶搞,是在消费童真,会使孩子过早成人化。
素材聚焦1 百分百真诚演绎
萌娃们的演绎虽略显稚嫩、浮夸,却百分百真诚、投入。“任何看似意外的事情都是必然,”小戲骨《白蛇传》总导演潘礼平说,“小演员们进行了长达三四个月的彩排,我常说原片要看100遍,然后将每场戏排练一遍,每个动作、每句歌、每句台词都要反复调整,从单纯的模仿,转成灵魂附体。”演白蛇的小姑娘陶奕希堪称“颜值演技唱腔身段全在线”,而演许仕林的钟奕儿则用了一种近乎崩溃式的表演方式把哭戏演到极致。
素材聚焦2 回应争议:演戏不会导致“成人化”
潘礼平说,翻拍《白蛇传》时考虑到了“成人化问题”,但“演戏只是演戏,孩子们在台下,包括在生活中,还是一样活泼可爱”。制片人苏晴认为“不是说原著里面有爱情存在,你叫一句‘官人’,我叫一句‘娘子’,就让小孩子成人化了”。心理咨询师何群认为,小孩模仿大人是正常心理发展的一个阶段,真正的扼杀是让孩子以一种模式成长。
【考场仿真试题】请针对上述材料中的“小人演大戏”现象,谈谈自己的看法,不少于150字。
【范文示例】正像成人饰演少男少女不会“幼稚化”一样,“小人演大戏”也无需杞人忧天。萌娃版《白蛇传》里那一群6~12岁的小正太、小萝莉们并没有也不会因饰演成人爱情剧而走火入魔,过早“成人化”,反而更能鲜活地传承传统文化,带给人们经典之外的“经典”。凡事只要引导正确,就不会影响孩子的身心健康发展。
其他适用话题 创新;成长;传承
《白蛇传》论文 第7篇
不得不说,任何作品都是在一定的意识形态影响之下完成的,是时代的产物。有人分析《白蛇传》,说它相比于以往的以白蛇为题材的剧,斗争性增强,有很强的政治意味和时代感;在最后的结尾处理上,不同于以往的悲剧结局或是以状元祭塔结束,或是白蛇出塔成仙为结局,《白蛇传》以“青蛇倒塔”作为释放白蛇的一种手段,在一定程度上体现了人民的反抗精神,并取得了胜利,与当时的社会氛围还是一致的。不过作为具有饱满热情和对艺术有着执着追求的艺术家和诗人心态以及悲天悯人情怀的田汉来说,这些艺术家的气质跟热情不得不在其作品中有所展现,何况是他认为是“十年磨一剑”的《白蛇传》,具有对人性、人情的关照以及忧民的情怀。
一、《白蛇传》中对人性人情的关照
《白蛇传》除了具有比较鲜明的时代感和政治气息, 其中亦不乏对人性和人情的关照,而且我认为其中赞美真性情的成分要更突出,表现了田汉的人道主义精神和艺术家应该具有的品性。关于白蛇传的创作,田老已经在心中酝酿了许久,不过最先创作的《金钵记》带有强烈的宣传作用和目的性,不是他的真正作品。
(一)田汉创作《白蛇传》的始末
创作是从《金钵记》开始的。据李紫贵口述,蒋健兰整理的《田老写< 白蛇传> 始末》中得知,田老创作有关白蛇的作品,是田汉尊重艺人们的演出思路,让他们集体分工整理个草稿出来,田老统一整理出来的,这时取名为《金钵记》,其中也有抗日内容,比方说“‘盗库银’里的银子是日本人给的,盗的就是这不义之财;‘开药店’病人多,是因为日本人在到处放毒”。1950年全国戏曲工作会议,文化部戏曲改进局让重排此剧, 这次演出田汉把抗日内容拿掉了。1952年第一届全国戏曲演出大会,将之前用过的剧名恢复为《白蛇传》,此次因戴不凡批评田汉剧作中的报恩思想,田汉在认同的情况下修改,去掉“报恩”,小青的变脸也去掉了。之后1954年又重排了一次,因为周总理要看,所以田汉继续修改,把“盗库银”去掉,考虑的是政治上的因素。 自此以后,最终定稿。
从以上几次的修改来看,虽然其中有考虑到当前政治因素而改动的情况,但是总的来说不影响田汉对人性人情的展现。虽然创作之初是根据艺人们的整理加工出来的,但是艺人们所演的都是广大百姓喜闻乐见的,百姓们喜欢的不是明清以来的话本、传奇中所写的那个淫邪、恐怖的害人妖,而且他认为中国古代文人塑造的许仙这个人物形象显得太过无情,他竟然盘算着怎样跟法海串通收伏生产以后满足地躺在他怀里的多情的白娘子, 对此他感到十分不能接受,于是才将许仙的形象改成一个最初有所动摇但最终重情重义的这样一个人。
(二)人物形象的改变
在漫长的白蛇故事流变的时间里,主要人物形象也在不停地改变,特别是白娘子。白蛇故事的雏形见于唐传奇《李黄》。“李潜目车中,因见白衣之姝,绰约有绝代之色”。白衣娘子为孤孀,“素裙粲然,凝质皎若, 辞气闲雅,神仙不殊”,但是与李黄结合后,使李黄“底身渐消尽”,“ 空注水而已,唯有头存”,由此可见, 白衣娘子是个貌美的蛇蝎美人,害人于无形,妖气很重, 此时的男主角李黄也是一名本有家室的好色之徒。
明代洪楩收录的宋元话本《西湖三塔记》中白蛇仍为美妇人,也是要加害男主人公奚宣赞,但是未能得手, 被龙虎山道士收伏,压于雷峰塔下。此时的情节丰富了一些,但白蛇依旧没有摆脱恶妖的形象;奚宣赞也是只为色,当得知美妇人为妖时,找道人除之。
明代冯梦龙收录到《警世通言》的宋代话本《白娘子永镇雷峰塔》,人物形象较为立体,情节也丰富很多,而且白蛇开始有姓氏,其形象人化,并且形象在此也有了转变,虽然还是免不了有些妖气,但却是肯为情奋不顾身的有情之妖,也并没有加害许宣之心,反而资助他开药铺,但是在被收伏的时候表现得有些软弱和乞怜。 许宣依旧比较无情,帮助法海收伏了她。以雷峰塔覆蛇为结局,不免有些悲剧。但从此以后,白娘子的形象已经由恶妖变为善类。
清代黄图珌《看山阁乐府雷峰塔》中的白娘子基本承袭善类的形象,在结局上有所不同的是,他让许宣跟法海升仙。
清代方成培《雷峰塔》中,一是白娘子由原来的少妇改为少女形象,由蛇妖改称白云仙姑,而且性格更鲜明、 突出,既有情有义,又无畏反对势力。结局也与前几部有差异,情节延伸到白娘子的儿子成人后考取状元,祭塔救母,以出塔佛圆结束。许宣的形象则没有多大改变。
而田汉的《白蛇传》,不管在人物形象塑造,还是在情节上,都是对古典作品的扬弃。在扬弃中,不仅有对古典的赞同,也有时代的影响、自我艺术追求的展现、 斗争的意识和人性人情的关照。
田汉笔下的白蛇也得到了艺术上的纯化,白蛇的身份是在峨眉山中修炼的蛇仙,而不是一般的妖;并且加强了白娘子的情义,使她更接近一个人的特性,因为之前戴不凡批评过其中的“报恩”思想,这种思想本身也并不是不可加到戏中,个人认为有报恩的思想也能打动观众,但是去掉报恩思想就去掉了他们之间必然的因果, 纯粹了他们之间的爱情,更像普通的男女之爱和夫妻之情,“情”的思想得到了强调。白娘子对许仙的情义从全剧中就能轻易地感受到,去掉“盗库银”之后,白娘子为许仙的付出更显露出为爱付出的无怨无悔,是一个精明能干、用情至深的贤妻良母。
在重塑许仙的形象的时候,田汉是本着以真情真意作为核心的。不仅许仙因真情被打动,白蛇的形象也在田汉的笔下有了更多的“艺术纯化”,使她更具备人的特性。
在之前的话本、传奇等作品中,小青这个形象和在剧中的地位也有所改变。在田汉的笔下人情和人性少不了小青的烘托。她有一颗侠义之心,重情重义才会为白蛇抱不平,在一定程度上体现了人道主义的关怀。
二、《白蛇传》的忧民情怀
(一)剧本的民间来源
一开始的创作,就是从艺人们常演的的思路中汲取的。艺人们常演的,都是广大民众喜闻乐见的。在新中国的戏曲改革问题上,田汉有自己的想法,他认为在传统戏中一些蛇仙鬼怪的题材中,“也不少天真有趣、含意深远的故事,足以考见人类的智慧发展的轨迹”,流传下来的故事一直受到人民的欢迎,不能单纯地解释为封建迷信或是愚昧,“反复出现的叙事现象必定含着一些重要的民间心态资料”,他们承载的是人民大众对于人性善恶是非的看法和道德情义上的广泛认同。田汉在编这样一部戏的时候,拿艺人们手中的资料来整理,体现了对人民大众和艺人们的尊重。
(二)关注民生——田汉的南游视察
1956年是田汉建国后第一次来到家乡长沙,作为人大代表,他并没有先找官僚,而是扎进了民众之中,特别是那些艺人们。经过考察他得知艺人们的生活极其艰难,他内心十分痛苦,而且在如此恶劣环境下艺人们并没忘记对艺术的追求,这点田汉特别感动,可能也是他之后创作一系列“为民请命”的戏的思想基础。虽然《白蛇传》的创作在这些“为民请命”的戏曲作品之前就已经完成,但是田汉这种悲天悯人的情怀不是因为艺人们的生活艰苦而一时激起的情感,而是他本身就有一颗关注民生的心,并且这种感情是纯粹的,否则也不会有“田老大”的称号。
(三)赞美人民——为不平而斗争的精神
《白蛇传》在举着情义大旗的同时,也有人认为有很强的斗争性,特别是在结尾的处理上,与“升仙”和“佛圆”不同,以青蛇倒塔救出白娘子为结局。塔倒发生在数百年之后,因此许仙和白娘子以及他们的孩子也不可能再团圆,这不是个悲剧也不是大团圆的喜剧,虽然结尾比较短,但是寓意很强,在田汉心中,已经把青白二蛇看成是有真性情的人来对待,倒塔就意味着人民对于压迫他们追求正当合理的要求的法海以及以法海为代表的压迫者的胜利的反抗,传达了田汉的理想和愿望。
《白蛇传》论文 第8篇
就现存的白蛇转而言, 冯梦龙的话本《警世通言·白娘子永镇雷峰塔》对后世影响较大。此后还有方成培编撰的《雷峰塔传奇》、玉花堂主人的中篇演绎《雷峰塔传奇》、陈遇乾的弹词《义妖传》等等诸多作品, 而白蛇故事的产生远早于此。白蛇传说的早期文本资料有唐传奇《白蛇记》, 可是内容与后来为人们熟知的白蛇传差别较大, 《白蛇记》中的两个故事都大肆渲染了白蛇化作美女, 勾引男子的凶险可怕。宋元时期的话本《西湖三塔记》和南宋洪迈《夷坚志》中的记录的故事, 主题也与《白蛇记》基本相同。另有观点认为, 现今流传的白蛇传起源于北宋时期, 发源地是河南汤阴的许家沟村, 是由魏晋时期的“连眉配犊子”的爱情故事演变而来, “白蛇闹许仙”的故事一直以民间传说的形式在当地流传。此外, 在南宋宫廷说书人的话本里, 有《双鱼扇坠》的故事, 其中提到白蛇与青鱼修炼成精, 与许宣 (而非许仙) 相恋, 盗官银、开药铺等情节, 都与后来的《白蛇传》类似。
在流传的过程中, 故事的女主角——即白蛇变作的美女逐渐褪去了害人和淫乱的妖性, 而被描述成为一个有情有义的女子。《白蛇记》中对白衣美妇的描述只是勾勒出了一个明艳而危险的符号, 男子与她们同宿之后就会惨死, 妖女的性格并没有得以展开描写, 故事的主题只是宣扬妖物害人和对好色男子的劝诫, 同时故事的文本也潜在满足了读者的猎奇心理, 把美丽女性妖魔化, 使男性读者满足了自身对艳遇的幻想之余, 并不受到道德的谴责。
《西湖三塔记》中描写了杭州的三个女妖魅惑男子害人死命的故事, 这三个女妖后来被奚真人擒获并镇在石塔下, 其中“白衣娘子”就是白蛇化作的女妖。这个故事中, 故事的发生地已然与白蛇传的经典文本一致, 并出现了宝塔镇妖的情节。《夷坚志》中, 男主人公与着素衣的美丽女子结婚, 后来窥见了妻子是白蛇所变的真相, 后疑惮而亡, 情节上部分与后世流传的白蛇传具有一致性。到《白娘子永镇雷锋塔》中, 故事的情节和人物已经基本定型, 故事中男主角“许宣” (后在流传过程中变为“许仙”) 、丫鬟小青和和尚法海等角色都已经出现, 白蛇的形象也写的人情多于妖气。这个文本中的许宣懦弱怕事, 他央求法海收服白蛇, 矛盾的焦点, 在于许宣对于白娘子的蛇妖身份的畏惧, 而法海则只是帮助许宣达成了心愿的慈悲和尚。方成培的《雷峰塔传奇》中, 删去了很多渲染白娘子妖性的情节, 首次增加了《端阳》、《求草》、《水斗》、《断桥》、《祭塔》等关目, 白娘子被写的更具人情味了, 被塑造成一个敢爱敢恨有情有义的女子, 许宣性格也变得忠诚勇敢。有趣的是, 法海在这个故事中被处理成了反派角色, 这是一笔具市民意识的改写, “和尚本应该只管自己念经。白蛇自迷许仙, 许仙自娶妖怪, 和别人有什么相干呢?他偏要放下经卷, 横来招是搬非, 大约是怀着嫉妒罢”。
在年代较晚的民间传说《白素贞别传》和《白娘娘改嫁》中, 白娘子的身份不再是蛇妖, 而变成了官家小姐或是寡妇, “蛇”在前一个故事中是白素贞的生肖, 而后一个故事中, 是族人对白娘娘的污蔑。在这两个故事中, 白蛇已经完全褪去了动物身份而成为了人。
按年代顺序对白蛇传进行梳理之后, 不难发现, 在故事的演绎发展过程中, 人物的形象发生了显著的变化:白娘子由凶残邪恶的蛇妖, 变成温婉贤淑、勇敢坚贞的女子, 由兽变为了人;故事矛盾的核心, 逐渐由蛇妖害人与男子好色之间的矛盾, 变为许宣不能接受白娘子蛇妖身份而产生的矛盾和法海的降妖佛法与许宣白娘子人间真情的矛盾。故事的主旨由最初表现人对自然神秘力量的恐惧, 变为《白蛇记》、《西湖三塔记》中对好色男子的道德警戒, 再到《雷峰塔传奇中》中“有情人终成眷属”期许——故事原型在各方面都经历了多次改造。
二、人兽婚姻:图腾崇拜的残留
就根源而言, 白蛇的传说源自上古的图腾崇拜。在原始人信仰中, 认为本氏族人都源于某种特定的物种, 于是, 图腾信仰便与祖先崇拜发生了关系, 在许多图腾神话中, 认为自己的祖先就来源于某种动物或植物, 或是与某种动物或植物发生过亲缘关系, 于是某种动、植物便成了这个民族最古老的祖先。例如, “天命玄鸟, 降而生商”, 玄鸟便成为商族的图腾。弗雷泽在《金枝》中写道, “图腾是野蛮人出于迷信而加以崇拜的物质客体。他们深信在图腾与氏族的所有成员中存在着一种直接和完全特殊的关系……个体与图腾之间的联系是互惠的, 图腾保护人们, 人们则以各种方式表示他们对图腾的敬意。”
在20世纪80年代, 就有学者提出:“这一故事及形象的发展变迁, 绝不是凭空产生的, 其中都存在远古神话的投影, 沉淀着民俗信仰、图腾崇拜的残渣。”在远古时期, 蛇曾经是威胁人类生存的天敌之一。蛇没有四肢, 却能够飞快地爬行, 而且对环境的适应性极强, 尤其是春天, 冬眠的蛇开始苏醒, 蜕皮重生, 给原始先民造成了“起死回生”的印象, 在先民的心目中蛇的形象被逐渐被神化了。原始先民的思维是“以受互渗律支配的集体表象为基础的、神秘的、原逻辑的思维。”他们与蛇缔造亲属的关系, 并把蛇当做图腾加以崇拜, 认为这样就不会受到蛇的伤害, 并且会得到它们的保护, 并获得蛇一样强大的力量和勇气, 即是所谓的“人的拟兽化”, 常常表现为人蛇结合的传说或者半人半蛇的神怪。而随着社会的发展, 原始先民进入了父系氏族公社时期, 血缘成为了公社成员间最重要的纽带, 理性的和现实的逻辑逐渐取代了图腾崇拜, 人蛇结合的故事不再为人们和当时的社会道德所接受, 于是在演化中逐渐出现了蛇化成人形与人结合的故事, 这便是白蛇传的故事雏形了。
三、动物报恩、“天鹅处女”的故事原型与民间意识的表达
弗莱认为, 文学起源于神话, 神话中包蕴着后代文学发展的一切形式与主题。正是在这个最一般的意义上, 弗莱把神话称为文学的原型。白蛇传经历了民间流传到文人整理的过程, “民间故事是由许多母题耦合而成的”, 按照艾伯华的分类, 所有的白蛇传都属于动物跟男人结婚的故事, 在情节结构上类似于“青蛙变妖人”和“天鹅处女”的故事结构。
艾伯华以南方各省资料为主要依据的《中国民间故事类型》中, 共列出故事类型246个, 其中第34个是天鹅处女型。白蛇传虽然并不典型, 但是也包含了动物变作美女, 与男子结婚, 后来真实身份被发现, 夫妻分离这几个情节要素。白蛇像“青蛙变妖人”故事中的蛙一样, 不是以自身蛇的形象出现, 与人类交往的, 而是经过修炼化作了美女。这一方面是原始社会图腾崇拜的残余被父系社会改造的结果, 另一方面, 也契合了人们对神秘事物的好奇与想象, 甚至满足了男性对理想爱情和理想女性的渴望。在年代较早的《白蛇记》中, 男子被蛇妖所害, 在情节设置上充满着宣扬佛法和道德的意味。而随着历史的流变, 白蛇的故事逐渐融入了新产生的民间意识和道德倾向, 故事中的女主角由邪恶的蛇妖变成了温柔美丽的贤妻;同时, 许仙的形象和两人的爱情也被理想化了, 而法海和尚在故事的流变中逐渐变成了破坏他人爱情幸福的反派角色, 也体现着民间的世俗思维方式对佛教和僧尼的曲解和嘲弄。此外, 白蛇传在结局上还经历了由悲剧逐渐演变为大团圆的转变, “有情人终成眷属”的民间期待最终主导了故事的走向。
四、原始巫术的思维方式:禁忌、违禁与惩罚
俄国民俗学家弗拉迪米尔·普罗普说, 民间故事情节最重要的主题是各种禁忌。白蛇传是原始人兽结合神话的变体, 在白蛇传的文本中, 展现了多重禁忌。首先, 白蛇只有化为美女才得以与人结合, 足以看出原始的图腾观被婚姻观所取代。蛇最初作为女性氏族的图腾, 氏族成员可化为图腾动物, 而禁忌不能被窥探, 男子犯禁, 是母权制社会向父权制社会过渡留在民间传说中的痕迹。婚姻中, 女方的部族身份被隐去, 即女方部落的图腾被战胜, 她们不在具有自己的民族身份, 并在婚姻中加入男性的部族。其次, 女方氏族的蛇图腾也是凶险的自然界的一个象征, 在《白蛇记》和《西湖三塔记》都保留了对蛇妖可怕力量的描写, “犯禁是情郎利用巫术控制自然的潜意识的反映, 说明人与自然地关系有了明显的嬗变”。
“此禁忌主题显然亦包括三个恒定不变的情节单元, 即设禁、违禁及惩罚”, 白蛇传文本中一般隐含了第一个情节单元, 即白娘子的真实身份不能被揭穿, 有些故事版本里则是白娘子对端午节喝雄黄酒和插艾草的禁忌。故事中设禁的一方是异类的白蛇, 她隐藏自己的特性和弱点在人类世界中生存——在故事中, 白蛇所象征着的自然界无疑被放到了弱势的地位上——它以女性的身份出现, 并且要保守自身的秘密。白蛇隐去真实身份获得了男主人公的爱情, 其实是超自然力量掌控人类的隐喻。
随着白蛇的秘密被男主角窥探, 故事发展到违禁的后果——惩处, 在按时间的先后顺序, 这种惩处有三种不同的表现。第一, 男主人公被女妖诱惑并被害死, 这类故事的产生时间较早, 故事的原始面貌被较完整的保存了下来——人对自然不可控力量的恐惧, 女性对男性的报复;第二, 出现于宋元之后的故事里, 惩罚部分被隐去, 或出现了反向惩罚, 男主人公在窥探了妻子的真面目后, 并没有遭灾, 甚至借助道、佛的力量降服了蛇妖, 对男主角唯一的惩罚是使他重新回到了孤单寂寞的状态。这一时期, 人类已经逐渐地摆脱了自然强力的摧残, 父权制婚姻制度也逐步稳定;第三, 明代以后的白蛇传故事中, 白蛇的妖法被减弱, 惩罚被施加于男女主角两人身上。男主角被突然表现出原型的妻子吓死, 白蛇为了救活丈夫出入三界。故事的内涵变得更加丰富, 减弱了斗争、仇视和欲望的成分, 而增加了情感的因素, 男女主人公的爱情隐喻着对理想婚姻制度的探索, 即真情、平等、关爱与和谐。而对于人与自然地关系、男性与女性的关系的思考, 就在这设禁、违禁及惩罚的过程中体现出来, 即在两者的较量中, 控制与、反控制中走向和谐。
摘要:本文将白蛇传定义为, 以白蛇与人相恋的故事为主要内容的小说、戏剧、口头流传的民间传说等具有经典性的叙述。白蛇传从有记录可考的产生之初发展至今, 在情节内容和主旨内涵方面都发生了巨大的变化, 体现了时代文化和社会心理变迁中对白蛇传故事原型的不断包装与改写。本文从白蛇传的传播与演变入手, 探寻白蛇传的故事原型, 并试用原型批评的方法, 探索白蛇传中包涵的原始巫术思维方式和图腾崇拜, 追溯这一类型中国神异传说中的原始禁忌主题及其演变, 旨在丰富中国民间故事研究的视角。
“白蛇的故事”教学 第9篇
白蛇闹许仙
一千多年前的北宋时期, 河南汤阴有一个许家沟村。有一次, 许家沟村一位许姓老人从一只黑鹰口中救出一条白蛇的性命。这条白蛇为报答许家的救命之恩, 就化作人形嫁给了许家后人牧童许仙。婚后, 她经常用草药为村民治病, 使得附近金山寺的香火变得冷落起来, 也使黑鹰转世的金山寺长老法海和尚大为恼火, 决心破坏许仙的婚姻, 置白娘子于死地。法海设计让白蛇显了形, 吓昏了许仙, 于是引出了人们熟悉的“盗仙草“”水漫金山寺”等情节。白娘子因为水漫金山而触动胎气, 早产生下儿子许仕麟。法海趁机用金钵罩住分娩不久的白娘子, 将其镇压于南山雷峰塔下。经过此事, 许仙心灰意冷, 便在雷峰塔下出家修行, 护塔侍子。18年后, 许仕麟高中状元, 回乡祭祖拜塔, 才救出母亲, 一家团圆。
(明朝初期的民间传说)
白娘子永镇雷峰塔
故事发生在南宋绍兴年间, 故事的主人公许宣当时在做一家药铺的主管。有一日, 他祭祖回来, 在雨中渡船上遇到一位自称为白三班白殿直之妹及张氏遗孀的妇人 (蛇精白娘子) , 经过了借伞还伞后, 白娘子要与许宣结为夫妇, 又叫丫环小青 (西湖青鱼精所变) 赠银十两, 殊不知此银为官府库银, 被发现后, 许宣被发配苏州, 在苏州与白娘子相遇而结婚。后又因白娘子盗物累及许宣, 再次发配至镇江, 许白又于镇江相遇复合。法海识出此美女是蛇精, 向许宣告知真相, 许宣得知白娘子为蛇精后, 惊恐万分, 要法海收他做徒弟, 在法海禅师的帮助下收压了蛇精和青鱼精。许宣化缘盖雷峰塔, 修禅数年, 留警世之言后一夕坐化去了。
(选自明朝冯梦龙编辑《警世通言》第二十八卷)
白蛇传
故事发生在宋朝时的镇江市。白素贞是修炼千年的蛇妖, 为了报答书生许仙前世的救命之恩, 化为人形欲报恩, 后遇到青蛇精小青, 两人结伴。白素贞施展法力, 巧施妙计与许仙相识, 并嫁与他。婚后金山寺和尚法海对许仙讲白素贞乃蛇妖, 许仙将信将疑。后来许仙按法海的办法在端午节让白素贞喝下掺有雄黄的酒, 白素贞显出原形, 却将许仙吓死。白素贞上天庭盗取仙草灵芝将许仙救活。法海将许仙骗至金山寺并软禁, 白素贞同小青一起与法海斗法, 水漫金山寺, 却因此伤害了其他生灵。白素贞因为触犯天条, 在生下孩子后被法海收入钵内, 镇压于雷峰塔下。后白素贞的儿子长大得中状元, 到塔前祭母, 将母亲救出, 全家团聚。
(清朝的民间传说)
备课构想
这些年在小学语文界, 民间传说的阅读和教学越来越受到重视。这是因为民间传说具有本真、地道、丰富的语言形式和内容, 可以大大丰富语文学习的内涵。同时, 民间传说具有强烈的地域特点, 对这类故事的学习能培养孩子们的乡土认同感。而且许多民间传说, 尤其是四大传说, 其故事本身的张力, 足以启发学生对相关人伦价值进行深入研讨, 从而使他们加深对社会和人性的认识。
尽管如此, 对于民间传说文本的教学, 我们一直是“摸着石头过河”。体现在教学上, 我们只是简单地将这些文本等同于一般的文学作品。要么“放养”, 由着学生自由阅读, 不加引导;要么“圈养”, 过多地从“语文知识”的角度去干涉学生的阅读。这使得学生无法真正了解民间传说的文体特征, 更无法对文本内部的价值和追求进行深层次的探讨。
因此, 当我确定“白蛇的故事”这一课题时, 首先从以下两个方面去思考自己的课堂。
一、我该给孩子们提供什么样的文本内容
虽然“白蛇的故事”被赋予大量的文本及戏剧形式, 但就该传说的内容演变来看, 总体包含三种价值取向:其一是视蛇为妖, 其二是宣扬儒释道的要义, 其三是体现一种自由精神。基于这一认识, 笔者从大量的文本中选择了具有代表性的三个文本作为学生阅读的主要来源:
1. 明初民间流传的白蛇故事。
2. 冯梦龙所编《警世通言》中《白娘子永镇雷峰塔》的故事概要。
3. 清人流传的白蛇故事。
同时提供三种文本, 是希望学生能够在阅读和对比中, 体会出故事之中不同的价值取向, 也能从文本的措辞、篇章结构中分析出这类文体的基本特征。在具体的课堂实施时, 通过设计“前作业单”, 让学生对文本诸元素进行对比分析, 从而对这些文体有一个直观的认识比较。
在此注明一下, “白蛇的故事”的三个来源, 都有相应的文言文本, 考虑到学生的阅读能力和接受程度, 笔者用自己的语言重新对它们进行了叙述, 以贴近学生的阅读习惯。
二、课堂内该怎样呈现和学习这个民间传说故事
“白蛇的故事”是一个课外阅读文本。我始终认为, 对这类文本的学习, 应该不同于以语文知识习得为目标的语用教学, 简单地说, 应该在教学中体现“弱语文化”。“弱语文化”强调的是文本学习中的文化意蕴和价值诉求, 强调的是对学生的思维锻炼, 而不是语文知识的训练和运用。
本着这样一个出发点, 我引入了“对比性”阅读策略, 旨在促使学生对文体特征、文本背后的价值理念、文本与现实之间的关联等重要内容区域进行探讨研究, 也从而将更多时间和自主权交还给学生, 使教学具有个性化目标, 真正体现“新课程”理念。
对比性策略主要包括以下几点:
1. 文本的对比, 即教师为学生提供三种不同的故事版本, 学生通过小组合作, 对文本中的关键要素进行梳理, 并就故事内容提出自己的疑问。
2. 观点的对比。首先, 学生就文本提出、呈现的各种问题, 本身就是他们阅读成果的展示, 并且也是一种丰富的教学资源。这一环节, 我称之为“引蛇出洞”;其次, 问题提出后的观点碰撞, 可以引发学生对《白蛇传》故事价值理念的深度探讨, 也可以帮助他们在批判文本过程中建立起自己的价值观。这一环节, 我称之为“得意忘形”忘记的, 是故事本身的形态;得到的, 是故事背后的价值探讨以及自由、开放的课堂建构。
需要指出的是, 教师是“平等中的首席”, 有必要使这些观点的呈现和对比朝着一个明确的目标走去。因而, 在整堂课中, 笔者设法让学生的讨论围绕以下三个核心问题展开:
(1) 法海的形象问题。
(2) 白娘子的形象问题。
(3) 传说中女性与男性的形象问题。
3. 现实的观照。为了使“观点的对比”更加深入, 也为了让学生的思想进一步与现实结合, 使阅读成果内化为学生自身的精神财富, 我还预设了这样一个环节, 即在师生讨论的基础上, 让学生在课后阅读鲁迅的《论雷峰塔的倒掉》一文, 以使他们依据拓展阅读材料比照自己的观点, 从而对白蛇故事中的人物形象有更进一步的认识。同时, 要求他们以“有没有必要重建雷峰塔”为题进行写作, 将自己的观点、思想固化。
上述对比策略, 是为了体现“以学为中心”的教学理念, 使学生不仅学到相关文体的基本特征, 更培养他们研究文本、分析文本、批判文本的能力。这是我设计该堂课的终极目标。
课例呈现
执教年级:六年级
一、故事导入, 揭示课题
(欣赏《新白娘子传奇》片段、歌曲)
师:大家知不知道这是哪部电视剧里的歌?
生:《新白娘子传奇》。
师:对, 刚才播放的就是许仙和白娘子在西湖上相会的一个片段。你能说说你所知道的关于白蛇的故事吗?
生:白娘子为了报恩, 嫁给了许仙。后来法海知道了, 叫许仙逼白娘子喝下了雄黄酒。白娘子现出了原形吓死了许仙, 她去盗取仙草救活了许仙。后来白娘子被法海镇压在雷峰塔下。
师:讲得很好!民间关于白蛇的故事有很多, 这节课我们就来聊一聊白蛇的故事。白蛇的故事有不同的版本, 今天我们选取其中的三个故事来看一看。拿出你的学习材料, 请先自由地读一读这三个故事。
(生读)
二、寻找信息, 了解故事
师:为了帮助同学们更好地梳理这个故事, 我设计了一个表格。 (出示) 下面我们分组来完成这个表格。
(生分组讨论后交流)
生:《白蛇闹许仙》的时间是北宋时期, 第二个故事的时间是南宋绍兴年间, 第三个故事的时间是宋朝。
生:第一个故事发生的地点是河南汤阴许家沟村, 第二个故事发生的地点可能是镇江, 第三个故事发生的地点是镇江市。第一个故事的人物是许仙、白娘子、法海和许仕麟, 第二个故事的人物是许宣、白娘子和法海, 第三个故事的人物是许仙、白素贞、小青、法海和许仕麟。
师:第二个故事的地点在故事简述中没有说, 但是后来人们考证过了, 这个故事发生在杭州, 因为这个故事中的很多地点都能够在杭州的历史记载中找到。“起因”部分请一个组来汇报。
生1:第一个原因是白蛇为了报恩嫁给了许仙。
生2:第二个原因是雨中借伞还伞后, 白蛇就与许宣结为了夫妻。
生3:第三个是白娘子为了报答许仙的前世救命之恩, 所以嫁给他。
生4:总之, 每一段故事的起因都是许仙和白娘子之间发生了一段故事, 之后白娘子就嫁给了许仙。
师:这个小组的发言非常简洁。“经过”由哪个组来说?
生1:第一个故事的经过是婚后, 白娘子用草药给村民治病, 法海大为恼火, 要将白娘子置于死地。他设计让白娘子现出原形, 吓昏了许仙, 引出了人们熟悉的“盗仙草”和“水漫金山”等情节。白娘子早产生下儿子, 法海乘机用金钵将白娘子罩于雷峰塔下。
生2:我讲的是第二个故事, 经过是许宣因白娘子盗库银而被发配至苏州。蛇精与许宣结为夫妻后, 因为白娘子又盗物再次累及许宣, 许宣再次被发配至镇江, 两人复合。法海告诉许宣真相后, 许宣惊恐万分, 让法海收他做徒弟。
生3:我讲的是第三个故事《白蛇传》, 经过是白素贞巧施妙计嫁给了许仙。婚后法海对许仙讲白素贞是蛇妖, 许仙半信半疑。后来许仙就按法海教的方法在端午节让白素贞喝下掺有雄黄的酒。白素贞现出原形, 将许仙吓死。后来白素贞又到天庭盗取灵芝和仙草, 将许仙救活。法海将许仙骗至金山寺软禁, 白素贞与小青跟法海斗法, 水漫金山寺。白素贞因触犯天条, 在生下孩子之后被法海收入钵内。
师:我给你们提一个小小的建议好吗?既然是填表格, 我们就要尽量用简洁一些的语言, 不然的话又花时间, 表格内又填不下。
师:最后一个“结果”, 你们组来吧。
生1:第一个故事的结果是白娘子被镇压在雷峰塔下面, 许仙心灰意冷。18年后儿子回乡祭祖拜塔, 救出母亲, 一家团圆。
生2:第二个故事的结果是许宣与法海收压了蛇精与青鱼精。
生3:第三个故事的结果是白素贞被法海镇压于雷峰塔下, 白素贞的儿子高中状元, 之后塔前祭母, 救出母亲, 全家团聚。
师:我发现每个小组的活动既有分工, 又有合作, 在交流的时候还能进行总结, 可见平时训练有素。请你们仔细观察, 这三个故事有哪些相同点, 有哪些不同点。
生1:我发现第一个故事和第三个故事的经过基本相同。
生2:我发现故事发生的时间不同。
生3:我发现这三个故事的人物都差不多。
生4:我发现这三个故事发生的地点也不同。
师:刚才同学们发现了这些故事的人物和情节基本相同, 但是时间和地点不同。知道为什么会有这些不同吗?
生:我觉得是因为民间传说的关系。一代一代传下来, 难免故事的内容会有些偏差。
师:的确如此。我们来看, 这三个故事的时间是从北宋到南宋, 地点是从北方到南方。故事在流传中发生改变, 是和当时宋朝的朝廷南迁有关。那些北方人随着朝廷的迁移, 把故事带到了南方。在口口相传的过程中, 故事就有了变化。通过上述表格的比较, 我们可以发现民间传说的一个特点, 那就是故事的情节、故事的框架基本相同, 但是因为口口相传, 在某些方面会有所改变。
三、问题呈现, 众说纷纭
师:在读这个故事的过程中, 你产生什么疑问了吗?请四人小组讨论, 提出一个最有价值的问题, 其他的小问题尽量在组内解决掉。
(各小组讨论后交流)
生1:我的问题是白素贞到底是好人还是坏人?
生2:白素贞既然和许仙结为夫妻, 为什么许仙不相信白素贞, 反而与法海一同收服了白素贞?
生3:难道法海真是那样一个无情的人, 不顾人间情意吗?
生4:许仙到底是一个什么样的人, 以至于让白娘子对他如此痴情?
师: (插话) 大家注意听, 看看哪些问题是你们能够马上解决的。
生5:白娘子虽然是蛇妖, 但她并没有害人, 为什么法海要置她于死地呢?
师:同学们很善于提问, 每个问题都抓住了故事中人物的关键所在。我们综合一下刚才的问题, 可以归结如下:为什么许仙不帮自家人却帮外人?白素贞是好人还是坏人?法海为什么要这样子做?大家想想看, 有没有你们马上可以解决的问题?
生:我能解决的问题是许仙为什么要和法海一起收服自己的妻子。因为他被白娘子的真面目吓倒了, 我认为他可能是有点贪生怕死。
生:我能解决法海为什么要和白娘子为敌这个问题。因为白娘子用草药给村民治病, 让法海的金山寺香火变得冷落了。
师:我发现了, 同学们对这些问题都有自己的看法, 但是还不能很好地说服别人。那我们就一起来讨论下。我们先来看法海这个人。法海是出于一种怎样的心理要去破坏别人的好日子?
生:他出于一种为民除害的心理。因为白娘子是蛇精, 法海认为她会伤害人, 所以要收服白娘子。
师:可是白娘子有没有伤害人呢?
生:没有。
生:他出于一种人和妖是不能共同生活的心理。
师:他认为两者的身份有区别。为什么这个身份这么重要?
生:因为人妖殊途, 人和妖是不能在一起的。
师:用书上的话说, 他认为白娘子触犯了天条, 所以要去收了她。“天条”相当于我们现代社会的
生:法律。
师:在他看来, 白娘子是一个违法分子, 他是一个执法者。他这样做还有没有别的原因?
生:我觉得是因为白娘子来了之后, 他的金山寺就没了香火, 所以他要这样子做。
师:你认为他是出于一种嫉妒、报复的心理, 是吧?刚才通过讨论, 我们发现, 法海是出于一种非常复杂的心理去破坏白娘子的婚姻的。他是一个破坏者, 虽然他声称是为了维护他所谓的正义, 他所谓的安定与和谐。那么在你的心目中, 你觉得白娘子是个好人还是坏人?
生:我觉得她是一个好人, 因为她和许仙结婚之后没有害百姓, 而是帮百姓治病。
师:助人了。
生:我也认为白娘子是一个好人。因为许仙前世帮助了她, 她知恩图报。
师:不但乐于助人, 还知恩图报。
生:白娘子虽然现出原形, 把许仙吓死了, 可是她不顾危险去盗仙草救他。
师:从这个事件中你发现了什么?
生:我发现她非常关心自己的丈夫。
师:你发现了非常重要的一点。她关心自己的丈夫胜过关心自己, 因为她非常重视自己的婚姻。虽然许仙有些地方做得不是很好, 但是白娘子为了自己的丈夫, 为了自己的爱情, 为了自己的生活, 不顾一切。这种追求美好生活的精神是值得肯定的。
师:刚才我们说到了许仙, 你觉得在这个传说中许仙是一个怎样的人?
生:我觉得许仙有点多疑, 连自己的妻子都不相信。
师:没有像白娘子一样相信对方。
生:在《白娘子永镇雷峰塔》这个故事中, 许仙表现出一种邪恶的样子, 竟然和法海齐心协力把自己的妻子镇压于雷峰塔下。
师:他为什么要这样子做呢?根本的目的是什么?
生:因为许仙认为白娘子是蛇妖, 蛇妖会伤害自己。
师:事实上白娘子没有害他。
生:我认为许仙是一个自私自利的人。因为他和法海一起合作, 把心爱的妻子压在了雷峰塔下面。
生:我认为当时的许仙是出于一种胆小害怕的心理, 所以才会与法海合力将白娘子镇压于雷峰塔下。因为当时的历史背景就是所有的人都对妖精有一种负面的印象, 所以他在得知了白娘子是妖以后, 不假思索地就和法海把她镇压在了雷峰塔下面。
师:大家认为许仙是一个胆小怕事、自私自利的人。这是一个很有意思的现象。在中国的封建社会里, 男性处于绝对主宰的地位, 而在我们的民间传说中许仙却是这样一个形象。在别的故事中, 男性是不是也是这样的? (学生有人摇头, 有人点头。) 我们来看另外三个民间传说。 (出示名称) 这三个民间传说你听说过吗?听说过哪个?
生:我听说过《孟姜女》。
生:我知道《牛郎织女》的故事。
师:还有一个是
生:《梁山伯与祝英台》。
师:在这三个民间传说中, 祝英台为了能够和梁山伯在一起, 最后跳入了梁山伯的坟墓, 两人化蝶而去;孟姜女为了寻找自己的丈夫, 历尽千辛万苦, 在得知丈夫去世的消息后, 哭倒了长城, 最后跳入大海;而织女为了能够过上人间幸福的生活, 不惜得罪王母娘娘。这三个民间传说中, 女主角和白娘子一样, 都为了自己自由幸福的生活而和统治者作斗争, 甚至献出自己的生命。相比这样一些女性形象, 这些男性就和许仙一样, 黯淡了许多。为什么在民间传说中, 女性的形象这么光彩动人?
生:因为那个时候很封建, 男尊女卑, 这些传说是想改变女人的地位。
生:讲故事的人应当是抱着一种打抱不平的心理。在封建时代, 男性占绝对的主导地位, 所以有一些女性故事的讲述者就很不甘, 想让女性人物变得更好, 然后夸大。
师:你们说得很有道理。的确, 在那个男性处于绝对主宰的社会里, 人们想借这样一些故事来为女性打抱不平。
师:通过刚才的讨论, 我们可以发现民间传说的另外一个特点:能够表现人们美好的愿望。如果这些愿望在现实中不能实现, 那就在故事传说中去实现。
四、对照现实, 走向开放
师:在这节课里, 我们发现了不同版本白蛇故事的异同, 我们还对故事中的主要人物进行了讨论。大家是否有种意犹未尽的感觉?老师给你们留了点课后作业:阅读民间四大传说的另外三个故事。其实, 刚才我们看到的白蛇的故事也只是简述, 你们可以找完整的版本阅读。老师还要告诉你们, 1924年, 雷峰塔倒掉了, 鲁迅先生听说了这件事之后, 非常高兴, 写了一篇文章叫《论雷峰塔的倒掉》, 你可以去找来读一读。可是到了2000年, 倒掉的雷峰塔又被重建了。当时, 关于雷峰塔要不要重建的问题, 人们有很多的讨论, 有很多的意见。那么, 你们认为雷峰塔有没有必要重建呢?
生:我认为雷峰塔可以重建。建成之后我们可以记得《白蛇传》这个传说。
师:她认为建了可以让故事流传更广。有没有认为不应该建的?
生:我认为不应该建。因为雷峰塔倒掉后, 白娘子可以重见天日, 一家人团聚。
师:看来对这个问题仁者见仁, 智者见智。我们不妨学着像鲁迅先生那样, 写几句话, 来论雷峰塔的
生:重建。
师:谢谢同学们精彩的言论, 你们也让我学到了很多。下课!
教学评析
许多时候, 我们过于拘谨于教材带给我们的限制, 而不敢从中脱身出来, 思考孩子们真正的阅读需要。因此, 即便语文老师有意识地阅读了大量的教学理论和文学素材, 他们也不敢在日常的教学中有所改变他们要么羁绊于现有的教材选文, 要么羁绊于约定俗成的教学模式, 而从来不曾在教材改造、教法创新上有所行动。
因此, 当吴诗清老师提出要针对民间传说故事进行课程及教学探索时, 我由衷地感到一阵欣喜。作为工作室导师, 我也不遗余力地为她出谋划策, 尽可能地帮助她实现她的教学理想。而待观察了她的“白蛇的故事”一课之后, 我愈加相信, 我和她的努力是值得的, 这堂课无论对学生, 还是对教师, 都产生了积极的影响。
一、语文课程意识:是视野, 也是勇气
需要指出的是, 吴诗清老师的“白蛇的故事”, 是置于她对于小学语文民间故事阅读课程建构的整体框架之中的。对民间故事的教学演绎, 老实说, 她并非第一人, 也不是最好的。之前周益民老师就上过《巧女故事》等一系列民间故事课, 并在教学上别具一格, 能充分促进学生对民间文化的认同, 也能极好地通过课堂内的对话和研究, 培养学生对这一类文本的批判思维。再如窦桂梅老师的《牛郎织女》, 也从文本细读的层面, 为民间传说文本的阅读教学提供了可供借鉴的思路。她的课堂, 引入了与故事内容相关的诗词及其他作品形式, 能有效提升学生的文化意蕴, 使学生借助民间传说文本“窥一斑而见全豹”。
吴诗清老师的独特之处, 是她在认真研究这些名师课堂的基础上, 提出在课程框架内对各大民间传说进行教学演绎, 从而使学生通过课内外的阅读和研讨, 系统地了解民间故事的文体特征、人物性格以及背后的文化因素。这是十分难得的, 因为这样做, 需要一种课程视野, 更需要一种教学勇气。
不可否认的是, 虽然有不少老师曾试图在课堂内引入民间传说文本, 但他们的教学, 要么缺乏足够的课程语料支撑, 要么没有根据学校和学生的个性特点进行课程化改造, 从而使得这类教学犹如孤岛一般, 无法形成连锁效应, 也无法使民间传说真正进入学生的阅读视野。吴诗清老师的“白蛇的故事”, 据她说是她课程建设的“第一环”, 这意味着, 她要解决的, 是这类文本的课程与教学的问题, 而不仅仅是推出一堂“公开课”。
但是这样做, 势必面临拓展阅读教学的两大难点:其一, 教师自身的理解能力。就“白蛇的故事”而言, 我们必须考虑诸如故事本身的演变、故事背后的文化价值、故事所体现出来的人性与制度、身份与秩序间的矛盾等一系列民间文化研究主题。其二, 教师将文本解读成果转化为教学资源的能力。对文本的剖析考量的是教师自身的知识视野和思想深度, 但在课堂教学中, 教师和学生讨论哪些内容, 或者如何讨论, 却需要教师的教学智慧。因此, 从这一层面看, 吴诗清老师“白蛇的故事”一课, 足以证明她有勇气“啃”这块语文教学的“硬骨头”, 敢于挑战我们平日刻意回避的这一教学难题。
二“、对比性策略”:阅读教学的技术性开拓
就课堂教学而言, 吴诗清老师在“白蛇的故事”一课中, 采用了“对比性策略”这一适合于民间传说文本教学的方法。
她的“对比”, 体现在三个方面:
1.文本的对比;
2.观点的对比;
3.现实的观照。
这样做的目的, 是突出在阅读教学中的“以学为中心”理念, 摒弃了传统教学中教师“手把手”对学生进行语文知识、道德理念灌输的做法。在“白蛇的故事”这一课中, 我们发现, “对比性策略”处处闪现着智慧与成果的光芒。
首先, 教师提供了三个不同版本的故事文本, 让学生阅读、对比, 并完成“前作业单”。这使得学生能很好地体会出故事之中的道德取向, 也可以从文本的措辞、篇章结构中分析出这类文体的基本特征。
至于“观点的对比”, 教师采用了两种基本策略:其一, 问题的提出与呈现;其二, 观点的交流与交锋。这也是本节课中的精华所在。问题的提出, 能引发学生对故事文本的深入讨论。而这些问题, 也反映了学生在阅读时对故事人物进行判断时的困惑, 而这些困惑的背后, 正是文本所透露出来的价值取向。
而之后的观点交流, 更是精彩纷呈, 既体现了师生对文本的深度理解, 也隐含着他们在批判文本中所建立起来的价值观。
《后现代课程观》的作者小威廉姆E多尔认为, 理想的课堂是“没有人拥有真理而每个人都有权利要求被理解”。在吴诗清老师的课堂内, 这样的对比和讨论, 使学生能以多元的方式建构自己的理性, 而不致被“法海代表着封建势力”这一传统的解读所控制。
另外, 在本节课最后, 教师还抛出了“雷峰塔要不要重建”这一问题。这使得学生对《白蛇传》这一民间传说的理解, 十分紧密地与现实结合了, 也在潜移默化中将学生阅读和思考的成果转化为他们的价值建构。虽然这个问题的本意是让学生进行“写作训练”, 但是我们有理由相信, 学生在写作过程中, 能畅快地表达他们对“白蛇的故事”中各人物的看法, 也能畅快地将他们从课堂讨论中获得的思想, 诉诸于文字。
三“、弱语文化”:民间传说文本教学的模式建构
许多教师在教学中, 只是简单地将民间传说文本等同于其他文学作品, 从而无法体现出这一文体所固有的特征。对此, 吴诗清老师非常清醒。因此她提出这类文本的教学应该“弱语文化”。什么是“弱语文化”?简单地说, 就是在教学中不以“语文知识”的习得为教学重点, 而更注重学生在思维上的立体展现, 以及对民间传说中相关人伦价值的深入研讨。这事实上是基于“民间文学不是一个封闭自足的文本, 而是一个开放的未完成的文本”的理论假设。在具体教学时, 则采用自读、聊书、观点碰撞、材料佐证等综合性学习方式, 以创造一种“开放式课堂”。
浅析舞蹈《青蛇与白蛇》的艺术表现 第10篇
《青蛇白蛇》之前都是以电视电影的形式展示在大家面前,如今却以舞蹈的形式展示其魅力。在这部以传说为依据改编而成的双人舞舞蹈作品中,包含了传说中的故事情节,用舞蹈的形态来演绎。它讲述了很久以前两条蛇一白一青因前世犯下过错因而不能修炼成仙,必须到人间积德行善积满功德弥补之前过错方可成仙。于是两条蛇来到人间,互相扶持,彼此依赖共患难,不离不弃。在凡间,不仅处处助人,而且使得两姐妹间的感情更加坚固。在舞蹈的起点,以“伞”开场,两人手拿伞从远处跑来,眼中充满了对新事物的好奇。在这个新环境中,青蛇与白蛇以感人的舞蹈形象向大家呈现了西湖断桥边不舍的姐妹情深,使得台下的我们也对此产生共鸣。5两位舞者,一位身着白衣,一位身着青衣,一个高贵优雅,一个活泼俏皮,二人默契十足,依靠着扎实专业的舞蹈功底,将舞蹈本身想要表达的故事和情感展现得淋漓尽致,在舞蹈中的表现堪称完美。
二、舞蹈《青蛇与白蛇》的背景音乐
舞蹈离不开音乐,舞蹈是音乐的产物,没有音乐, 不成舞蹈。原苏联著名舞剧编导和舞蹈理论家扎哈诺夫说过:“音乐是舞蹈的灵魂”。音乐包含并且决定着舞蹈的结构、气质和特征。在《青蛇与白蛇》舞蹈中,背景音乐也有其独特之处:将现代舞曲和古典舞结合在一起,用古筝的旋律将人带入一种特定的环境与氛围中, 起到点缀和烘托的作用,使舞蹈更富情感,为内容增添了分量,把人们带入美的境界。
三、舞蹈《青蛇与白蛇》动作分析
整个舞蹈中,运用肩与颈、腰与腿之间不断缠绕, 身体的支撑依靠,倾斜与扭曲以及准确到位的旋转,可以看出蛇的灵动性以及青蛇白蛇之间深厚的姐妹情谊。 在舞蹈的开始部分,两名舞者用伞遮住身体,含腰出场, 在舞台的中心亮相,互相缠绕给人一种密不可分的的感觉,点明了整个舞蹈中心思想和主题;在舞蹈的中间部分, 二人有托举、翻滚、旋转等动作,接着又以各种缠绕的方式进行舞蹈的演绎。舞者不仅用表情、眼神以及舞蹈动作来表达故事的情感,也在舞蹈中穿插很多故事情节。 比如,青蛇与白蛇之间互相嘻闹、玩耍,也不是地会有一些小矛盾,但最后还是重归于好,这些都能使观众明确感受到,做到了“舞中有情,情中有舞”;在最后, 二人一左一右,前后站立,相互依偎,收起伞下场,舞蹈结束。
四、舞蹈《青蛇与白蛇》的艺术体现
舞蹈《青蛇与白蛇》通过传达快乐和灵动特点的肢体语言,及个性化的编舞风格,采用缠绕、依靠等多种身体接触的方式,表现出了舞蹈形象的美学特征,并且成功表现了蛇的妩媚和灵动,演绎了不同时代的白蛇故事。编导将舞台整个空间和舞者形象的表演结合在了一起,使舞蹈焕然一新。
《青蛇与白蛇》是通过动态来展现舞台想要表达的舞台形象的,体现了舞蹈美学的可视性。它的舞蹈形象是能看见的,是真实存在的,使欣赏者能通过视觉感受到舞蹈要表达的情感内涵;舞蹈的编创也表现了美学的另一个特性——审美性。舞蹈以古筝开场,瞬间给人一种光彩流动的感觉。就像音乐的名字《流光之舞》一样, 紧接着传入耳朵的是那美妙的音乐,青蛇与白蛇两位舞者在舞台中央翩翩起舞。无论是动作形态,还是运动规律, 在表现古典舞优美特质的同时,又表现出了现代舞的随意。将古典舞的身韵气息与现代舞的技法运用在了一起, 为舞蹈增添了许多新的色彩,再加上动作的无限收缩与扩张,使得舞蹈更加流畅,让人们眼前一亮。这个舞蹈另一个独特之处就在于,它体现了美学当中的流动性。 也就是在舞蹈动作中运用了一些特殊的技法,比如身体的接触点等,同时又注重了双人舞的流动性,在编创的过程中,摒弃了传统双人舞的一些技法,利用舞者本身的控制力和相互间的约束力,使两名舞者相互利用形成自己独有的支点。在舞蹈的流动中要不断地变换重心, 但两位舞者却并没有一丝蹩脚和不舒服的地方,反而给人一种舒服的感觉。
小白蛇生病了 第11篇
妈妈焦急地说:“以前你每次生病都是这样吃药的呀,为什么这次却一点也见好呢?”妈妈就带着小白蛇去看医生。
牛医生笑呵呵地说道:“不用奇怪,不用奇怪,正是因为小白蛇吃了太多药,才使得它的病好不起来了!”
小白蛇惊愕地望着牛医生,这究竟是怎么一回事呢?
“你吃的这种药物叫做抗生素,它是专门用来消灭你体内的病菌的,但也恰恰是它,使得病菌强大起来。”
“牛伯伯,你快告诉我为什么吧!”
牛伯伯喜欢每一个爱问问题的孩子,只见它捋了捋胡子,耐心地说道:“你想想看,每次你吃药时,虽然杀死了绝大多数细菌,但是总有一小部分顽强的细菌幸存下来,它们是具有抗药性的,不怕抗生素的侵袭。当你的病好后,它们依然会留在你的体内繁殖蔓延,当你再生病时,抗生素就拿它们没办法了。所以你的病也就迟迟好不起来。”
啊,原来是这样!小白蛇忽闪着大眼睛,恍然大悟的样子。
牛医生语重心长地说道:“这次我可以给你抓些新的药物,来治好你的病。但是,抵御疾病的最好办法,就是加强体育锻炼,养成良好的饮食作息习惯,从而提高身体的免疫力!”
小白蛇随同妈妈回家了,吃了医生新给的药,很快康复了。它又回到了原来平静快乐的生活。从那以后,小白蛇更加注重体育锻炼了。
【知识链接】 抗生素是用于治疗各种细菌感染或抑制致病微生物感染的药物,常见的青霉素、四环素、链霉素都属于抗生素。但是滥用抗生素会对人体造成伤害,因为重复使用一种抗生素会致使病菌产生抗药性,导致细菌抗药基因的频率增加。这些细菌及微生物反复传染给病人的时候,对这种抗生素不再敏感,会使人们对这类病菌束手无策,那将是人类的悲哀。所以,应严格掌握抗生素的使用量,可不用时尽量不用,而且要对症使用,连续使用时间不宜超过一周。
《白蛇传》论文 第12篇
随着各国之间交流的频繁, 越来越多的电影在海外上映。电影《白蛇传说》2011年在海外上映时, 首周以1600万美元的成绩成为票房冠军。电影在海外市场的成功是多种因素综合的结果, 其中一个要数电影字幕的翻译, 否则观众对电影的理解就会有障碍。成语作为语言的精华, 深入生活的方方面面, 在电影对白中是不可避免的。同时成语具有强烈的文化特征, 不少成语来源于典故, 反映了中华民族源远流长的历史和文化。成语“蕴含着丰富的文化信息, 具有生动的形象和哲理性的比喻, 带有鲜明的民族特色、地域色彩和表达形式。” (包惠南、包昂2004:189) 这些特点给成语翻译带来了一定的困难。本文以《白蛇传说》中成语的翻译为例, 运用关联翻译理论, 探讨电影字幕中成语的翻译。希望能够起到抛砖引玉的作用, 对电影字幕中成语的翻译提供一些借鉴。
2 关联理论及其翻译观
根据Wilson和Sperber (2006:607-632) 关联理论认为大多数人类交流的基本特征是对意图的表达和识别。其中心观点是一个话语所引起的关联期待具有足够的明确性和可预测性, 能引导听话人明白说话人的意义。一个话语之所以能引起关联期待是由于寻找关联是人类认知的基本特征, 交际双方都会利用该特征。人类对最大关联有自动倾向, 这是我们认知系统进化的方式。交际是一个明示—推理的过程。明示—推理交际包含两个意图:一个是信息意图, 即要告知听话人某种信息的意图;一个是交际意图, 即告知听话人说话人传达信息意图的用意。当交际意图实现时, 理解就能够实现。说话人通过产生明示刺激, 鼓励听话人假定这是有关联的, 值得加工处理。听话人理解话语遵循关联的交际原则, 该原则认为每一个明示刺激都假定它本身具有最佳关联性。最佳关联假设是:a.明示刺激具有足够的关联性值得听话人付出加工努力;b.它与说话人的能力和偏爱相一致, 具有最大关联性。听话人先解码语言表层意义, 利用解码的语言意义, 遵循付出努力最少的路径, 在明说的层面上充实, 在隐含的层面上补足, 直到得到的解释符合他期待的关联。关联理论指导下的理解过程:a.估算认知效果时遵循花费最少努力的路径, 按照处理的先后顺序审视理解时的假设 (包括消除歧义, 确定指称、隐含等) ;b.一旦关联期待得到满足 (或被放弃) , 理解过程就停止。因为关联性是和付出的努力呈相反关系, 说话人想要他的话语被尽可能容易地理解, 在他的能力和偏好限制内构建话语时, 就要做到第一个满足听话人关联期待的解释就是说话人想要传达的意义。人类的认知过程是追求以最小的认知努力获得最大的认知效果, 但在实际交际中, 我们只期待产生一个最佳关联。
翻译作为一种跨语言的交际行为, 翻译过程中涉及三个交际者, 即原文作者、译者和译文读者。其中译者既是原作的接受者, 又是译作的发话者。因此翻译涉及的是两个明示—推理交际过程:一个是原文作者与译者之间, 一个是译者与译文读者之间。译者的主要任务是对原作的交际意图进行推理, 同时根据关联原则考虑译入语的认知语境及译文读者的期待。将原作者的交际意图传达给译文读者。“最佳关联是译者力争达到的目标, 也是翻译研究的原则标准。译者的责任是努力做到使原文作者的意图与译文读者的企盼相吻合。” (林克难, 1994:7)
3 电影字幕中的成语翻译
成语是语言经过长期使用锤炼而形成的固定短语, 是语言浓缩的精华。一个成语是其表达的字面形象和深层抽象意义的结合体。比如成语“守株待兔”, 其表达的字面形象是“一个农夫偶然间看到一只兔子撞树桩而死, 此后天天在树桩旁守着, 等兔子跑来撞死。”其深层意义是“比喻希图不经过努力而得到成功的侥幸心理, 也比喻死守狭隘经验, 不知变通。”因此成语中沉积的文化信息主要体现在成语的形象上。翻译的关键是译者如何处理成语的形象, 寻找符合译语观众期盼的最佳翻译途径。“形象处理是否得当直接影响到成语翻译的成功与否。” (包惠南、包昂2004:193) 从关联的翻译理论角度来说, 译者在翻译过程中需要“对译文读者的知识面、认知能力和经历进行评估, 以确定哪些信息是译文读者所熟悉的 (即哪些信息能够为他们所提取) , 哪些是他们不熟悉的。” (张新红、何自然2001:290) 以此保证译文符合译文读者的认知语境。译文读者不用花费不必要的认知努力, 就能理解原作者用成语所要传达的交际意图。
电影由于其形式不同于一般的书面或口头文本, 其字幕的翻译有一些独特的要求。钱绍昌指出字幕翻译具有瞬时性、通俗性、无注性等特点。电影中的字幕一闪而过, 如果看不懂只能放弃。既不能再看一遍, 也不容思索, 因为一思索便影响后面对白的理解。电影对白要求老少皆宜、通俗易懂、雅俗共赏。不能过于典雅, 太晦涩。在书面翻译中, 碰到读者难以理解之处, 可以使用加注的办法, 在注解中详细说明。但是在电影字幕中, 是不允许译者这么做的。字幕之外再加注, 另外加的字幕势必影响观众的理解, 使观众目不暇接, 不知所云。 (钱绍昌2000:62) 这些特点对电影字幕中成语的翻译又提出了一些特殊要求。下面我们结合关联理论分析电影《白蛇传说》字幕中成语翻译的方法。
(1) 舍形取义
不同民族的语言所携带的文化信息具有各自的特点, 在一些情况下, 一个民族的人们所能接受的形象表达对于另一个民族的人们来说可能会是另外一个意思, 甚至是陌生的。“对于处于不同文化之间的人们, 尤其在理解独特的文化意象时, 由于其百科知识的欠缺则时常出现交际障碍。” (李占喜、何自然2006:41) 当发现某些形象表达是译文读者, 即观众不熟悉时, 为了保持译文的最佳关联, 让译文读者花费最少的认知努力。译者这时有两个选择:一是在译文中提供足够多的背景知识, 帮助译文读者更好地理解;一是剔除原文中阻碍译文读者理解的内容, 使译文传达的新信息尽量靠近译文读者的认知语境。这样译文读者就无需花费大量的努力去加工处理译文中所传达的新信息。
由于字幕翻译的上述三个特点, 在《白蛇传说》的一些成语翻译中, 译者采取了第二种方式, 即舍弃成语的形象。从关联理论角度看, 译者翻译时, 删去原文作者的信息意图, 只传达了原作者的交际意图。这种翻译方法删除了干扰译语观众理解的异域文化, 让观众避免付出不必要的认知努力, 就能得到所期待的认知效果。比如“千山万水”的意思是“形容山水很多, 比喻路途艰险、遥远”。在电影字幕中翻译时, 该词所携带的文化形象“山、水”都被删去了, 只传达了原作者要表达的交际意图, 即表示“远”这个概念, 翻译成“come so far”。再比如, “天生一对”, 其意思是“生来就注定为一对, 形容两个人很适合、般配”。在电影字幕译文中, 其字面形象意义被舍弃了, 只翻译出了成语的深层次意义, 即“两个人很般配”, 电影字幕译文为“just perfect for each other”。这些翻译既简短又比较口语化, 让观众一看就明白。因此观众在看电影时, 只需花费最少的认知努力, 就能获得足够的认知效果, 达到最佳关联, 理解原作者的交际意图。
(2) 保形留义
虽然不同民族的人们在语言文化上存在很大的差异, 但是大家都是生活在同一个地球上, 对事物及其本质有大致相同的认知, 因此不同社会, 不同文化之间必然有相似的地方。否则不同民族的人们就无法交流。有些形象表达在汉语中存在, 在英语中也存在或英语国家的人们也能理解。这时可以选择保留成语的形象。由于该形象对英语国家的人们也同样熟悉, 所以他们认知上加工处理时, 不必花太多的努力, 就能获得原作者的交际意图。比如“起死回生”, 对于生死, 大家都能理解, 所以翻译时尽可以保留, 译成“bring the dead back to life”。“生死关头”翻译成“in a life-or-death struggle”也是如此。“灰飞烟灭”表达的意思是“像灰尘一样飞散, 像烟雾一样消失, 比喻彻底消失灭亡”。在英语中, 词组“turn...to dust”表达的意思是“完全摧毁”, 所以翻译的时候可以直接套用该词组。该成语在电影中的对白为:“就算灰飞烟灭, 我也无怨。”译文为“I don’t care if you turn me to dust and scatter me”。这种译法的优点是保留了解原文的形象, 因此既传递了原文作者的信息意图, 又传递了交际意图。但使用这种方法时, 译者要充分了解译语观众的认知语境, 知道这些成语中的形象对译语观众来说是熟悉的, 并且该形象在译文语境中所表达的意思和原文类似。在译者不确定的情况下, 建议还是不要采用, 以免让观众不知所云, 甚至产生不必要的误解。
(3) 换形取义
由于语言文化的差异, 对于同一个抽象意义, 不同的语言会用不同的形象表达。比如形容一个人胆小, 汉语用“胆小如鼠”, 英语用“as timid as a rabbit”。当遇到这种情况, 在译语中有类似意思的形象表达法时, 可考虑用译文中的形象表达法翻译该成语。这样做虽然失去了原语的形象, 但是借助译语中相应的形象, 也能使译文读者产生相似的艺术感受。比如“见异思迁”、“喜新厌旧”这两个成语用在两人的恋爱关系中, 表示的都是“意志不坚定, 喜爱不专一”的意思。而且这两个成语在对白中是连在一起的, 所以翻译时把它们合并起来译, 也是有道理的。电影字幕中原文为“而他们却见异思迁, 喜新厌旧”, 译文为“But their roving eyes strayed away from me”。在英语中, If sb.’s eyes rove, they look continuously from one part of something to another, 比如Benedict’s eyes roved boldly over Mary’s sleeping body。而“having a roving eye”表示的是“to always be looking for a chance to flirt or have love affairs (时刻寻找调情或做风流事的机会) ”。因此, 该译文的形象是译语观众所熟悉的。在保持交际意图得以传递的情况下, 用新的形象来替换原文形象, 让译语观众用最小的认知加工努力, 产生最大的认知效果。这也是一种较好的翻译方法。当然这种情况是可遇不可求的, 对译者的知识面要求比较高。在电影字幕中出现的这种译法就只有以上两个。
(4) 舍形释义
在有些情况下, 可以结合上下文语境, 在保证原作者交际意图得以传递的前提下, 对成语的意义做灵活处理。比如成语“一表人才”其意思是“指人的相貌、仪表都很出色, 形容人容貌俊秀端正, 风度潇洒”。在电影字幕译文中没有传达字面形象“外表英俊, 举止文雅”等概念, 只结合电影中的前后语境, 即许仙到白素贞家中提亲, 由兔子精化身的白素贞继母称赞许仙时说的一句话, 译文只翻译出来原作者要传达的交际意图, 即对许仙表示“满意、称赞”的意思, 翻译成“absolutely amazing”。“absolutely”的意思是“ (用以加强语气) 确实地, 全然地”, “amazing”的意思是“令人惊异的 (好) ”。又如成语“节外生枝”, 其意思为“枝节处又生出杈枝, 比喻在原有问题之外又岔出新问题, 多指故意设置障碍, 使问题不能顺利解决”。在电影中, 这个成语出现的场景为法海把许仙困在金山寺做法事, 白素贞和小青来金山寺要人, 法海说:“你不要节外生枝, 否则会害了许仙, 还殃及周围百姓。”其译文为“Interrupting the ritual will end his life and threaten those around him.”我们看到在译文中, “节外生枝”并没有按部就班翻译出来, 而是用“Interrupting the ritual”来解释翻译。根据电影中的上下文, “节外生枝”要表达的意思就是“Interrupting the ritual (打断仪式) ”。这种翻译方法将成语所隐含的信息明晰化, 通过解释传达原文的交际意图, 减少了译语观众的加工处理努力, 使译语观众能很快地获得认知效果, 取得最佳关联。
4 结语
对电影字幕中成语的翻译要考虑观众的认知语境, 使观众花费最少的认知努力, 就能获得足够的认知效果, 达到最佳关联。翻译的关键是如何处理成语的形象。由于电影字幕具有瞬时性、通俗性和无注性等特点, 译文要尽量简短, 让观众一看就明白, 同时又能传递原作者的交际意图。
参考文献
[1]包惠南, 包昂.中国文化与汉英翻译[M].北京:外文出版社, 2004.
[2]Wilson, Deirdre, Dan Sperber.Relevance Theory[A].Laurence, Horn, Gregory Ward.The Handbook of Pragmatics[C].2006:607-632.
[3]林克难.关联翻译理论简介[J].中国翻译, 1994 (4) :6-9.
[4]张新红, 何自然.语用翻译:语用学理论在翻译中的应用[J].现代外语, 2001 (3) :285-293.
[5]钱绍昌.影视翻译—翻译园地中愈来愈重要的领域[J].中国翻译, 2000 (1) :61-65.
《白蛇传》论文
声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。


