电脑桌面
添加盘古文库-分享文档发现价值到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

本土文学范文

来源:开心麻花作者:开心麻花2025-11-201

本土文学范文(精选5篇)

本土文学 第1篇

关键词:女性主义,本土化,社会性别

西方女性主义文学的建立先后经历了复杂的过程, 常常被学界称为“先破而立”, 上世纪六十年代, 起初是将以男性为中心的文学资源视为观察对象, 文本的阅读和评论在以性别为导向的方式进行, 这些女性主义批评者对传统文学中女性的刻画以及由此受到男性评论者包含性别偏见的评论给予了深刻的反击。在其后几年, 评论家们逐渐转移了注意力, 并且开始发现, 整理女性文学。从中不难理解她们清晰的发展路线以及不乏个性的立场。

中国女性主义文学的种子在这般沃土里拔地而起, 茁壮成长。然而, 中国的评论者们真正青睐的似乎是“妇女作者”而非“妇女读者”, 中国的女性主义评论总是显得相对比较温和而低调。如此特点为我们评论事业的发展提出了三点指导性的建议:首先, 我国评论者与其盲目的效仿西方批评理论, 不如结合自身的特点, 针对具体的优势和缺点, 踏实认真的找寻真正意义上的学术热点及重点。对于某些方向, 譬如对文学史上男权文化现象的梳理和盘点, 即使其对于西方文学评论来说已是明日黄花, 但可以乃至必须结合我国具体国情的空间依然可观。其次, 考虑到外来的性别意识和本土原生的性别意识之间可能出现的较大差异, 对于之前的女性作家及作品做二次梳理时, 完全可以, 也必须利用来自西方世界的新颖思想工具, 新的成果将会随之不断涌现。再次, 对于之前产出的针对女性文学评论研究, 我们有义务通过时间的检验在不断沉淀中对其进行反思, 更新, 相信本土评论家的性别意识发展将会有质和量双层面的提升。

在上世纪八十年代中叶兴起的本土女性文学批评经历过一次以“女性文学”或是“妇女文学”为核心的讨论, 虽然当时对于“妇女文学”给出了各类定义, 但是接受度较高的一种提法是将妇女文学定义为由一切具有妇女意识的作家作品。经过多年的认定, 观点本身也有值得反思和改进的地方:第一, 作为一个研究领域, 女性文学在没有得到深入系统的研究就被事先给定一个研究范围, 即使得出一定的结论, 其准确性也必然是值得怀疑的, 因为评论家不可能在对作品缺乏阅读, 理解, 深入分析的情况下来判定文学作品是否是包含女性意识以及妇女意识, 况且, 结论往往是多种多样的。再者, 到底谁拥有最终的话语权, 简单地说, 谁来决定作品当中具有或缺乏女性意识?应该说任何单方面的认证或者哪怕是研究都不得不面对一种“话语霸权”的怀疑。因为我们不难发现, 我们在做出判断之时, 国内的意识形态悄然的掌控了我们的潜意识, 结果便是大多数评论者都不自觉的认定自己来判定“女性意识”的资格。如此一来, 产生的后果是明显的, 国内女性文学批评原本只是质疑以男性文学, 女性文学为核心的二元对立, 无意当中, 却又使得女性评论衍生出了新的二元对立。

借助于与世界文化交流和现代化步伐的加快, 女性主义乃至更多的西方现代思潮百川入海, 涌入我国, 于是在上个世纪七八十年代, 第二次思想解放的大背景下, 国内开始重新探讨女性问题。本土文化女性受到宽容和积极的人文滋养, 开始在男权社会中尝试直接面对性别压迫和歧视, 直接的效果就是, 包括贤妻良母在内的许多社会角色受到史无前例的质疑和否定。

内定的职业女性起初对自身的女性性别身份意识相对较弱, 在接受西方相关理论的启蒙之后, 她们也开始意识到自己的性别, 并且在一度的强调之后将自己的性别意识融入进了自己的作品。尤其是上世纪八十年代初期的一批有代表性的女作家在创作过程中努力争取与男性同步的话语权, 并最终将以往潜意识中对于自身性别的自卑和不耻通过故事一一道来, 对于女性性别的社会问题更是书写得淋漓尽致。张可欣率先将人们道不明更不愿讲清的一个问题曝光与社会视野之下, 置身于目前国内的性别意识状态, 即使对于一个接受过高等教育的文化女性, 想要在做好贤妻良母与追求事业乃至自身独立方面取得平衡, 似乎仍旧是一个不太可能的命题。要获得爱就要选择牺牲个性, 牺牲自我, 时刻在男性面前表现出女性气质, 因为他们不需要你表现出更加高明, 更加成功, 或是身兼众多社会事务的特点, 他们需要的是温柔贤良, 顺从到底。而这仅仅是一个方面, 另一方面, 女性又不能做一个非常典型或纯粹的贤妻良母, 这样就会掉入窠臼, 落一个没有自我, 缺乏个性的骂名, 进而失去男性的欣赏。

由此, 国内女性面临诸多问题, 其一是经历过男女平等后的中国女性仍然面临着角色扮演问题, 而这个问题的核心部分依然是所谓的贤性。其二是现代男性对现代女性的“妻性”要求有着与传统不一样的尺度, 内涵有所丰富的同时, 标准被多样化, 复杂化, 实则是难度有所增加。其三是尽管尺度改变了, 但由男性意识作为衡量女性本质的标准的传统立场没有改变。其四是上述问题造成中国女性处于传统与现代化的夹缝中, 从而有着上不着天下不着地, 左右两难的精神状态与生活状态, 新的思潮为她们带来解放机遇的同时又催生了新的甚至是更难解的问题。由此, 在此阶段有着“浮出历史地表”之意识与行为的她, 如果真的要像自己所理想的那样与他“肩并肩”地站在同一水平线上, 似乎是不太可能的, 她只能成为这样的形象, 她站着, 面对背向着她的他, 于是, 她的形象不可避免地是孤独且惶惑的。

参考文献

[1]《女性形象与女权话语-20世纪初叶中国西方文学女性形象译介研究罗列》四川辞书出版社2008-8-1

[2]《中国当代文学的叙事与性别》陈顺馨北京大学出版社2007-5-1

刍议本土经验与外国文学的接受 第2篇

关键字:本土经验;外国文学;接受;翻译

中图分类号:I0

本土经验包括多方面的内容,文化背景、历史背景、心理结构以及语言经验、语言系统等等共同构成了本土经验。可见,本土经验具有鲜明的多元性,并且时时处于流动更新的状态。对于外国文学研究而言,各种文学经验,例如文学概念、感知方式、文学常识等等都是本土经验的重要组成部分。作为一种经验,“本土”已经呈现出集体无意识的特性,深深隐藏在人们的思想意识和知识结构当中。我们选择优秀的、经典的、杰出的外国文学作品进行翻译和引入,不过在某些因素的影响下,这些作品都发生了些许变化,这些变化正是本土经验发挥作用的结果。

一、从我国小说的发展看外国文学的接受

随着中外文学交流的不断发展和深入,我们所引入的外国文学作品已经成为中国文化发展的重要形式,并逐渐发展成为中国文学中的重要学科门类,对中外文化交流起了不可忽视的作用。然而外国文学的内容丰富多彩,形式各种各样,对其如何选择却受到了本土经验的制约和影响。一般而言,我们会选择艺术价值高、思想深度高的文学作品,但事实发展却并非如此。因为我们对西方文学的态度受到我们对文学需求和文化需求的影响。

从近代我国对外国文学的接受来看,我国对外国文学的接受主要是受到本土经验的影响,而非文学作品的质量。所谓的本土需要既包括一定的社会变革的需要,又包括文学自身的需要,即对文化进行变革和发展的需要。此外,引入外国文学是否能够取得良好的效果也与本土需要有着密切的联系。对于外国文学的引入,应从我国的实际需要出发,即符合我国社会发展的必会取得显著成果,这样的文学作品必将得以传承。相反,如果引入的文学作品与我国的社会发展需要没有关系,甚至违背我国社会发展的需要,则必将以失败告终,必会遭到批判和排斥。因此,不论外国文学作品的文学价值有多高,必须符合我国的发展实际,只有如此,才能够创造出中国文学发展的辉煌时代。另外,从我国对外国文学作品的引入可以发现,凡是引入的都是符合我国发展需要的,都是贴近人们日常生活,并对我国发展具有重要借鉴和启发的文学作品。

(一)科学小说接受中的本体经验分析

从近代中国小说文体的发展中可见,外国文学在这个发展过程中扮演了非常重要的角色,亦引起了很大的重视,呈现出了前所未有的繁荣景象,这是因为小说具有强大的现实功用性。近代学者梁启超曾经说过:“欲新一国之民,不可不先新一国之小说。故欲新道德必新小说,欲新宗教必新小说,欲新政治必新小说,欲新风俗必新小说,欲新学术必新小说,乃至欲新人心,欲新人格,必新小说,何以故?小说有不可思议之力支配人道故。”梁启超之所以这样形容小说,并把它放在如此高的地位,这是由当时的社会现象和梁启超的心境所决定的,是梁启超在表达自己的思想以及社会的观念,即是我国本土现实需要的强烈要求。近代中国对小说非常重视,不仅仅因为小说的文学价值,更重要的是小说的功能,因为小说被赋予了强大的道德和政治意义,具有很高的社会价值。所以才会受到如此高度的重视,成为中国近代重要的文学文体。在小说文体中存在着科学、政治和侦探三类小说,这三个术语在近代的翻译史中是非常重要的言说概念,这也主要是历史因素的影响。

我们之所以在当时引进众多这类小说文体作品,不是因为它们的地位显赫,而是中国的现实需要。例如“科学小说”的代表主要是凡尔纳的作品,他的作品亦被称为科幻小说,而当时对它的命名却是科技小说,这说明当时的社会对科学的追求与期待,追求的不只是小说更重要的是科学。这也就说明,“小说”正以一种科学知识的形态被引入到中国,这同时也就回答了为什么小说在当时的社会得到广泛的认同与追捧。总之,是由于中国对科学的内在需要促进了科学小说的不断涌入,使科学小说成为当时重要的文学形式。

(二)政治小说接受中的本体经验分析

政治小说的引入和发展也是如此。在梁启超的《译印政治小说序》中,他以极其夸张的手法描述了政治小说的巨大作用:“六经不能教,当以小说教之;正史不能人,当以小说人之;语录不能谕,当以小说谕之;律例不能治,当以小说治之。”可见,政治小说之所以被引入是因为对社会的变革具有重要作用,具有六经、正史等所不具备的政治功能。因此,梁启超在当时极力支持外国政治小说的引入,并积极参与外国政治小说的翻译。从中也不难看出,梁启超对政治的关心多于对小说本身的关心,当然这也是当时的社会背景决定的,当时正处于我国政治变革时期,这为政治小说的涌入奠定了坚实的基础。总之中国对外国政治小说的接受主要是源于本土政治的需要,正是这种需要使外国的政治小说活跃于中国的近代文学史。

(三)侦探小说发接受中的本体经验分析

如果说外国的科学小说和政治小说活跃于中国近代文学,是由当时的科学需要和政治需要决定的,那么侦探小说的盛行则与中国本土文学有着密切的关系。作为一种通俗小说,侦探小说在西方的文学史中并没有取得很高的成就,而在近代的中国却是异常繁荣。纵观我国文学史的发展过程,众多学者对外国的侦探小说进行了翻译和研究,并且研究的范围不断扩大,这在中国文学发展史上是少见的。究其原因主要有两个:一方面,中国的公案小说源起宋代,经过明清两代发展逐渐达到顶峰,同时西方的侦探小说与中国的公案小说是相辅相成的,并且有很大的相似性。对于当时的中国民众来说,西方的侦探小说对他们来讲是不陌生的,既有熟悉感又有新鲜感和惊奇感,这就引起了读者的兴趣和热情。另一方面的原因也是最主要的原因——文学精神本土的契合。中国的公案小说重视故事和情节,是品格和精神的烘托,而西方的侦探小说在具备休闲性的同时,提升出品格和精神,这就实现了与中国小说的有效契合,迎合了中国民众的欣赏需求和习惯,容易让人产生亲切感。因此,受到学者广泛的引入和读者热烈的欢迎。

当然西方的侦探小说获得如此繁荣的发展是多方面因素共同作用的结果,除了文学原因以外,还有外在的政治和文化原因。西方的侦探小说既融合了天文、地理、物理和化学等科学知识,还具备了相应的人文知识,这对当时的民众来说是新鲜的,也比较符合当时人们渴望科学,迫切学习的需求。总而言之,侦探小说的流行源于中国的本土经验,在本土经验这片沃土上,西方的侦探小说才会在中国的大地上开花结果。

二、影响外国文学接受的因素分析

虽然西方文学的接受对我国的文学发展产生了重要影响,但人们只看到了外国文学的强势地位,而忽视了引入西方文学主动的一面,我国对西方文学的引入是完全建立在内在的需求之上的,对西方文学进行的是有选择的吸纳。不可否认,中国的大门是被西方的船舰打开的,但在对待文学方面还是主动积极的。在坚持自我价值和民族文学精神的同时,根据需要在本土经验的指导下,选择外国文学。可见,我国对西方文学的引入,完全受制于本土经验,然后才考虑西方文学是否适合中国民众的需要,是否具有积极意义。因此,本土经验一直是西方文学接受的关键因素。

我国对外国文学的选择受制于本土经验,以五四时期对外国文学的接受为例。在五四时期,我国受本土经验的影响,非常重视西方现实主义和浪漫主义作品的翻译与研究,一方面现实主义侧重于现实,强调了文学的教育作用以及对人生和社会积极的改造作用;另一方面浪漫主义具有很强的抒情性,契合了五四时期发展个性的需求。可见尊重本土经验的外国文学就会被接受,相反就会遭到排斥。例如现代主义文学作品在中国的引入就是反面实例。当时中国正处于启蒙和救亡的关键时期,需要对政治和军事文化进行现代化的改革,而西方的现代文学主要是反现代化的,造成了与中国本土经验的冲突,这就违背了五四的时代精神,必然遭到排斥和挤压。

对于外国文学的选择,本土经验也起着决定作用,外国文学需要在中国获得认可并被民众所接受,需要以本土经验为基础。冯志先生认为,对外国文学的接受必须符合两个条件:第一,接受的时机必须是成熟的,只有时机成熟才能够被接受;第二,接受的文学必须与我国的文学融合,这样才会产生新的东西,实现外国文化接受的成效。

本土经验制约着外国文学的选择和接受,进而形成中国的外国文学体系和格局。从对象方面分析,中国的外国文学不是外国的我国文学,而是根据我国的需要对外国文学做的选择,选择不以它们在我国的地位和意义为标准,也不以其艺术价值的高低为依据,而是从我国的需要出发,考虑是否符合我们的需要,是否对我们的发展有益。从理论上讲,外国文学应该是中国以外的其他所有国家的文学,而我国对外国文学的接受仅仅局限在某些国家,这就大大缩小了外国文学的范围。总体来说,外国文学作为丰富的文学宝藏,蕴含了丰富的文学与社会资源,我国应该根据自己的需要,从本土经验着手,建立富有浓郁中国特色的外国文学体系。

三、本土经验对外国文学的影响

对于外国文学的接受是个比较复杂的过程,首先是语言发生了变化,即由原语变成了译语。因此,外国文学在引入的过程中必然会伴随着变化,当然发生变化的根本原因还是本土经验。在我国语言、文化和社会现实的影响下,外国文学不断发生变化,另外还有翻译的再加工,这些均使外国文学打上了浓重的中国烙印,即已经不再是纯粹的外国文学,而成为中国文学的有机组成,充分体现了文学性并对中国的社会发展发生了积极作用。总之,本土经验对外国文学的影响是多方面的。

(一)本土经验影响了外国文学的形态

在文学的形态上,外国文学主要是通过翻译进入中国的,一方面它以外国文学为基础,另一方面又是中国文学。在被引入以前,该文学作品的读者仅仅限于我国的民众,在翻译成中文之后,被我国的民众所接受。因此,接受的外国文学具有很强的针对性和限制性,在进行外国文学学习的过程中,我们感受到的是作者在用汉语同我们交流思想,而我们体会不到外语的艺术应用,外语的艺术被完全的被掩埋了。可见,外国文学主要以翻译文学的形式存在,并日渐成为中文活动体系的一部分。

(二)本土经验影响外国文学的性质

由于外国文学的引入是通过翻译实现的,因此,翻译过来的外国文学具有中国文学的性质。由于文学性质主要是通过特定语言进行表达和描述的,对外国文学语言的改变,必然会改变其性质,这也就说明,外国文学和翻译文学具有不同的性质。因为,文学的翻译不同于对科技的翻译和日常交际的翻译,语言不仅是文学的工具和符号,更是文学的本体,对语言的改变其实就是对文学本体的改变。事实上通过语言表现出来的文学性是无需翻译和表达的,因此,翻译文学实际上毁坏了外国文学的艺术价值。

总体而言,本土经验对于外国文学性质的影响主要有两方面:首先,为了满足我国读者的需求,很多翻译者在进行翻译的时候有意对作品进行更改,按照我国对作品的理解进行翻译,套用中国的思维习惯和处理方法。其次,翻译人员不自觉的改变,翻译者在进行翻译的时候总是尽量不去改变外国文学的原貌,力图将原有的信息全部传递给国人,但是受语言本体性的影响,对外国文学的翻译会出现不自觉的意义改变。因此,文学翻译不可能是客观的,总会融入翻译者的主观思想,只要是翻译作品,文学价值就会改变,我国对外国文学的接受就呈现出明显的中国性。

(三)本土经验对外国文学意义和价值的影响

根据文学理论分析,读者是文学的重要影响因素,是文学活动的关键环节。读者在阅读作品的时候不是单纯的接受作品,而是加入了自己的思考,融入了自己的思想,积极的参与了文学意义和文学价值的再创造。也就是说,读者在进行阅读时候的任何关于文学作品意义的想象,都是文学作品意义的延伸和拓展。因此,在外国文学被引入之后,读者也赋予了它新的意义和价值。

综上所述,本土经验是外国文学接受的基础,只有符合我国的需要,外国文学才会受到欢迎,任何文学的引入都是从我国的实际需要出发的,或者是政治的、科学的、文化的。在进行外国文学的引入过程中,外国文学又发生了很大变化。

参考文献:

[1]区建英.近代化综合比较研究的尝试[J].文学研究比较,2009(09)

[2]陈秋玲.我国外国文学研究现状及趋势分析—基于1993-2008年国家社科基金项目的统计分析[J].新乡学院学报(社会科学版),2009,23(05)

[3]钱爱兵,黄卫堂.对外国文学最有学术影响的百家出版社分析[J].出版科学2010,18(04)

本土经验及外国文学接受探讨 第3篇

关键词:本土经验,外国文学,影响

1、前言

本土经验由内涵层面来讲, 为一类较为复杂且重要的概念。大体来讲看, 涵盖传统文化涉及的思想认识、心理认知、伦理道德等。同时还包括宏观背景、具体工作任务以及语言体系等。就外国文学学科来讲, 文学观念、具体感受、知识内容等则可看做是文学经验, 也可为本土经验核心。本土被视为经验, 已发展具备了集体无意识属性, 深藏于人们知识体系以及认知结构内。国外优秀经典的文学作品层出不穷, 然而引进、翻译、借鉴的内容却较为有限, 令其影响力大打折扣。为何需要选择引进该类外国文学并接受呢, 其到底会形成何类影响, 翻译版本属性意义与价值为何会形成较大变化?该类问题均同本土经验具备深层次的联系。

2、本土经验及外国文学接受

通常来讲, 在审视外国文学影响层面, 我们更看重其强势地位, 然而这仅仅为被动一面。其在影响我国文学的同时, 还需要我国文学由内在需求入手进行西方文学的引进选择。这个学习过程, 体现了鲜明的主动性, 为积极愉悦的选择过程, 内在成因为本土经验形成了外国文学的背景。即在学习选择西方文学的同时, 应基于本土经验明确应该学习与不应学习的内容, 考量西方文学有否契合我国人民的文学习惯, 进而为读者真正的接受, 对现实生活产生积极意义, 有利于文学发展建设。倘若外国文学与我国文化存在隔膜, 其形式与内容较为生疏, 那么即便其跻身于世界名著行列, 具备较高艺术价值, 也不能被大众认可接受。同理, 一些外国文学作品虽不具备较高的地位, 然而其故事内容以及表达情感契合大众心理, 可真切的贴近我国社会现实, 则也可被大众接受, 并形成鲜明影响。由此不难看出, 基于宗教因素, 我国欠缺文化根基, 因而令西方文学在我国的影响作用不深刻。本土经验成为影响我国国人选择外国文学的首要因素。

就外国文学接受选择来讲, 同本土经验密切相关。同理, 外国文学要想在我国形成影响, 被大众接受, 也离不开本土经验夯实基础。外国文学接受需要成熟的时机, 同时应同我国文化实现互相融合, 方能形成新鲜的东西, 即先决条件便是本土基础。

本土经验对于外国文学的接受以及引进选择产生了较深的制约影响, 进而令我国呈现的外国文学构成了独立的系统以及格局。从对象来讲, 我国接受的外国文学并非外国自身文学, 而是基于我国本土立场作出的外来文学选择, 标准并不全面依据其原有地位或是艺术价值, 还要考量其对我国社会以及文学发展产生怎样的效用价值, 有否契合我国特有的文学习惯以及观念, 进而可为大众真正的接受。即由我们入手, 而非由他们出发。

外国文学自身较为庞大复杂, 内容丰富多样, 需要我们不断的借鉴与总结学习。然而, 我国的外国文学呈现出不全面性与选择性, 实质上为依据本土经验创建的体现我国特色的外国文学系统。外国文学同样还体现出显著的国别形态差别, 特别是语言运用。然而, 翻译却将该类差距淡化, 形成了一体化的单独形态, 这一因素也导致一些外国具有影响力的文学作品与著名作家, 在我国不为人知。由此可见, 本土经验对于外国文学的整体形象进行了重新塑造。

3、本土经验对外国文学接受作用影响

综上所述不难看出, 本土经验对外国文学接受产生了显著的作用影响。首先, 在形态层面, 外国文学可视为翻译文学。由于翻译之后, 阅读对象产生变化, 因此, 翻译文学体现了鲜明的针对性, 即由根本层面阅读对象为我国大众。外国文学的内涵艺术通过翻译文本以及普通阅读被全面隐藏, 丧失了应有的意义价值。因而, 翻译层面上, 外国文学变为了我国文学, 外国作家则变成透过中文阐述。另外, 本土经验还对外国文学的属性产生影响。即翻译文学体现了我国文学属性。文学为语言艺术, 其文学性透过特殊的语言阐释, 利用变更语言便可令其文学性产生转变, 翻译便将外国文学应用语言全面变更。文学翻译同科技、社会科学以及交际翻译有着本质区别, 语言相对交际来讲, 仅仅为形式或符号。因此, 将形式变更并非由根本层面对其属性意义产生作用影响。然而, 文学则并非单纯的符号工具, 其呈现出本体意义。内容与形式为融合集成的一体, 相互渗透统一, 因此将文学形式变更便是令文学本身转变。

再者, 本土经验还作用影响于外国文学内在性质, 具体体现为, 为符合本国读者内在需求而令翻译产生了有意识的变更。探究近期外国文学翻译, 不难看出, 我们无可避免的依据自身理解的外国文学进行翻译, 通常将外国的行为以及心理认知利用有效的翻译方式变更为我国大中众熟悉的人情世故。我们通常将外国文学的特有表述变化为我国大众熟悉的习惯用语, 还会添加一些历史典故以及人情风俗, 加入观点或宣扬政治思想。当然该类做法不见得准确或成熟, 然而, 对于外国文学没有全面接受的时期则实属合理恰当的。这也正体现了本土经验作用, 即在环境影响、文化、政治背景、文学语境以及社会发展下, 翻译依据本土需求令外国文学的内容形式发生转变, 是现实存在的, 也是必然的。伴随外国文学被我国大众不断深入的分析、熟悉与感悟理解, 翻译过程中有意的变更或增删内容的状况越来越少见, 然而, 翻译文学却仍旧无法同原本的外国文学相等同。在表达阐述、运用修辞以及心理描画层面, 还需要体现一定层面的本土化, 应科学考量我国大中接受问题。主观层面来讲, 翻译人员均试图原原本本的阐述外国文学的真正本意, 然而实际上该类愿望无法达成, 这与语言本性密不可分。语言体现了文化性以及思想性, 富含深厚历史。因此除了词语意义, 还包括字面意义与文化内涵, 因而, 翻译过程中, 也会不经意的加入上述内容。

再者, 读者因素不容忽视, 其积极的创造并深化了文学的内涵意义与核心价值。人们阅历、阅读心境的不同, 赋予了外国文学更深层次的意义, 令本土经验作用于外国文学接受, 令其面向我国全面开放, 并对外国文学形成了至关重要的影响。

4、结语

总之, 本土经验对外国文学的接受产生了根本影响。我们只有基于两者联系, 分析外国文学价值、内涵, 探究本土经验重要意义、科学作用, 方能真正推进外国文学在我国的持续深入发展, 赢得大众接受与认可, 并获取有效提升。

参考文献

[1]陈国恩.20世纪中国文学接受外来影响及其经验[J].福建论坛 (人文社会科学版) , 2007 (5) .

本土经验与中国现当代文学的世界性 第4篇

关键词:本土经验的反省和进步,坚持和蜕变

这个会议针对本土经验和世界文学的定义开展了整理和讨论, 并且将前者在前进道路上遇到的种种状况摆到了台面, 从理论和实际两方面展开了高层次的讨论。中国社会科学院文学研究所所长陆建德发表意见表示, 本土经验是一种动态的存在, 总是在不停的演变着, 不可以用老旧的观念去看待, 人们必须要明确的认识到其并不是孤立的, 其性质会随着所处背景的变化而变化。人们在面对其时, 不仅要有赞赏, 还要持怀疑态度, 要有蜕变的思想, 以这种思想来促进其进步。中国社会科学院文学研究所副所长高建平则由事物的兴起流程来解析和研究“世界文学”的定义, 在其的认知里, 这个定义要是退回到原始状态的话, 应该是唯一的, 应该要消除民族文学的差距的。可是, 在其认知中, 这个定义也还是多元的, 因为地球村上的各国都具备各自的特色, 都有属于各自的创作活动, 可是他们之间也是有不可分割的联系的, 差别仅仅是主流和非主流的问题, 而且这种主流和非主流的地位也是会交替的。由此可知的是, 各区域作品的差异, 从本质上来说, 其实否定了这种定义被认可的可能性。最后, 中国社会科学院文学研究所原副所长何西来则重点针对著作风格、知识分子的反省和批评、品行修养、责任心这些方面展开讨论和沟通。在其认知里, 坚信现如今文风不振、品行差这些状况是需要人们去反省和思考的东西, 但是也不能够一味的沉浸于无谓的反对状态。其认定, 在如今这种繁荣安定的是时代里, 文风必须是与之相当的健康清明, 要有反省, 更要有鼓励支持, 给人以信心, 朝着更好的方向前进。

如果要全面的了解本土经验, 就一定要站在全球的高度来看, 要放弃只要是土生土长的就一定是正确的, 就一定是值得发扬的这样的固守思想, 人们必须要看到其全面的含义。吉林大学文学院院长张福贵觉得, 在面对这个定义时, 人们最初要考虑的是各自地区的文学身上是否有值得世界文学接收接纳的地方, 是否创造出了值得全球注意、引起重大风潮的东西。在其的认知空间里, 虽然所有的文学不可否认的就是归属于世界文学领域的, 可是, 其中那些世界意识和人类意识匮乏的, 则是没有被全球接纳的本钱的。比如那些描写等级分化的创作物, 最多算得上是一定时期思想认知的体现, 若是不往其中添加进人类意识, 那么它的地位永远都上升不到全球的层次。《文学评论》编辑部的董之林更加犀利地表示到, 从近代开始, 中国就找不出任何的真正的、不受其余地区思想所左右的中国经验, 此种状况必须引起人们的注意, 让人们去探究, 找出解决的方法, 若是任其自由发展, 必定会成为进步的阻碍, 止步不前。最后, 湖南省社会科学院文学研究所所长胡良桂由文学叙事的层面去看待本土经验同国际视域, 在其认知领域里, 现如今的大部分出版物成品都不具备深层次的美学风韵, 出版物必须要学习古汉语那种简练、丰满、典雅的特质, 而且, 在叙事的时候, 最好是将本土经验同全球化视域结合起来, 它们的结合由跨民族、跨文化、跨语境的交替迁移中展现出来, 若是完成了它们的结合, 得出来的主旨大会有一定的升华, 除此之外, 写作形式和技巧上来说, 参照别人的成功和优秀之处, 丰富本土资源, 完成自我的蜕变。湖南省社会科学院文学研究所副研究员吴正锋把从“五四”开始的当代文学划分成好几个部分, 在这段时期, 本土经验起起伏伏的, 但是却也不断地展现出各自的用途, 可是若是把此定义放在太过重要的地位, 就容易导致不好的后果, 正确的做法是以其为基础, 再将其同国际化的一些思想联合起来进行, 完成最终的蜕变, 让中国文学同世界文学衔接起来, 站在同一个高度。

地域文化同边缘叙事的本土经验同国际化

从近代开始, 湖南文人一直重视联系本土, 面向世界。由于此会议是于长沙开展的, 所以参加的专业人士们主要讨论了湖南人的国际视域。陆建德在进行开幕式演讲时侧重的发表了对这一方面的见解, 对当地许许多多具有国际视域的人物的思想、见识和胆量等等给予了肯定与赞赏, 说这些湖湘知识分子给我国向国际化发展给予了极大的帮助。而南理工学院党委副书记、教授余三定却侧重于对单独事件的讲解, 分析同省的岳阳作家们的写作活动和国际视域。他所重点分析的这座城市在历史上颇具盛名, 有着浓厚的文化气息和内涵。这座城市孕育出的作家完全继承了古代志士骚客们遗存的风格。勇于创造, 用于批评, 这些人完成的各种领域的著作, 除了受到本国人的欢迎以外, 更是在全球上都有一定的地位, 就像陈亚先的戏剧《曹操与杨修》就是其中的一个, 这些人写出的东西都充斥着浓厚的地域色彩, 同时又实现了一定的蜕变, 不失国际化性质。湖南大学李阳春教授旁征博引, 通过一个一个特性鲜明的例子来证明湖湘文人为民忧国的思想、挥斥方遒的理想野心、独树一帜的道德品行, 以这些人为重心, 主要介绍了本省100余年来的文学成就。

当代文学理念的本土性建构同现当代文学研究的突破

在本土经验定义的基础上延伸出来的一些问题, 如当代文学的本土性建构与怎样完成当代文学研究的突破这两个问题开始受到了许多的关注。例如针对前一个问题, 湖南师范大学文学院院长谭桂林结合历史事实与自己的阅历进行了探讨, 在其认知世界里, 我国如今的文学批判一定不能够脱离我们的本土经验, 这是我们的底线, 我们应该以此为前提, 更加主动、积极地去对待。

与传统对话中的现代性重构

本土文学 第5篇

“神话”这个词是清末从外国传入的, 是“通过人民的幻想用一种不自觉的艺术方式加工过的自然和社会形式本身”[2]。中国在远古时代曾有过丰富的神话传说, 但是由于时代久远, 再加上儒家对神话采取排斥态度, 致使上古神话在文献古籍中载录甚少[3]。即便如此, 中国神话还是拥有其自身不同于西方神话的特征, 并对中国后世的文学产生了一定的影响。

一、中国神话的本土特征

(一) 中国神话的分类映射出中国原始社会的发展轨迹及远古人类思维的变迁

中国神话包括“创世神话”“始祖传说” “洪水神话”“战争神话”和“发明创造神话”。只有当人类可以凭借语言来表达自己的感情, 表达对自然和社会的领悟时, 神话才有可能产生[4]。原始先民面对无法理解的事物会产生神秘和敬畏的情感。

创世神话的产生实际上是人类寻求自我强大的一种心理暗示, 人们通过对创造世界的想象, 解释自身种族产生以及繁衍存在的必然, 这在某种意义上来说有点像“天赋人权”, 承认存在的必然, 增强存在的信心, 这种坚定无畏的精神是人类繁衍和发展的重要支撑之一。

始祖神话是从人的产生角度进一步阐述了人类存在的价值及意义。女娲补天, 表明原始社会进入了母系时期, 女性在种族繁衍中起到重要作用。远古时期, 人口的增加关系到一个部落能否更好地在恶劣环境中生存的问题, 这种对始祖的追忆和歌颂, 反映了部落成员内在的统一归属性。

洪水是人类关于自然灾难最深沉的记忆。中国的洪水神话充满了英雄主义色彩和积极意义, 看重人的智慧及斗争精神。

战争神话是随着人类对自然界认识的增加, 部落联盟壮大成为必然的时候出现的。战争神话不再那么的神乎其神, 关于黄帝炎帝以及蚩尤的神话已经不是虚构那么简单了, 人们开始在历史事件上加入了想象, 表达了对华夏民族始祖的敬意及对始祖建立统一华夏的歌颂, 记载了我们这个民族发端的历史真貌。

(二) 中国神话中故事描写的单薄性以及记载的片断性

一种文化往往能够体现一个民族的价值取向, 中国神话表现出来的价值选择与以希腊为首的西方神话有明显区别, 希腊神话是一个系统的、严密的体系:对于神的地位、关系、权力、职责有清晰的阐述和界定, 希腊神话的故事往往彼此关联, 产生联系, 而中国神话故事内容都比较单一, 描写显得较为单薄。在故事的描写叙述中, 没有主次之分, 不突出事件的经过, 只是交代时间、地点、人物, 更多是谈论精神的价值及意义。如果说西方神话是正常的孩子, 拥有天真、好奇和想象, 那么中国神话就该是早熟的孩子, 沉稳、严肃而庄严。

(三) 中国上古神话中人物描写的平面性, 过分理性及超完美性特征

中国上古传说中记载的人物都是极度理性和完美的, 他们没有七情六欲, 他们的存在只是为了拯救苍生, 并随时做好了牺牲小我成全大我的准备, 人物扁平不够立体, 从某种意义上说这些神是我们民族价值取向的一种体现。

二、中国神话对后世中国文学的影响

(一) 为后世文学提供了丰富的素材

在先秦散文中, 《逍遥游》中鲲鹏的变化, 为整篇文章抹上了神奇的色彩;到了明清, 《西游记》《聊斋志异》《镜花缘》《封神演义》等都弥漫着神话的气息。这种对神话的发掘和改造, 给新的文学作品带来了独特的艺术魅力。

(二) 中国上古神话为中国传统文人提供了想象的空间和精神的庇护

中国古代很多文人在对现实产生深深的失望时, 就喜欢在文字中用神话的想象来构绘自己内心的世界, 在神话中寻找自己内心的平静和皈依。

(三) 作为中华民族的文化源头, 在很大程度上影响了民族精神的形成

1. 中国古代神话体现了深重的忧患意识

中华民族发源于以黄河流域为中心的广阔地域, 3000 年前的黄河流域生存条件复杂, 洪水和旱灾, 密林和野兽, 为了生存和发展, 先民只能不懈努力与自然做抗争, 去获得种族的繁衍生息, 因此神话中的神都具有强烈的忧患意识和使命感。这种忧患意识和勤劳朴素、艰苦奋斗等精神便根植在了我们民族的精神中。

2. 中国古代神话具有明确的厚生爱民意识

中国神话中的诸神不是为自己而生, 均是为解救受灾难的百姓而生, 在“神解救人”的过程中, 几乎所有的神都具备了不惧艰险、勇敢无畏的精神特质, 他们以拯救苍生为己任, 不怕牺牲, 勇往直前, 这些精神在历史的沉淀中, 都演化成了中华民族民族精神内涵中的重要部分, 光耀古今。

参考文献

[1][美]韦勒克, 沃伦.文学理论[M].北京:三联书店, 1984:206.

[2]恩格斯.马克思恩格斯选集 (第二卷) [M].北京:人民文学出版社, 1972:113.

[3]李学勤.东周与秦代文明[M].北京:文物出版社, 1991:355.

本土文学范文

本土文学范文(精选5篇)本土文学 第1篇关键词:女性主义,本土化,社会性别西方女性主义文学的建立先后经历了复杂的过程, 常常被学界称为...
点击下载文档文档内容为doc格式

声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。

确认删除?
回到顶部