电脑桌面
添加盘古文库-分享文档发现价值到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

亲属称谓中英文对照范文

来源:盘古文库作者:开心麻花2026-01-071

亲属称谓中英文对照范文第1篇

以江西省赣州市于都县宽田乡胡岭村为例

我的家乡坐落在江西省赣州市于都县宽田乡胡岭村,这是一个典型的乡土社会。胡岭村四面环山,交通闭塞,与外界联系少,直到前年才修成一条蜿蜒崎岖的马路通往圩镇。一条潺潺的溪流,不仅哺育了一代又一代的胡岭人,而且胡岭人用它灌溉,洗衣洗菜。饮水思源,我对家乡怀有一种特殊的感情,胡岭是我魂牵梦萦的土地,家乡的一草一木都刻在我的心里,融入了我的血液,家乡的每一次变化都会牵动我的思绪。胡岭村长时期与外界隔绝,“邻村相望,鸡犬之声相闻,民至老死不相往来”,社会变迁极其缓慢,乡土的基本秩序得到维持,民间习俗、社会传统一直延续至今。村民们过着“日出而作,日落而息”的生活,他们靠农业为生,“土地”是乡土人的命根。他们把所有的精力都投入到农田耕作中,好多村民们从出生到死亡都未踏出过这片土地,“生于斯,长于斯,死于斯”。

胡岭村是血缘和地缘合一的村落。血缘的意思是人和人的权利和义务根据亲属关系来决定。亲属是由生育和婚姻所构成的关系。血缘社会是稳定的,缺乏变动,而血缘是维持稳定的力量。在稳定的社会中,地缘是血缘的投影,是不分离的。“生于斯,死于斯”把人和地的姻缘固定了。生,也就是血,决定了他的地。世代间人口的繁殖,像一个根上长出的树苗,在地域上靠近一伙。地域上的靠近可以说是血缘上亲疏的一种反映,区位是社会化了的空间。空间本来是浑然的,但是我们却用血缘的坐标把空间划分了方向和位置。而胡岭村村民分布上呈现着“大杂居,小聚居”的特点,胡岭村以吴姓和肖姓为主,吴姓的村民聚在一起,肖姓的村民也聚在同一地方。

亲属称谓充分体现了这种血缘和地缘关系。作为一种习俗,亲属称谓是发生在特定空间的语言行为,是具有亲属关系的人们交际活动的组成部分。亲属称谓有面称和背称之分。所谓面称,是指面对面交谈时直接使用的称呼语;而背称,又叫叙称,是指面对面交谈时的间接称呼。姻亲称谓语的面称与背称往往有很大的差异,一般是两套不同的用语,如媳妇对公婆当面称“爸爸、妈妈”,背称时叫“公公、婆婆”。后者是确切表明双方姻亲关系的词语,较为客观,较少礼仪成分;而前者实际上是一种拟血缘称谓,媳妇用之称呼公婆是受礼俗规范而为的。下面笔者以自己的家乡胡岭村为例,浅析亲属称谓中的宗亲称谓。 宗亲称谓又分血亲称谓和姻亲称谓。血亲称谓以血缘关系为基础而形成的称谓,是对血缘关系亲属成员的称谓;姻亲称谓是通过婚姻关系而建立的称谓,是对配偶及其亲属的称谓。血亲称谓包括对祖先的称谓、对祖父辈的称谓、对父辈的称谓和对同辈的称谓。而血亲称谓又分为夫妻称谓和媳妇和夫族姻亲之间的称谓。

一、血亲称谓

1、 对祖先的称谓。

胡岭村所有的村民都是客家人,众所周知,客家人从中原迁徙到南方,保留了浓厚的敬重祖宗的传统,无论社会地位和经济状况如何,客家人都时刻不忘自己的祖宗。不管迁徙到哪,客家人都会背负着祖先的灵位,定居下来后,首件事就是安放祖先的灵位,让祖先时刻陪伴在身边。每逢重大节日,最重要的礼节就是祭祖仪式,敬祖时客家人无比虔诚。烧纸上香后向着祖坟磕头,称“老爷爷”,“老爷爷”便是对祖先的称谓,这个称谓确指爷爷的父亲,概指爷爷的父亲及其以上的祖先群体,有时也包括他们的配偶即“我”的“老奶奶”们,因为传统观念认为女性从属于男性的,他们跟着“老爷爷”们一同受着孝子贤孙的供奉。“祖宗”“老祖”的说法比较含糊,但他们在村民心中占有一个象征性的尊容地位。祖先的事迹也代代相授,每每提到自己的祖先时,我们都会肃然起敬。在胡岭村,最恶毒的攻击人的方式便是骂人祖先,诸如“断子绝孙”和“玷污祖宗十八代”之类的话,忍无可忍时,被攻击方可能会六亲不认,甚至大打出手。胡岭人特别看重“光宗耀祖”这个词,绝不容许往祖先脸上抹黑。

2、 对祖父辈的称谓。

胡岭村现在还维持着长老权威,老人在村中受到尊重。“爷爷”“奶奶”称谓所指称的是在家庭亲人中享有最受尊崇地位,并与“我”有着密切接触和亲近感情的一对老人。称呼祖父母时,面称和背称基本相似,不过和普通话一般的称呼不同。村民称爷爷为“公”,称奶奶为“婆”,背称时在“公”、“婆”之前加上一个“我”字,而在书面上的文雅称谓是“祖父”“祖母”。祖父母的名字是我所讳称的,甚至有许多人根本不知道或记不住奶奶的名字。“我”的父母在别人面前提起“我”的祖父祖母时,习惯说“他公”“他婆”,邻居也持相同的称呼,这样“我”的角度不直接称呼祖父母的名字,是出于对“我”的祖父母的尊重,也是对“我”父母的礼貌。

称呼祖父辈的兄弟时,则加上“大”和“小”字。比如,我爷爷有三兄弟,他是老二,我称呼爷爷的哥哥为“大公”,称呼爷爷的弟弟为“小公”。

3、 对父辈的称谓。

传统观念认为父系宗族的血脉是由男性成员继承的,一个个的父子关系的排列就构成了宗族谱系的框架。父亲对子女负有社会性的教育责任,子女对父亲的称谓也就多了一种敬畏成分。一般情况下,村民称父亲为“爸”,面称则称“我爸”“我爷”“我爷老”。而子女对母亲有更多更深厚的天然亲近感,对母亲的称谓伴随着人一生的内心情节,母亲充当的更多是生理上抚育的责任。对母亲的称谓幼年时用最多,子女长大后,他们认为继承了父亲的血脉和姓氏,加重了父亲在他们感情上的分量,对父亲的称谓偏于理性,而对母亲的称谓偏于感性。因而对母亲的称谓是最自然、最深厚感情的一种称谓。村民们一般称母亲为“妈”,在别人面前说起母亲时,则称呼“我妈”“我娘”。

在胡岭村,值得注意的是偏称现象。所谓偏称,是指父母不按本来的关系称呼,而改用别的称呼。可能是民间传统的原因,从古至今一直延续着一套称呼法,如称父亲为“表”,称母亲为“妹”。根据这种称谓,可能得出这样一个结论:胡岭人的祖先表兄妹结婚是一种习俗,这种习俗延伸到亲属称谓了。还有由于封建迷信的原因,孩子出生后,根据算命先生的箴言,为了祁福避邪,孩子称自己的父亲为“叔叔”或“姨父”,称自己的母亲为“婶婶”。而且这套称呼以后将不会再做改变,一直延续到父母去世。民间相信“八字相克”,儿子命大,就会“克父”,于是降低父亲的辈分。后来演变成一种被一般人广泛采纳的辟邪风俗。有一个很有意思的现象,无论什么场合,父子都不同坐,父子同坐被认为是不吉祥的表现,小孩不懂规矩,合父亲坐在一起,母亲此时便会严厉呵止。

称父亲的兄长时,没有“伯伯”这种称谓,也称“爸爸”。称呼父亲的弟弟时,背称和面称都为“叔叔”。比如,我父亲共有四兄弟,他排行第三,我称呼大伯为“大爸”,称呼二伯为“小爸”,称呼叔叔则加上他的名字,成“某某叔叔”。对父亲的姐妹,一般称“姑”“姑姑”“姑妈”,或加上排行称“大姑”“小姑”“二姑”“三姑”等。对父亲的堂兄弟姐妹,当面称所用的口头称谓一般和上述称谓一样,在背称时会有区别,通常在姓名背后加上某亲属称谓,比如“某某叔叔”“某某姑姑”等。

4、 对同辈的称谓。

同辈血缘宗亲中最重要的是兄弟关系,一般弟弟对兄长持敬重态度,在称呼上不能直呼其名,称“哥”“哥哥”或“大哥”“二哥”等。背称时一般称“我哥”“我二哥”等。兄长队弟弟当面不用亲属称谓,而直接叫名字,背称时说“我老弟”,如对方知道自己的弟弟是谁,则直接说弟弟的名字。然而小时候,弟弟称呼哥哥有时直呼其名,等到弟弟懂事,哥哥长大成人后,弟弟在面称时称哥哥为“哥哥”。一般而言,弟弟、妹妹对姐姐也比较尊重,不能直呼其名,当面称“姐姐”“大姐”“二姐”等,被称说“我姐”“我二姐”等。对同族的其他家支的兄弟姐妹,当面称谓时一般遵守上述称谓,也可在“哥”“姐”前加上名字,说“某某哥”“某某姐”,背称也一样。

血亲称谓又分为夫妻称谓和媳妇和夫族姻亲之间的称谓。

1、夫妻称谓。

这是夫妻交往时用以启动谈话的一方对另一方的称呼。夫妻称谓分为老派夫妻称谓和新派夫妻称谓。

先看老派亲属称谓。老派亲属称谓主要以五十岁以上的村民为主。这一派人受传统社会夫妻关系的影响较深。胡岭村一直维持着村外婚和“同姓不结婚”的传统。婚姻大事由父母做主,“父母之命,媒妁之言”主宰者男女双方的婚姻命运。媒婆作中介人,为青年男女牵绳搭线,只要青年男女的生辰八字相符,男女双方的父母同意,婚事就基本确定了。由于婚前男女互不认识,没有自由恋爱基础,婚礼过后,俩人便要在一起过一辈子,对方既是你最亲密的人,但双方存在一道难以逾越的藩篱。在父权社会的框架下,男子取媳妇主要是为父系家族服务,实现三方面的功能,即操持家务,满足性要求,以及传宗接代,因而夫妻双方“没有什么好说的,用不着多说的”。夫妻间没有面称,当面交际使用的相互称谓处于缺环状态。提起对方注意时,男方以“嗯”或“哎我说”开头,女方知道他在跟自己说话。一般而言,五十岁以上的男人面称时称对方为“老婆子”,而女人则称对方为“冷汉”或“孩子他爸”。

新派亲属称谓主要以五十岁以下的村民为主,特别是青年一代。这种称谓产生于现代社会宣扬男女平等,提倡以爱心为基础的夫妻关系中。由于男女平等观念逐渐引入,年轻人用姓名称呼配偶,称呼配偶名字时毫不避讳。背称时也较多的使用姓名称谓。尽管如此,传统的夫妻称谓在这一群体中依然存在。比如,三四十岁的男人无论是背称还是面称,都称对方为“孩子他妈”而这个岁数的女人则称自己的丈夫为“孩子他爸”。二十几岁的男人称他妻子时,则直呼其名,背称时,则为“我老婆”,这时期的女人指称丈夫时也直呼其名,背称有时称“他”,有时直接称呼其名字。

2、媳妇与父族姻亲之间的称谓。

这包括媳妇对父族姻亲关系的称谓和夫族姻亲对媳妇的称谓。传统观念认为,妻子是附属于丈夫的,她对丈夫的亲属的面称与丈夫相同。当女子嫁入夫家后,于是有了媳妇对夫族姻亲的称谓。背称时,对父之父母:家公,家婆;他公公,他婆。对夫之兄嫂:老爸子,妯娌,大嫂子。对夫之弟、弟媳:小叔子,叔媳儿。对夫之姐妹:小姑子;他姑。在面称上则从夫称,称丈夫的爸妈为“爸妈”,称丈夫的哥嫂为“哥嫂”,称丈夫的姐姐、姐夫为“姐姐、姐夫”。

在宗族文化体系中,媳妇是丈夫的附属品,所以她在家族秩序中的辈分依附于丈夫,在与其他家族成员的社交礼仪上也作为丈夫的配偶敬重长辈,并享受晚辈的敬重,在称谓上也有相应的体现形式。婆婆对媳妇的称谓最常用的是“某某他妈”,面称和背称都可如此。另一种称呼是“媳妇儿”,或直接称呼名字;背称时,向别人说起儿媳时可以说“媳妇儿”“我新妇”,也可直呼其名。

主要参考书目:

(1) 齐涛主编,黄涛著:《中国民俗通志 民间语言志》,山东教育出版社,2005年

亲属称谓中英文对照范文第2篇

亲属称谓大全

1、祖辈

祖辈的亲属,按古代关于宗亲的范围,是从高祖开始。高祖以上的直系祖先则称为远祖、先祖、先人、鼻祖(鼻,始的意思)。

(1)祖:在古代,广义是指所有父辈以上的男性先辈,狭义则是指祖父。

(2)祖父:又称为“王父”、“大父”、“祖君”。在古代,“公”、“太公”、“翁”也可用来称呼祖父;如今对祖父最常见的称呼是“爷爷”。

(3)祖母:又可以称为“大母”、“王母”、 “重慈”。又因古人有妻有妾,所以祖母又有 “季祖母”、“庶祖母”、“妾祖母”之分。祖母之称古今通用。

(4)婆:是古代对成年妇女的很普遍的称呼,也可以用来称祖母。

(5)奶奶:是今天对祖母的普遍称呼,古代的使用较晚。作为称谓,“奶”最早是作为乳母之称,以后又用以称母亲,又作为对以婚妇女的较广义的称呼。

(6)堂祖父、从祖父、伯公、伯祖、伯翁、叔公、叔祖、叔翁等:这些是对祖父的兄弟的称谓。

(7)堂祖母、从祖母、伯婆、伯祖母、叔婆、叔祖母等:这些是对祖父兄弟妻子的称谓。

2、曾祖辈

(1)曾祖:即祖父之父。古代还有“太翁”、“曾翁”、“曾大父”、“大王父”、“王大父”、“太公”、“曾太公”等称呼,比较特殊的是称“曾门”。

(2)曾祖母:指曾祖之妻,还可以称为“太婆”、“曾祖王母”、“太奶”,其中较常见的为“太婆”。

3、高祖辈

(1)高祖:即曾祖之父,古今多称为高祖父,也有称为“高祖王父”、“高门”。但需注意的是,古代对高祖之上的历代远祖也可称为高祖。

(2)高祖母:指高祖之妻,或称“高王祖母”。

4、父母

(1)父母:父母是亲属中最重要的亲属,除“父母”、“双亲”、“二老”、“爹娘”等古今通用的合称外还有“高堂”、“严君”、“尊亲”、“严亲”、“两亲”、“亲闱”等以及文人笔下的“所生”、“椿萱”等对父母的代称。

(2)父、父亲:是对父亲古今习见的称呼,还可以称父亲为“公”、“翁”、“尊”、“大人”、“严君”、“爷”、“爹”、“爸”、“老子”等。

(3)尊:古代常见的敬称用语,称自己的父亲可称“家尊”,称对方的父亲则称“令尊”。

(4)爷:古代对成年男子较广义的称呼,宋代开始用作对祖父之称,魏晋南北朝就用作对父亲之称,或写作“耶”。

(5)母:是对母亲最常见的称呼。而在古代对母亲的称谓中,大都和“母”相似,又用作对成年妇女或老年妇女的泛称。其中较重要的有:“婆”、“娘”、“娘娘”、“姥”、“大人”、“妈”、“慈”、“家家”和“姊姊”等。

(6)继母:如果自己的母亲去世、离异或被父辈逐出,则称续娶之妻为继母、继亲、后母、假母、续母。

(7)出母:如果自己的母亲离家之后还能相见,则称为出母。

(8)生母:在古代一夫多妻制的家庭中,称自己的生身母亲为“生母”或 “本生母”。

(9)庶母:在古代一夫多妻制的家庭中,如果自己的生母是正妻,则称父亲之妾为“庶母”、“少母”、“诸母”、“妾母”。

(10)家家和姊姊:是中古时期对母亲的两种特殊称呼。

(11)姨: 在古代一夫多妻制的家庭中,无论自己的生母是妻或妾,对父亲的妾都可以称为“姨”、“姨姨”、“阿姨”。

( 12 )义父:指是在自己的父亲之外再拜认某人为父,这个“义”字有外加、假、代、自愿等意。

( 13 )义母:指是在自己的母亲之外再拜认某人为母。

5、与父亲相关的亲属

(1)诸父、诸母:是对父亲的兄弟及其妻室的统称。

(2)世父:对父亲的兄弟的称谓,现在更多的场合是称“伯父”、“叔父” 或简称“伯”、“叔”。古人偶尔将几个叔父按伯、仲、叔、季的排行次序,分别称为“伯父”、“仲父”、“叔父”、“季父”。

(3)伯母、叔母:是对父亲的兄弟的妻室的称呼。

(4)从父:对父亲的叔伯兄弟可统称“从父”,又可分别称为“从伯”、“从叔”。

(5)姑:对父亲的姊妹可称为“姑”(沿用至今),又可以称为“诸姑”、“姑姊”、“姑妹”,对已婚者一般都称为“姑母”、“姑妈”,与今不同的是偶尔也称“姑娘”。

(6)姑父:对姑母的丈夫,既可称为“姑父”、“姑丈”,又可以称为“姑婿”、“姑夫”。

(7)表兄弟:对姑母的子的称谓。

(8)表姊妹:对姑母的女的称谓。

6、与母亲相关的亲属

(1)外祖父:对母亲的父亲,称其为“外祖父”(与今同),又可称为“外翁”、“外大人”、“家公”、“老爷”等。

(2)外祖母:对母亲的母亲,称为“外祖母”、“外婆”(与今同),又称为“姥姥”、“老老”等。

(3)舅:对母亲的兄弟,古今均称“舅”,在不同场合,可加上一些修饰或补充性文字,如:“舅氏”、“舅父”、“嫡舅”、“元舅”、“堂舅”等。

(4)舅母:对舅父之妻的称谓。

(5)姨母:对母亲姊妹的称呼,先秦时称为“从母”,秦汉以来则称为“姨母”,或称为“姨娘”、“姨婆”、“姨妈”等。

(6)姨父:对姨母之夫称为“姨夫”或“姨父”。姨母之子女也称“表兄弟”、“表姊妹”。

(无论是舅父之女、姨母之女,还是姑母之女,都可以以“表兄弟”、“表姊妹”相称,古人统称为“诸表”。)

7、考妣

“考”和“妣”在先秦时是对父母的异称,无论生死均可用。秦汉以来,父母死后仍可称为考妣,但生前不再称考妣,考妣只用来对死去的父母之称。而且,考妣不仅用来称死去的父母,死去的祖辈乃至更早的直系先辈均可用考妣相称(在先秦时则是对先祖的泛称)。

8、夫妻

(1)夫:或作“丈夫”,本是对成年男子的美称,但又用作夫妻之夫。“夫”

加上其它附加成分的表示丈夫意的相关称谓很多 ,如:“夫子”、“夫君”、“夫主”、“夫婿”等。除此,还可以用“良人” 、“郎”、“丈人”、“君”、“老公”、“官人”、“汉子”等称呼丈夫。

(2)妻、妻子:是由古至今对妻的最主要的称呼。在妻之前加上各种附加成分,还有“贤妻”、“良妻”、“仁妻”、“令妻”、“娇妻”等。除此,还可用“妇”、“室”、“君”、“夫人”、“娘子”、“浑家”、“内”、“老婆”、“婆娘”、“太太”等来称呼。

9、与丈夫相关亲属

(1)公:也称公公,对丈夫之父,古称为“舅”,也称为“公”、“公公 ”。这些称呼正是今天称丈夫之父为“公”、“公公”、“老人公”的前身。

(2)婆:也称婆婆,对丈夫之母,古称为“姑”以及由“姑”派生出的“君姑”、“严姑”、“慈姑”、“阿姑”等。后又称“婆”、“婆婆”。

(3)舅姑、姑舅:是早期对丈夫父母的合称。近者称“公婆”。此外还有一个常见的称呼是“姑章”,或作“姑嫜”。

(4)伯叔:对丈夫的兄弟的称谓,与近代所称的“大伯”、“小叔”是一致的。

(5)小姑:对丈夫妹妹的称谓。

10、与妻子相关亲属

(1)岳丈:是对于妻子之父的称呼,古代还有“泰山”、“冰翁” 外舅” “外父”、“妻父”等代称。

(2)岳母:对妻子之母的称谓,或称为“丈母”。

(3)姑、外姑:早期用来对妻子之母的称呼。

(4)舅舅:对妻子兄弟的称呼,或称为“舅”、“舅爷”、“舅子”等,还称为“内兄”、“内弟”、“妻兄”、“妻弟”等。

(5)姨:对妻子的姊妹的称呼,或称“大姨”、“小姨”,也称为“妻妹”、“内妹”。

11、兄弟及与其相关亲属

(1)兄:又称为“昆”。今天则可用“哥”来称呼兄长。有兄弟数人的情况下,称呼中必须表示出排行,或以数字为排行,或用伯、仲、叔、季这些排行常用语等。(“哥”,古代是用得十分广泛的称呼,可以称父、称兄、称弟、称子。)

(2)嫂:对兄的妻子的称谓,或称“嫂嫂”。

(3)弟:是对与兄相对者的称呼。

(4)弟媳:对弟的妻子的称谓,或称“弟妹”。

(5)侄:对兄弟的子女最常见的称呼,也可直接称之为“兄子”、“兄女”,或称为“从子”、“从女”、“犹子”、“犹女”。

12、姊妹及与其相关亲属

(1)女兄、女弟:古代对姊妹的称谓,或直接称姊妹为兄弟。“姊”又称“姐”,与姊相对者称为“妹”。

(2)姊夫、妹夫:对姊妹的丈夫的称呼,也可称为“姊婿”、“妹婿”。

(3)甥:对姊妹之子最普遍的称呼,还称为“外甥”、“甥女”、“外甥女”。

13、子女及与其相关亲属

(1)子:在古代是一个使用范围较广的称呼,秦汉以后主要用作儿子之称。自己之子可称为“犬子”、“孽子”、“不孝子”等,别人之子又可称为“令子”、“良子”、“不凡子”、“贤子”等。除此,还可用“男”、“子息”、“贱息”、“儿子”、

“儿郎”、“儿男”等来称呼子。若有几个儿子则有“长子”、“次男”、“幼子”等称呼。

(2)女:对女儿的主要称呼。对别人的女儿往往称为“爱”或“嫒”,也称为“令嫒”、“闺嫒”。

(3)义子、义女:指不是自己生育的,而是收养的子女,又称“养子”、“养女”、“假子”。同时还有一个常见的代称“螟蛉”。

(4)媳妇:对儿子之妻的称呼。最初只称为“妇”,后因儿子又称为“息”,所以子之妻又称为“息妇”,或写作“媳妇”。

(5)婿:对女儿丈夫的称呼,或称为“女婿”、“子婿”、“郎婿”、“快婿”等。除此,女儿之夫还可以被称为“女夫”、“半子”、“东床”“令坦”。

女婿到了岳丈家,除了岳父、岳母可以称“贤婿”之类,岳家一般人都尊称其为“姑爷”、“姑老爷”。

(6)孙:对儿子的子女的称呼,或称“孙息”、“孙枝”。“孙”又分为“孙儿”、“孙女”,“孙女”又称为“女孙”。

(7)外孙:对女儿的子女的称呼。女姓还可称为“外孙女”。

亲属和称谓

(一)亲属

亲属通常分为三种:配偶、血亲、姻亲。

1、配偶

配偶就是夫妻,夫妻关系因结婚而发生,因离婚而解除。

2、血亲

血亲,又分为自然血亲和法定血亲两种。自然血亲是指血统关系的亲属,如父母、兄弟、姐妹等。法定血亲是法律承认的血亲,并无自然的血统关系,如养父母、养子女。

旁系血亲:虽然不是与自己有直接的血亲关系,但出于同一祖先,如堂兄弟姐妹、表兄弟姐妹等。

亲等:亲等是表示亲属间的远近的程度。在直系血亲,从本身往上或往下数以一世为一亲等,如自己与父母隔一代,是一亲等,与祖父母隔二代,是二亲等,往下数也相同。旁系血亲则从本身往上数到同一祖先,再由该祖先数到要和本身计算亲等的人,二者相加的总世数就是亲等。

3、姻亲

姻亲就是因婚姻而发生的亲属关系。可分为"血亲的配偶",如兄弟的妻子、姐妹的丈夫。一般不承认"血亲的配偶的血亲"是姻亲,因为如果承认的话,姻亲的范围就太广泛了。兄嫂、弟媳的父母,或姐夫、妹婿的父母都不是姻亲。

(二)称谓

对于称谓,我们的祖先是十分讲究的,丝毫必辨,如不谨慎,稍有差错,便会贻笑于人。今天,我们虽然不必像先人那样讲究,但是,搞清楚亲属、师友、同志之间的称谓也是很有必要的。

1、称谓的规律

(1)凡家庭中的至亲长辈、平辈都按例称呼,如父母亲、岳父岳母、兄弟

姐妹、表兄弟姐妹等。过去对直系小辈的传统称呼是用一"吾"字,如吾儿、吾孙等。其他亲友可在尊者、长者前加一"尊"字,在晚辈、小辈前加一"贤"字。

(2)有姻亲关系者加一"姻"字,如姻伯、姻兄、姻翁等,有世谊者如一"世"字,如世伯、世兄等。姻世皆有者加"姻世"二字,均无者冠一"仁"字。

(3)在至亲长辈和平辈面前自称均按定例,如舅侄、表弟、内兄等。

(4)直系长辈及外祖父对小辈自称不必另加谦辞,祖即称祖,父即称父,其余可加一"愚"字,如愚叔、愚舅等。

(5)业师自称,无需太谦,亦不宜过于直率自称为师,古人称"友生",现一般直书已名。

2、尊称

亲属称谓中英文对照范文第3篇

Отец (папа, папенька, папаня, папка, батя, батяня, папуха; папаша) 父亲、爸爸

Мать (мама, матушка, маменька, маманя, мамка, мать, мамочка, матуха; мамаша) 母亲、妈妈

Сын (сынок) 儿子

Дочь (дочка, дочерь, дщерь) 女儿

Родители 父母、双亲

Дети 孩子 o Внебрачныедети 私生子(байстрюки非婚生子, ублюдки / бастарды杂种, безбатешныедет§ Бастарды 杂种(体面人物如王室、贵族等的非婚生孩子,这是欧洲中世纪的称呼,现在叫ублюдки) § Сколотныедети 野种((直译叫“碎子”,沿海地区14至20世纪对婚前所生孩子的称呼) o Морганатическ贵族成员与庶民通婚所生)的孩子

Дед (дедушка, дедуля, деда) 爷爷/祖父、外公/外祖父/姥爷(指父亲的父亲或母亲的父亲,奶奶、外婆的丈

Бабушка (бабуля, баба) 奶奶/祖母、外婆/外祖母/姥姥(指父亲的母亲或母亲的母亲,爷爷、外公的妻子)

Внук (внучок) 孙子、外孙(指儿子或女儿、侄子或侄女的儿子)

Внучка (внученька) 孙女、外孙女(指儿子或女儿、侄子或侄女的女儿)

Прадед (прадедушка) 曾祖父/太爷爷、外曾祖父/太姥爷

Прабабка (прабабушка) 曾祖母/太奶奶、外曾祖母/太姥姥

Правнук 曾孙、外曾孙

Правнучка 曾孙女、外曾孙女

Предок 祖辈、祖先

Пращур 远祖、始祖

Пращурка 远祖母、始祖母

Прародитель (родоначальник, праотец) 祖宗、鼻祖

Прародительница (родоначальница, праматерь) 祖宗、鼻祖的女性

Первочеловек 原始人、人类祖先

Пробанд (пропозит) 渊源人、基人

Потомок 后辈、后代、后裔

(Пра) дед, (пра) бабка, (пра) внук, (пра) внучка 〔前缀〕构成名词表示“曾”之意,如:правнучата曾(外)孙们

二、Кровноеродствопобоковойлинии有血缘关系的旁系亲属

Брат 兄弟 Старшийбрат 哥哥 Младшийбрат 弟弟

Привенчанный брат (父母婚前所生的)哥哥 Сестра 姐妹 Старшая сестра 姐姐 Младшая сестра 妹妹

Привенчанная сестра (父母婚前所生的)姐姐

Близнецы 孪生兄弟或姊妹,如果是龙凤胎或不同性别的多胞胎,俄语称为 двойняшки。 Сибсы (сиблинги) 同胞兄弟姊妹(除了孪生兄弟姊妹之外的同父母所生的兄弟姊妹的统称) Единокровных (однородных) 同父异母的孩子 Единоутробных (одноутробных) 同母异父的孩子 Сводные 同父异母或同母异父的孩子或兄弟姊妹 Двоюродный брат (кузен) 堂兄弟;表兄弟 Стрыйчич (стрый) 堂兄弟 Уйчич (вуйчич, вуй) 表兄弟

Двоюродная сестра (кузина) 堂姊妹;表姊妹 Стрыечка 堂姐妹

Троюродный брат 从堂兄弟;从表兄弟 Троюродная сестра 从堂姊妹;从表姊妹

Четвероюродные 远房兄弟姊妹

说明:亲兄弟姊妹同一父母;堂表兄弟姊妹同一爷爷奶奶或外公外婆;从堂、表兄弟姊妹同一曾、外祖父祖母;远Братья и сѐстры родителя и их супруги 父母的兄弟姊妹和他们的配偶 Дядя (дядька) 伯父、叔叔、舅舅、姑父、姨父 Старый (стрий, строй, стрыйца) 伯父、叔叔 Уй (вуй) 舅舅. Тѐтя (тѐтка, тѐтька) 姑妈、伯母、婶婶、姨妈、舅妈 Стрыя (стрия, стрыня, стрыйна) 姑妈 Вуйна 姨妈

Дети брата или сестры 兄弟姊妹们的孩子们 Племянник (племяш, нетий) 侄子、外甥 Братыч (братанич, сыновец) 侄子 Братанич 大侄子(亲哥哥的儿子) брательник 小侄子(亲弟弟的儿子)

Сестрич (сестренич, сестричищ, сестринец) 外甥(姊妹的儿子或姊妹的侄子) Племянница (племяшка, нестера) 侄女、外甥女

Братанина (братанна, братана, сыновица) 侄女(兄弟的女儿或兄弟的侄女) Сестрина (сестрична) 外甥女(姊妹的女儿或姊妹的侄女)

Двоюродные братья и сѐстры родителя 父母的堂、表兄弟姊妹们

Двоюродный дядя (стрый малый) 堂叔、表叔、堂舅、表舅、堂姑夫、表姑父 Двоюродная тѐтя 堂姑、表姑、堂姨、表姨、堂舅妈、表舅妈、堂婶、表婶 Дети двоюродного брата или сестры 堂、表兄弟姊妹的孩子们 Двоюродный племянник 堂侄、表侄、堂外甥、表外甥 Дщерич 表侄

Двоюродная племянница 堂侄女、表侄女、堂外甥女、表外甥女 Дщерша 表侄女

Родные братья и сѐстры бабки и деда 爷爷奶奶或外公外婆的亲兄弟姊妹们 Двоюродный дед (великий дядя) 伯祖父、叔祖父、外叔祖父、外伯祖父 Старый великий 伯祖父、外祖父 Старый малый 叔祖父、外叔祖父

Двоюродная бабка (великая тѐтя) 伯祖母、叔祖母、外叔祖母、外伯祖母 Внучатый племянник 侄孙、外侄孙

Внучатая племянница 侄孙女、外侄孙女

Двоюродные братья и сѐстры бабки и деда 爷爷奶奶或外公外婆的堂、表兄弟姊妹们 Троюродный дед 堂伯祖父、堂叔祖父、表外叔祖父、表外伯祖父 Троюродная бабка 堂伯祖母、堂叔祖母、表外叔祖母、表外伯祖母 Внучатый двоюродный племянник 堂侄曾孙

Внучатая двоюродная племянница 堂侄曾孙女

说明:辈数更多的亲属表达方式可以使用前缀 «пра-». 例如:堂曾祖父(叔伯曾祖父)- «двоюродный прадед伯侄女)- правнучатая двоюродная племянница»

三、Свойство 姻亲 (Родство через брак ) 联姻亲属

Супруги 配偶/夫妻 Муж (супруг) 丈夫

Жена (супруга) 妻子

说明:配偶不属于亲属范畴,因为从来源来说,配偶没有血统关系。

Родители супругов 配偶的父母 Свѐкор 公公 Свекровь 婆婆 Тесть 岳父(丈人) Тѐща 岳母(丈母娘) Сват 亲家公

Сватья 亲家母

Братья и сѐстры супругов 配偶的兄弟姊妹

Деверь 夫兄、夫弟/大伯子、小叔子 (东欧方言里面叫 швагер) Золовка 大姑子、小姑子

Шурин 内兄、内弟/大舅子、小舅子(东欧方言里面叫 швагер) Шурич 内兄、内弟/大舅子、小舅子之子 Свояченица 妻姊、妻妹/大姨子、小姨子 Супруг(а) близкого родственника 近亲的配偶 Зять 女婿、姐夫、妹夫、侄女婿

Примак (приймак, вдомник, влазень, призяченный, вабий) 女婿 Сноха (сыноха) 儿媳. Невестка 儿媳妇;嫂子;弟媳;妯娌

Ятровка (ятровь, братова) 嫂子、弟媳;夫兄夫弟(деверям)的妻子;内兄内弟(шурин)的妻子 Сношенница (золовка) 大姑子、小姑子

Свояк 内兄、内弟、连襟、一担挑 (妻子的兄弟、妻子姐妹们的丈夫) Уй 舅舅

Уйка (вуйка) 舅妈

Братаниха 弟妹;弟媳;堂弟媳

四、Неродственныеотношения非亲属关系

Добрака婚前 Зазноба 梦中情人 Хахаль 情夫、姘夫 Жених 未婚夫、新郎官 Невеста 未婚妻、新娘 Суженый 准丈夫、未婚夫 Суженая 准夫人、未婚妻

Свадьба и брак婚礼及婚姻

Посажѐныеродители (代替父母主婚的)男女主婚人 Посажѐнаямать (代替母亲主婚的)女主婚人 Посажѐныйотец (代替父亲主婚的)男主婚人

Внебрака婚外

Сожитель (вульг. сопостельник) 同居者、姘居者(男性) Сожительница 同居者、姘居者(女性) Любовник 情夫

Любовница 情妇

Отношения при втором (и последующих) браке 二婚及多婚后的关系 Единокровный брат, единокровная сестра 同父异母的兄弟姊妹 Единоутробный брат, Единоутробная сестра 同母异父的兄弟姊妹 Сводный брат, сводная сестра 异父(母)兄弟或姊妹 Отчим 继父 Мачеха 继母 Пасынок 继子

Падчерица 继女

Отношения при усыновлении/удочерении или потере родителей 收养子女及丧父丧母后 Приѐмыш 收养的子女

Приѐмная дочь (названая дочь, удочерѐнная) 养女 Приѐмный сын (названый сын, усыновлѐнный) 养子 Приѐмная мать (названая мать) 义母、干妈 Приѐмный отец (названый отец) 义夫、干爸 Опекун 监护人 Соопекун 共同监护人 Подопечный 被监护人 Попечитель 保护人、受托人 духовные отношения 宗教关系 Крѐстный отец (крѐстный) 教父

Кум 干亲家(小孩的父母及教母对小孩教父的称呼),也可以说восприемник. Крѐстная мать (крѐстная) 教母

Кума 干亲家母(小孩的父母及教母对小孩教母的称呼),也可以说восприемница. Крѐстный сын (крестник) 教子 Крѐстная дочь (крестница) 教女 Крѐстный дед 教父教母之父 Крѐстная бабка 教父教母之母 Крѐстный брат 教父教母之子、师兄弟 Крѐстная сестра 教父教母之女、师姐妹

Крестовые братья (братья по кресту, братья названые, побратимы) 换帖弟兄、把兄弟 Крестовые сѐстры (сѐстры по кресту, сѐстры названые, побратимки, сестѐрны) 换帖姐妹 Отец 神甫、牧师

Батюшка 神甫(对教士的尊称) Отец 天主教神父

Духовный отец (духовник) 神父、接受忏悔的牧师. Мать 女修道士、修女、嬷嬷

Матушка 东正教神甫之妻、女修道院院长 Брат 师兄弟、信徒 Сестра 师姐、师妹、修女 Владыка 主教

Биологические связи

Донор 输血者、供血者、献器官者 Реципиент 受血者、器官接受者 Симера 移植成活的器官

Молочная мать (мамка, кормилица) 奶妈、乳母、女供养人 Молочный брат 同乳兄弟 Молочная сестра 同乳姐妹 Суррогатная мать 代孕母亲

五、Индивидуальный статус 个人身份 Холостяк 单身汉

Бобыль 孤家寡人、老光棍 Дева, девица 处女、未婚少女. Старая дева, бобылиха 老姑娘、老处女 Разведѐнный 离异男 Разведѐнная 离异女 Вдовец 鳏夫

Соломенный вдовец 活鳏夫 Вдова 寡妇

Соломенная вдова 活寡妇 Солдатка 士兵的妻子 Мать-одиночка 单身女人 Отец-одиночка 单身男人 Сирота 孤儿

Круглый сирота 父母双亡的孤儿 Подкидыш 弃婴、弃儿 Найдѐныш 捡来的孩子、弃儿 Подменыш 被调包的孩子

六、Прочее 其他称谓

亲属称谓中英文对照范文第4篇

Отец (папа, папенька, папаня, папка, батя, батяня, папуха; папаша) 父亲、爸爸

Мать (мама, матушка, маменька, маманя, мамка, мать, мамочка, матуха; мамаша) 母亲、妈妈

Сын (сынок) 儿子

Дочь (дочка, дочерь, дщерь) 女儿

Родители 父母、双亲

Дети 孩子 o Внебрачныедети 私生子(байстрюки非婚生子, ублюдки / бастарды杂种, безбатешныедет§ Бастарды 杂种(体面人物如王室、贵族等的非婚生孩子,这是欧洲中世纪的称呼,现在叫ублюдки) § Сколотныедети 野种((直译叫“碎子”,沿海地区14至20世纪对婚前所生孩子的称呼) o Морганатическ贵族成员与庶民通婚所生)的孩子

Дед (дедушка, дедуля, деда) 爷爷/祖父、外公/外祖父/姥爷(指父亲的父亲或母亲的父亲,奶奶、外婆的丈

Бабушка (бабуля, баба) 奶奶/祖母、外婆/外祖母/姥姥(指父亲的母亲或母亲的母亲,爷爷、外公的妻子)

Внук (внучок) 孙子、外孙(指儿子或女儿、侄子或侄女的儿子)

Внучка (внученька) 孙女、外孙女(指儿子或女儿、侄子或侄女的女儿)

Прадед (прадедушка) 曾祖父/太爷爷、外曾祖父/太姥爷

Прабабка (прабабушка) 曾祖母/太奶奶、外曾祖母/太姥姥

Правнук 曾孙、外曾孙

Правнучка 曾孙女、外曾孙女

Предок 祖辈、祖先

Пращур 远祖、始祖

Пращурка 远祖母、始祖母

Прародитель (родоначальник, праотец) 祖宗、鼻祖

Прародительница (родоначальница, праматерь) 祖宗、鼻祖的女性

Первочеловек 原始人、人类祖先

Пробанд (пропозит) 渊源人、基人

Потомок 后辈、后代、后裔

(Пра) дед, (пра) бабка, (пра) внук, (пра) внучка 〔前缀〕构成名词表示“曾”之意,如:правнучата曾(外)孙们

二、Кровноеродствопобоковойлинии有血缘关系的旁系亲属

Брат 兄弟 Старшийбрат 哥哥 Младшийбрат 弟弟

Привенчанный брат (父母婚前所生的)哥哥 Сестра 姐妹 Старшая сестра 姐姐 Младшая сестра 妹妹

Привенчанная сестра (父母婚前所生的)姐姐

Близнецы 孪生兄弟或姊妹,如果是龙凤胎或不同性别的多胞胎,俄语称为 двойняшки。 Сибсы (сиблинги) 同胞兄弟姊妹(除了孪生兄弟姊妹之外的同父母所生的兄弟姊妹的统称) Единокровных (однородных) 同父异母的孩子 Единоутробных (одноутробных) 同母异父的孩子 Сводные 同父异母或同母异父的孩子或兄弟姊妹 Двоюродный брат (кузен) 堂兄弟;表兄弟 Стрыйчич (стрый) 堂兄弟 Уйчич (вуйчич, вуй) 表兄弟

Двоюродная сестра (кузина) 堂姊妹;表姊妹 Стрыечка 堂姐妹

Троюродный брат 从堂兄弟;从表兄弟 Троюродная сестра 从堂姊妹;从表姊妹

Четвероюродные 远房兄弟姊妹

说明:亲兄弟姊妹同一父母;堂表兄弟姊妹同一爷爷奶奶或外公外婆;从堂、表兄弟姊妹同一曾、外祖父祖母;远Братья и сѐстры родителя и их супруги 父母的兄弟姊妹和他们的配偶 Дядя (дядька) 伯父、叔叔、舅舅、姑父、姨父 Старый (стрий, строй, стрыйца) 伯父、叔叔 Уй (вуй) 舅舅. Тѐтя (тѐтка, тѐтька) 姑妈、伯母、婶婶、姨妈、舅妈 Стрыя (стрия, стрыня, стрыйна) 姑妈 Вуйна 姨妈

Дети брата или сестры 兄弟姊妹们的孩子们 Племянник (племяш, нетий) 侄子、外甥 Братыч (братанич, сыновец) 侄子 Братанич 大侄子(亲哥哥的儿子) брательник 小侄子(亲弟弟的儿子)

Сестрич (сестренич, сестричищ, сестринец) 外甥(姊妹的儿子或姊妹的侄子) Племянница (племяшка, нестера) 侄女、外甥女

Братанина (братанна, братана, сыновица) 侄女(兄弟的女儿或兄弟的侄女) Сестрина (сестрична) 外甥女(姊妹的女儿或姊妹的侄女)

Двоюродные братья и сѐстры родителя 父母的堂、表兄弟姊妹们

Двоюродный дядя (стрый малый) 堂叔、表叔、堂舅、表舅、堂姑夫、表姑父 Двоюродная тѐтя 堂姑、表姑、堂姨、表姨、堂舅妈、表舅妈、堂婶、表婶 Дети двоюродного брата или сестры 堂、表兄弟姊妹的孩子们 Двоюродный племянник 堂侄、表侄、堂外甥、表外甥 Дщерич 表侄

Двоюродная племянница 堂侄女、表侄女、堂外甥女、表外甥女 Дщерша 表侄女

Родные братья и сѐстры бабки и деда 爷爷奶奶或外公外婆的亲兄弟姊妹们 Двоюродный дед (великий дядя) 伯祖父、叔祖父、外叔祖父、外伯祖父 Старый великий 伯祖父、外祖父 Старый малый 叔祖父、外叔祖父

Двоюродная бабка (великая тѐтя) 伯祖母、叔祖母、外叔祖母、外伯祖母 Внучатый племянник 侄孙、外侄孙

Внучатая племянница 侄孙女、外侄孙女

Двоюродные братья и сѐстры бабки и деда 爷爷奶奶或外公外婆的堂、表兄弟姊妹们 Троюродный дед 堂伯祖父、堂叔祖父、表外叔祖父、表外伯祖父 Троюродная бабка 堂伯祖母、堂叔祖母、表外叔祖母、表外伯祖母 Внучатый двоюродный племянник 堂侄曾孙

Внучатая двоюродная племянница 堂侄曾孙女

说明:辈数更多的亲属表达方式可以使用前缀 «пра-». 例如:堂曾祖父(叔伯曾祖父)- «двоюродный прадед伯侄女)- правнучатая двоюродная племянница»

三、Свойство 姻亲 (Родство через брак ) 联姻亲属

Супруги 配偶/夫妻 Муж (супруг) 丈夫

Жена (супруга) 妻子

说明:配偶不属于亲属范畴,因为从来源来说,配偶没有血统关系。

Родители супругов 配偶的父母 Свѐкор 公公 Свекровь 婆婆 Тесть 岳父(丈人) Тѐща 岳母(丈母娘) Сват 亲家公

Сватья 亲家母

Братья и сѐстры супругов 配偶的兄弟姊妹

Деверь 夫兄、夫弟/大伯子、小叔子 (东欧方言里面叫 швагер) Золовка 大姑子、小姑子

Шурин 内兄、内弟/大舅子、小舅子(东欧方言里面叫 швагер) Шурич 内兄、内弟/大舅子、小舅子之子 Свояченица 妻姊、妻妹/大姨子、小姨子 Супруг(а) близкого родственника 近亲的配偶 Зять 女婿、姐夫、妹夫、侄女婿

Примак (приймак, вдомник, влазень, призяченный, вабий) 女婿 Сноха (сыноха) 儿媳. Невестка 儿媳妇;嫂子;弟媳;妯娌

Ятровка (ятровь, братова) 嫂子、弟媳;夫兄夫弟(деверям)的妻子;内兄内弟(шурин)的妻子 Сношенница (золовка) 大姑子、小姑子

Свояк 内兄、内弟、连襟、一担挑 (妻子的兄弟、妻子姐妹们的丈夫) Уй 舅舅

Уйка (вуйка) 舅妈

Братаниха 弟妹;弟媳;堂弟媳

四、Неродственныеотношения非亲属关系

Добрака婚前 Зазноба 梦中情人 Хахаль 情夫、姘夫 Жених 未婚夫、新郎官 Невеста 未婚妻、新娘 Суженый 准丈夫、未婚夫 Суженая 准夫人、未婚妻

Свадьба и брак婚礼及婚姻

Посажѐныеродители (代替父母主婚的)男女主婚人 Посажѐнаямать (代替母亲主婚的)女主婚人 Посажѐныйотец (代替父亲主婚的)男主婚人

Внебрака婚外

Сожитель (вульг. сопостельник) 同居者、姘居者(男性) Сожительница 同居者、姘居者(女性) Любовник 情夫

Любовница 情妇

Отношения при втором (и последующих) браке 二婚及多婚后的关系 Единокровный брат, единокровная сестра 同父异母的兄弟姊妹 Единоутробный брат, Единоутробная сестра 同母异父的兄弟姊妹 Сводный брат, сводная сестра 异父(母)兄弟或姊妹 Отчим 继父 Мачеха 继母 Пасынок 继子

Падчерица 继女

Отношения при усыновлении/удочерении или потере родителей 收养子女及丧父丧母后 Приѐмыш 收养的子女

Приѐмная дочь (названая дочь, удочерѐнная) 养女 Приѐмный сын (названый сын, усыновлѐнный) 养子 Приѐмная мать (названая мать) 义母、干妈 Приѐмный отец (названый отец) 义夫、干爸 Опекун 监护人 Соопекун 共同监护人 Подопечный 被监护人 Попечитель 保护人、受托人 духовные отношения 宗教关系 Крѐстный отец (крѐстный) 教父

Кум 干亲家(小孩的父母及教母对小孩教父的称呼),也可以说восприемник. Крѐстная мать (крѐстная) 教母

Кума 干亲家母(小孩的父母及教母对小孩教母的称呼),也可以说восприемница. Крѐстный сын (крестник) 教子 Крѐстная дочь (крестница) 教女 Крѐстный дед 教父教母之父 Крѐстная бабка 教父教母之母 Крѐстный брат 教父教母之子、师兄弟 Крѐстная сестра 教父教母之女、师姐妹

Крестовые братья (братья по кресту, братья названые, побратимы) 换帖弟兄、把兄弟 Крестовые сѐстры (сѐстры по кресту, сѐстры названые, побратимки, сестѐрны) 换帖姐妹 Отец 神甫、牧师

Батюшка 神甫(对教士的尊称) Отец 天主教神父

Духовный отец (духовник) 神父、接受忏悔的牧师. Мать 女修道士、修女、嬷嬷

Матушка 东正教神甫之妻、女修道院院长 Брат 师兄弟、信徒 Сестра 师姐、师妹、修女 Владыка 主教

Биологические связи

Донор 输血者、供血者、献器官者 Реципиент 受血者、器官接受者 Симера 移植成活的器官

Молочная мать (мамка, кормилица) 奶妈、乳母、女供养人 Молочный брат 同乳兄弟 Молочная сестра 同乳姐妹 Суррогатная мать 代孕母亲

五、Индивидуальный статус 个人身份 Холостяк 单身汉

Бобыль 孤家寡人、老光棍 Дева, девица 处女、未婚少女. Старая дева, бобылиха 老姑娘、老处女 Разведѐнный 离异男 Разведѐнная 离异女 Вдовец 鳏夫

Соломенный вдовец 活鳏夫 Вдова 寡妇

Соломенная вдова 活寡妇 Солдатка 士兵的妻子 Мать-одиночка 单身女人 Отец-одиночка 单身男人 Сирота 孤儿

Круглый сирота 父母双亡的孤儿 Подкидыш 弃婴、弃儿 Найдѐныш 捡来的孩子、弃儿 Подменыш 被调包的孩子

六、Прочее 其他称谓

亲属称谓中英文对照范文第5篇

大象公会

为什么汉语的亲属称谓非常复杂,而有的文化亲属称谓则非常简单,今后中国的孩子会怎么称呼亲戚。文/郑子宁 中国孩子在学说话时,正确掌握七大姑八大姨之类亲属的不同称谓,恐怕是件极难过的槛。中国亲属称呼之复杂举世罕见,仅与父亲同辈的男性有伯父、叔父、姑父、舅父、姨父五种称谓。虽然各地亲属称呼有所不同,但任何一个汉族社会都不会像英语那样把与父亲同辈的亲属男性用一个uncle就打发了。

更能体现汉语称呼复杂的还是同辈人,英语中用cousin大而化之的概念在汉语中则必须根据具体的亲属关系选用堂兄、堂弟、堂姐、堂妹、表兄、表弟、表姐、表妹这八个中的一个指代。

对亲属的称谓一般有类分法和叙称法两种类型。类分法将同等、同类的亲属用同一种名称表示,不管该亲属与自己的具体关系。英语中的cousin就是典型,只要是自己的同辈,不管是伯父、叔父还是舅舅、姨妈家的孩子,都是cousin。 叙称法则正好相反,一个叙称法的称呼明确表示了该亲属与自身的关系,如汉语中的堂弟一定是父亲兄弟的儿子,而且比自己年纪小。

显然,一个社会类分法使用的越多,其亲属称谓系统越简单,而叙称法用得越多,则其亲属称谓系统就越复杂。 世界上每种文化都有其独特的亲属称谓系统,19世纪,人类学家摩根将全世界的亲属称呼分为六个大类,分别以对应的五个印第安部落和南苏丹土著命名,今天,世界上绝大部分社会的亲属称呼都可归结为当中的一类。六大亲属称谓体系 在摩根的分类系统中,最简单的亲属称谓系统为夏威夷系统,该系统差不多把类分法用到了极致,只区分性别和辈分:如家族中跟母亲同辈的女性都叫makuahine,跟父亲同辈的男性都叫makuakane,和自己同辈的女性则都是kaikuahine,男性则是kaikua ?ana。

最复杂的亲属称谓系统则为苏丹系统,苏丹系统中大量采取叙称法,一个亲属称谓对应的亲属关系非常少。该系统的特点是对直系和旁系的亲属都采用叙称。中国的亲属称谓即属于苏丹系统。

处于苏丹系统和夏威夷系统之间的其他四种系统,并不太容易对其系统的简单或复杂程度副做出精确排序。英语中的亲属系统为爱斯基摩系统,主要特点是对直系亲属采用叙称,但对旁系的亲属如姑舅堂表兄弟之类大而化之,并不多加区别。英国王室家谱

为什么不同的社会的亲属称谓差别会如此之大?莫非亲属称谓系统都是由简单向复杂演变的?

早期有观点认为,亲属系统的演变往往和社会的演进程度相关:如果使用夏威夷系统,则说明这种社会相当原始,并且推论人与人之间完全没有性方面的禁忌,两个男女之间可以随意发生性关系,因此不需要复杂的亲属系统以规避乱伦风险。随着时间演进,社会伦理逐渐建立,对区分亲疏的要求越来越高,因此称谓发展得越来越细。

这个解释虽然貌似有力,实则简单粗暴且不符合事实夏威夷人虽然亲属称呼极其简单,但却并非乱伦狂人,而且有证据显示,夏威夷社会的亲属称谓系统曾经更加复杂,是后来逐渐简化成今天这样的。

亲属称谓系统由复杂演化为简单,其实并不只是夏威夷,譬如现今采用爱斯基摩系统的英语社会,历史上其称谓系统就曾经是更加复杂的苏丹系统。

英国人的祖先是来自今天德国北部的盎格鲁撒克逊人。盎格鲁撒克逊人的亲属称呼相比他们的现代后代要复杂得多。 现有资料显示,盎格鲁撒克逊人称呼姨母为Modrige,姑母为Fathu,舅父为Eam,叔父/伯父为Faedera。显然比现代英语uncle aunt两个词包打天下要复杂得多。而现在叫cousin的,在当时则要根据具体关系,有Faederan sunu(叔伯之子)和Modrigan sunu(姨之子)等区别。

现代英语这种相对简单的爱斯基摩称谓系统,是由入侵的诺曼人从法国带来的。当时法国的亲属称谓已经相当简单,不过,法国简单的亲属系统也并非其原生态,同样经历过一个不断简化的演进过程。

法语源自古罗马时期的拉丁语。拉丁语中亲属称谓相当复杂。舅父为avunculus,姨母为matertera,叔父/伯父为patruus,姑母为amita。同样,拉丁语对表兄弟姐妹的称呼也相当详细,某些方面复杂程度超过汉语。

譬如汉语中的“表兄弟”和“堂兄弟”,在拉丁语中还有更精细的划分:舅父的儿子叫consobrinus,姨母的儿子叫matruelis,叔父的儿子叫patruelis,姑母的儿子叫amitinus。在直系亲属上,拉丁语也相当复杂精确,如拉丁语中祖父为avus,曾祖父为abavus,高祖父为atavus,均可区分。

与英语社会和法语社会的称谓演进方式不同,中国整体上走的是一条逐渐复杂化的路径。如上古时期父亲和父亲的兄弟,子和侄的区别并不明显。《汉书疏广传》就有“广徙为太傅,广兄子受为少傅。父子并为师傅,朝廷以为荣。”以今天中国的亲属称谓体系来看,这两位当然是叔侄关系而非父子关系。《礼记檀弓上》更说“兄弟之子犹子也。不为之别立名号。”

侄,本来是女子对兄弟子女的称呼,男子称呼自己兄弟子女为侄的风气要到晋朝才开始流行。伯父叔父和父亲并不太区分的习俗,更是至今仍然在中国部分地区存在,如西安地区对伯父、父亲和叔父都可以用“大”、“爸”称呼,“大大”即可以是叔伯、也可以是父亲。 同样,上古时期同辈亲属中,对兄弟和姊妹的区别也不明晰,能见到以“兄弟”代替“姊妹”的用法。对弟弟和妹妹的分别也比较模糊,《史记》中“女弟”的用例非常多见。此外,当时妹限于男子称呼自己的妹妹,女子称呼自己妹妹则使用显然和“弟”同源的“娣”。

而母系亲属则更为简单,上古时期母系各亲属中只有舅的称呼比较独立,而且和叔父伯父等父系称呼不同,舅当时不称舅父。母亲的姐妹则几近没有专门的称呼,硬要区分,只有“从母”这样的说法。而“姨”当时则是指妻子的姐妹。随后转为母亲的姐妹,则是子随父称。

亲属称谓既可以简单化,也可以朝复杂方向演变,这些演变难道是完全随机,无方向可循吗?为体现自己的王权,慈禧让光绪叫自己“亲爸爸”

亲属称谓的演变虽然有着一定的随机性,但也和社会结构息息相关。越精密复杂的亲属称谓系统一般情况下对应着更加复杂、阶层更加分明的社会结构。作为亲属称谓体系最复杂的一类,苏丹系统的亲属称谓和大家族和阶层分明的社会结构紧密相连。除了中国的亲属称谓是苏丹系统外,波斯和土耳其的亲属称谓也是苏丹式。

反之,当复杂的社会结构解体时,纷繁的亲属称谓体系就变成了记忆上的额外负担,会遭人扬弃。

如法语的cousin,其词根来自consobrinus,本来在罗马社会中仅指舅舅家的儿子。但罗马帝国后期经历了蛮族入侵后,复杂的社会结构被破坏。亲属称呼随之被剧烈简化。在新的社会结构中,弄清一个大家族中人与人之间的关系变得相当不重要,除了属于核心家庭的几个近亲之外,其他亲属只需要知道和自己有一点血缘关系即可。所以就囫囵用来指代各种各样的堂、表兄弟了。英语的称谓简化也同样发生在诺曼入侵打乱了旧有社会秩序的时代。

但中世纪以后英国贵族阶层的逐渐确立,对血统的重视在贵族中变得非常重要。于是英语中的cousin也发展出了各种各样让关系更明确的说法。如表兄弟的子女互相之间是second cousin,而表兄弟与表兄弟的子女之间的关系则为first cousin once removed(removed用作亲属关系限定最早的记录在1548年)。

这些变动终于让英国的新贵家族有了追根溯源的仪式感,不过由于绝大部分人对这些区分并不在意,所以在一般口语中并不常用。中国现代亲属称谓 出自裘燕萍的《汉英亲属称谓系统的对比研究》

中国现代的亲属称谓系统定型于魏晋南北朝时期,当时战乱频仍,单凭小家庭很难在此环境中自保。家族的重要性空前提高。隋唐时期成为著名家族的崔、吴、郑、王等,就是在这一时期崛起的。

这些以父系血缘为核心的家族,在历史舞台上的崛起,对中国称谓系统的不平衡演进提供了助力。

中国复杂的亲属称谓的一大特点,就是父系母系亲属称谓的复杂程度并平衡:父亲的哥哥和弟弟能够区分,但母亲的兄弟则被归为一类。在堂亲、表亲方面则差别也相当明显,只有父亲兄弟的子女算作堂亲,而父亲的姐妹和母亲的兄弟姐妹的子女统统算作表亲这种父系比母系复杂的情况正是父权社会的特征。

碰巧的是,中国的另一项传统也使得称谓系统进一步复杂化。 中国人一般会避免对亲属直呼其名,认为这是一种不礼貌的表现。交谈过程中如果涉及某个特定亲属,则往往得依靠其他方式精确定位,因此中国的亲属称谓不但要分叔父、伯父、姑父、舅父,而且往往还要在前面加个“大”、“二”、“三”、“小”等表示排行的字,以在不提及姓名的情况下能准确指称一个特定亲属。有了排行的助阵,使得中国亲属称谓系统的规模在大家族中呈指数级上升,比一般的苏丹系统更胜一筹。 虽然中国的称谓系统今天是全世界最复杂的系统之一,但其前景却不太妙。

计划生育带来的家庭规模缩减、工业化城市化引发的个体原子化,对中国亲属称谓系统的延续构成重大挑战中国社会结构已严重偏离典型苏丹式称谓系统的特征。

亲属称谓中英文对照范文第6篇

我们中国人亲属称谓的复杂是众所周知的,不但有父系和母系的区别,还有南北的地域差别。叔叔和舅舅是不同的,姥姥和外婆是相同的,这些通常会让老外一个头两个大。我们总以为,英语中的亲属称谓很简单,不管叔叔舅舅姑父姨夫,都是uncle,不管祖父祖母外公外婆,都是grandparents。但是如果一个人跳出来说,我是你的third cousin, twice removed,你知道你们是什么关系吗? 通常情况下,老外不会用这么复杂的词来介绍一位家庭成员,不管是first cousin还是Second Cousin,介绍的时候,说,这是我cousin就可以了。不过如果你向别人很详细的介绍你的家族史或者家谱的时候,最好知道要用什么合适的词来介绍你的亲戚。下面要说的就是我们不太会提到的一些亲属称谓了: Cousin (a.k.a "first cousin")

Your first cousins are the people in your family who have two of the same grandparents as you. In other words, they are the children of your aunts and uncles.

你的first cousin是你家人中和你有同样的祖父母或者外祖父母的人。换句话说,他们是你父母的亲兄弟亲姐妹的孩子。

Second Cousin

Your second cousins are the people in your family who have the same great-grandparents as you., but not the same grandparents.

你的second cousion是你家人中和你有同样的曾祖父母或者曾外祖父母的人。也就是说,你们的祖父母或者外祖父母是亲生的兄弟姐妹。

以此类推,还有Third, Fourth, and Fifth Cousins。

上面说了几种cousin,那么removed是什么概念呢?

removed说的是两个人不是一代人,或者说不是一个辈分的。你和你的表亲是一代人,所以你们之间不能说removed。而你爸爸的first cousin和你不是一代人,这个人就是你的first cousin, once removed。两个人之间差一个辈分就是once removed,如果差两个辈分就是twice removed。

亲属称谓中英文对照范文

亲属称谓中英文对照范文第1篇以江西省赣州市于都县宽田乡胡岭村为例我的家乡坐落在江西省赣州市于都县宽田乡胡岭村,这是一个典型的乡土社...
点击下载文档文档内容为doc格式

声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。

确认删除?
回到顶部