奥巴马就职演说全文范文
奥巴马就职演说全文范文第1篇
OBAMA: My fellow citizens:
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank president Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forebears, and true to our founding documents.
So it has been. So it must be with this generation of Americans.
That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land, a nagging fear that Americas decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.
Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America, they will be met.
On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.
On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.
We remain a young nation, but in the words of scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.
In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of shortcuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted -- for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things -- some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.
For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.
For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.
For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.
我的同胞们,
今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。我感谢你们对我的信任,也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两届政府过渡期间给与的慷慨协作。
迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势。在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。
前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。
现在我们都深知,我们身处危机之中。我们的国家在战斗,对手是影响深远的暴力和憎恨;国家的经济也受到严重的削弱,原因虽有一些人的贪婪和不负责任,但更为重要的是我们作为一个整体在一些重大问题上决策失误,同时也未能做好应对新时代的准备。
我们的人民正在失去家园,失去工作,很多且要倒闭。社会的医疗过于昂贵、学校教育让许多人失望,而且每天都会有新的证据显示,我们利用能源的方式助长了我们的敌对势力,同时也威胁着我们的星球。
统计数据的指标传达着危机的消息。危机难以测量,但更难以测量的是其对美国人国家自信的侵蚀——现在一种认为美国衰落不可避免,我们的下一代必须低调的言论正在吞噬着人们的自信。
今天我要说,我们的确面临着很多严峻的挑战,而且在短期内不大可能轻易解决。但是我们要相信,我们一定会度过难关。
今天,我们在这里齐聚一堂,因为我们战胜恐惧选择了希望,摒弃了冲突和矛盾而选择了团结。
今天,我们宣布要为无谓的摩擦、不实的承诺和指责画上句号,我们要打破牵制美国政治发展的若干陈旧教条。
美国仍是一个年轻的国家,借用《圣经》的话说,放弃幼稚的时代已经到来了。重拾坚韧精神的时代已经到来,我们要为历史作出更好的选择,我们要秉承历史赋予的宝贵权利,秉承那种代代相传的高贵理念:上帝赋予我们每个人以平等和自由,以及每个人尽全力去追求幸福的机会。
在重申我们国家伟大之处的同时,我们深知伟大从来不是上天赐予的,伟大需要努力赢得。(我们的民族一路走来),这旅途之中从未有过捷径或者妥协,这旅途也不适合胆怯之人、或者爱安逸胜过爱工作之人、或者单单追求名利之人。这条路是勇于承担风险者之路,是实干家、创造者之路。这其中有一些人名留青史,但是更多的人却在默默无闻地工作着。正是这些人带领我们走过了漫长崎岖的旅行,带领我们走向富强和自由。
为了我们,先辈们带着微薄的细软,横渡大洋,寻找新生活;为了我们,先辈们忍辱负重,用血汗浇铸工厂;为了我们,先辈们在荒芜的西部大地辛勤耕作,定居他乡;为了我们,先辈们奔赴(独立战争中的)康科德城和葛底斯堡、(二战中的)诺曼底、(越战中的)Khe Sahn,他们征战、死去。
奥巴马就职演说全文范文第2篇
http://m.meten.com/test/quwen.aspx?tid=16-73675-0
美联英语提供:奥巴马就职演讲稿(中英文对照)4 It is now our generation’s task to carry on what those pioneers began. For our journey is not complete until our wives, our mothers, and daughters can earn a living equal to their efforts. Our journey is not complete until our gay brothers and sisters are treated like anyone else under the law – for if we are truly created equal, then surely the love we commit to one another must be equal as well. Our journey is not complete until no citizen is forced to wait for hours to exercise the right to vote. Our journey is not complete until we find a better way to welcome the striving, hopeful immigrants who still see America as a land of opportunity; until bright young students and engineers are enlisted in our workforce rather than expelled from our country. Our journey is not complete until all our children, from the streets of Detroit to the hills of Appalachia to the quiet lanes of Newtown, know that they are cared for, and cherished, and always safe from harm. 继续先辈开创的事业是我们这代人的任务。直到我们的妻子、母亲和女儿的付出能够与她们的努力相称,我们的征途才会结束。我们的征途不会终结,我们要让同性恋的兄弟姐妹在法律之下得到与其他人同样的待遇。如果我们真正是生而平等的,那么我们对彼此的爱也应该是平等的。我们的征途没有结束,直到没有公民需要等待数个小时去行使投票权。我们的征途不会结束,直到我们找到更好的方法迎接努力、有憧憬的移民,他们依旧视美国是一块充满机会的土地。直到聪颖年轻的学生 和工程师为我们所用,而不是被逐出美国。我们的征
途不会结束,直到我们所有的儿童,从底特律的街道到阿巴拉契亚的山岭,再到康涅狄格州纽镇安静的小巷,直到他们得到关心和珍视,永远避免受到伤害。
That is our generation’s task – to make these words, these rights, these values – of Life, and Liberty, and the Pursuit of Happiness – real for every American. Being true to our founding documents does not require us to agree on every contour of life; it does not mean we will all define liberty in exactly the same way, or follow the same precise path to happiness. Progress does not compel us to settle centuries-long debates about the role of government for all time – but it does require us to act in our time. 那是我们这一代的任务——让生存、自由和追求幸福的言语、权力和价值切实体现在每个美国人的身上。我们的立国根本没有要求我们将每个人的生活一致化。这并不意味着,我们会以完全一样的方式去定义自由,沿着同样的道路通向幸福。进步不会终止几个世纪以来一直纠结的关于政府角色的争论,但这要求我们现在就采取行动。
For now decisions are upon us, and we cannot afford delay. We cannot mistake absolutism for principle, or substitute spectacle for politics, or treat name-calling as reasoned debate. We must act, knowing that our work will be imperfect. We must act, knowing that today’s victories will be only partial, and that it will be up to those who stand here in four years, and forty years, and four hundred years hence to advance the timeless spirit once conferred to us in a spare Philadelphia hall. 目前是由我们决策,我们不能拖延。我们不能将绝对主义当作原则,或者以表象代替政治,或将中伤视作理性的辩论。我们必须行动,要意识到我们的工作并不完美。我们必须行动,意识到今天的胜利是并不完全的。这些将有赖于未来4年、40年或是400年致力于这项事
业的人,去推进当年在费城制宪会议大厅传承给我们的永恒精神。
My fellow Americans, the oath I have sworn before you today, like the one recited by others who serve in this Capitol, was an oath to God and country, not party or faction – and we must faithfully execute that pledge during the duration of our service. But the words I spoke today are not so different from the oath that is taken each time a soldier signs up for duty, or an immigrant realizes her dream. My oath is not so different from the pledge we all make to the flag that waves above and that fills our hearts with pride. 我的美国同胞,我今天在你们面前宣读的誓词,如同在国会山服务的其他人曾宣读过的誓词一样,是对上帝和国家的誓词,不是对党派或是派别的,我们必须在任期 内忠实地履行这些承诺。但我今天宣读的誓词与士兵报名参军或者是移民实现梦想时所宣读的誓词没有多少差别。我的誓词与我们所有的人向我们头顶飘扬的、让我们心怀自豪的国旗所表达的誓言没有多大差别。
They are the words of citizens, and they represent our greatest hope. 这些是公民的誓词,代表着我们最伟大的希望。
You and I, as citizens, have the power to set this country’s course. 你和我,作为公民,都有为这个国家设定道路的权力。
You and I, as citizens, have the obligation to shape the debates of our time – not only with the votes we cast, but with the voices we lift in defense of our most ancient values and enduring ideals. 你和我,作为公民,有义务塑造我们时代的辩题,不仅是通过我们的选票,而且要为捍卫悠久的价值观和持久的理想发声。
Let each of us now embrace, with solemn duty and awesome joy, what is our lasting birthright. With common effort and common purpose, with passion and dedication, let us answer the call of history, and carry into an uncertain future that precious light of freedom. 现在让我们相互拥抱,怀着庄严的职责和无比的快乐,这是我们永恒的与生俱来的权利。有共同的努力和共同的目标,用热情与奉献,让我们回应历史的召唤,将珍贵的自由之光带入并不确定的未来。
奥巴马就职演说全文范文第3篇
美国总统就职演说是具有代表性的一种政治演说,它由总 统在就职时向国内外公开发表、宣布自己的施政纲领,说服公 众接受并支持自己的观点。美国总统就职演说作为一种独特 而重要的文体,是一个研究热点。这其中学者们研究关注的焦 点之一就是肯尼迪的就职演说。第35 任美国总统约翰·菲茨 杰拉德·肯尼迪的就职演说与富兰克林·德拉诺·罗斯福的 第一次就职演说被并称为20 世纪最令人难忘的两次美国总统 就职演说,共计1355 个单词的演说成为激励型语言和呼吁公 民义务的典范之作。在他的就职演说后,约有四分之三的美国 民众认可了新总统。该演说何以具有如此的说服力?本文拟 从象似角度作出解读。
二、象似性原则与肯尼迪演说
语言的象似性是指语言的能指和所指之间,亦即语言的形 式和内容之间有一种必然的联系,两者之间的关系是可以论证 的,是有理可据的。(沈家煊,1993;赵艳芳,2001:155-162)象 似性在语言教学、英汉对比、语用分析、文体分析中应用广泛。 支配语言的象似性用法的法则称之为象似性原则。象似性原 则频频现身于各类语篇中,使语篇呈现出不同的文体特征。从 象似性的角度对就职演说加以研究能揭示其文体效果产生的 深层原因,并且对于欣赏和学习演讲技巧具有一定的指导意 义。为了论述方便,笔者将从距离象似性、数量象似性、对称象 似性、顺序象似性、标记象似性等几个方面对肯尼迪的就职演 说加以分析。
(一)距离象似性
海曼(Haiman,1983:872)提出,语言表达式之间的距离对 应它们所表示概念之间的距离。雷考夫和约翰逊(Lakoff and Johnson,1980:126-133)从隐喻的角度讨论了距离象似性问题。 他们提出,语言成分的毗邻程度体现了概念之间互相影响的 程度。请看下面的例子:
And so,my fellowAmericans ask not what your country can do for you;ask what you can do for your country.My fellow citizens of the world,ask notwhatAmericawill do foryou,but what togetherwe can do for the freedom of man.
一般说来,我们常用的是“do not ask what...”的句式。而 在这两句当中,肯尼迪有意将“not”置于“what”之前(当然也有 出于对称考虑的需要),“not”和问的内容紧密相连,充分表达 了肯尼迪对什么该问,什么不该问的看法,很好地激励了美国 人民和世界人民去做他们该做的事情。
语篇中距离象似性与模写,字符距离,词语间距;社会距 离,交谈者距离;融合,插入,迂回,整散结构等修辞格及文体特 征紧密联系。(王寅,2000)肯尼迪虽赢得了1960 年的总统大 选,但是他的年轻、天主教身份、美国民众的有限支持使得民众 对他能否公正的履行总统职务疑虑重重。为了消除疑虑,肯尼 迪可谓不遗余力。他的就职演说中出现频率最高的词是“我 们”,始终强调他本人是其中一份子。肯尼迪拉近了高高在上 的总统与普通民众的距离;放低了姿态号召公众用宗教的宽容 心服务于国家的安康;跨越了意识形态的鸿沟,呼吁全人类团 结起来,共同反对专制、贫困、疾病和战争。肯尼迪作为美国总 统前所未有的与普通民众站在了一起,激发了民众内心的价值 和情感。
(二)数量象似性
数量象似性指语言符号的数量与其所表示概念的量和复 杂程度存在一致性关系。(王寅,2001:352)数量象似性其实 也是雷考夫和约翰逊(Lakoff and Johnson,1980:127)所说的空 间隐喻起作用的结果。语言表达式是容器,它们的意义是容器 的内容。当我们看到容器很小的时候,我们认为它们的内容也 少。当我们看到容器很大的时候,我们通常认为它们的内容 也很多。把这一思想应用到管道隐喻上,我们会得到如下认 识:形式越多,内容越多。新任总统要通过就职演说有限的篇 幅,清晰、恰当地传达出尽可能多的信息,以激发民众情感共 鸣,赢得信任和支持。肯尼迪就职演说全文1355 个单词,句法 形式多样,包含了简单句、复合句、复杂句、长句和短句。总统 在表达决心,发出号召的时候偏向于结构上复杂,语义上也复 杂的句子。请看下面的例子:
Let the word go forth from this time and place,to friend and foe alike,that the torch has been passed to a new generation of Americans,born in this century,tempered by war,disciplined by a hard and bitter peace,proud of our ancient heritage,and unwilling to witness or permit the slow undoing of these human rights to which this nation has always been committed,and towhichwe are committed today at home and around the world. 这个句子信息密度强,五个短语描写新一代美国人,两个
“to which...”定语从句限定“human rights”,强有力地表现出
作者简介:莫艳艳(1982—),女,河南洛阳人,洛阳师范学院外国语学院教师,研究方向:应用语言学。
Vol.23.NO.5 Oct. 2010 湖北函授大学学报
Journal of HUBEI Correspondence University 第23 卷第5 期 2010 年10 月 153 新一代美国人的经历和特点足以确保他们完成父辈传下的光 荣使命,也清楚地向全世界表达出美国捍卫人权的决心。 同样地,下面的句子通过插入语、并列及头韵的运用恰当 地传达了美国人愿为确保自由的生存及最终胜利付出任何代 价。
Let every nation know,whether it wishes us well or ill,that we shall pay any price,bear any burden,meet any hardship,support any friend,oppose any foe,in order to assure the survival and the success of liberty.
句法形式的多样化既使得演说张弛有度,时刻吸引民众的 注意力,又使得演说向心力极强,随时激发民众共鸣。
(三)对称象似性
对称象似性是指“在概念上具有同等重要性和并列关系的 信息在表达上具有对称性”。(赵艳芳,2001:161)人具有追求 对称的欲望,而这种欲望源于人体自身所具有的基本对称性。 (Norrman,1999:62-63)在政治演讲中,演讲者出于表达并列 意义的需要,也出于满足听众追求对称的天性从而激起其共鸣 的考虑,大量地使用并列结构。
该演说中肯尼迪用了六个以“To...”开头的并列结构来表 达美国对不同程度的盟友,对联合国,对敌方阵营的不同态度。 这些态度对于美国的外交政策同等重要,因此处于并置的地 位。同时,这些结构的并置也起到了一种对照的作用,极为清 晰地传达出了美国对外政策的不同,起到了敦促各国保持或寻 求与美国建立良好关系的作用。他还用了四个“Let both sides...” 这样的并列结构来劝说和敦促以苏联为首的敌方阵营 采取与美国一样的政策。这样的并列结构对帮助美国树立正 面形象,赢得更多的支持起到了积极的作用。肯尼迪采用的并 列对照结构还有很多,如“symbolising an end as well as a beginning, signifying renewal as well as change”,“United,there is little we cannot do..Divided,there is little we can do...”等。
(四)标记象似性
顺序象似性指语言形式的顺序与时间顺序具有一致性,并 且与文化观念密切相关。(王寅,2001:361)
标记象似性指“标记性从无到有的顺序象似于认知的自然 顺序及组词的一般顺序;有标记性象似于额外意义,无标记性 象似于可预测的信息。”(王寅,2001:369)一般说来,主语放在 句子开头是无标记形式,句子使用主语是无标记形式;相反,倒 装句和祈使句是有标记形式。请看下面例句:
In your hands,my fellow citizens more than mine,will rest the final success or failure of our course.
该倒装句具有明显的标记特征,比正常语序更能传达出肯 尼迪作为新任总统亲民,充分重视普通民众的良好形象。 该演说沿袭古希腊、罗马的修辞、文风,精心选用圣经语言 句式,注意音韵效果,其风格严肃而庄重。因此,演说中出现的 let somebody do something 这样的口语表达便极具标记性特征。 区别于口语表达Let me do it / Let’s sing the song together,演 说中的表达含有一种号召、命令的口吻,恰当地传达出美国人 的决心。第
三、四段的两个句子译成汉语当然可以是:从现在 起,从这个地方开始,让这个信息传递到我们的朋友,也传递到 我们的敌人那里⋯⋯,让每个国家都知道⋯⋯。但这样的口气 太婉转了一些而与演说的格调不相称。当代美国惯用法词典 A Dictionary of Contemporary American Usage(Evans)的有关 讲解是这样的:let is also used to form a peculiar imperative that includes the speaker along with the person addressed,as in Let us be true to each other。这样一来,“let”句型就有一种号召的口 吻,us 也指我们以外的某人或某些人。《圣经》中“创世纪”第1 章3,4,15 段也有类似的句型。
And God said,let there be light;and there was light. And God saw the light,that itwas good;and God divided the light from the darkness.And let there be lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth and it was so. 对于熟悉《圣经》的大多数美国民众而言,演说中“let”句 型的多次出现有强烈的暗示。他们是美国新任总统尊重的对 象、信任的对象和团结的对象。
三、结语
政治家们很大程度上依赖语言劝说民众接受他们的政治 主张和改革措施。他们精心准备和策划的演说要能构激发民 众在情感、价值观念上的共鸣才能促使其作出有意识的、合理 的判断。肯尼迪从考虑就职演说时就希望,希望用词可以激起 和平的希望,确定一个新时代的乐观基调。肯尼迪亲自撰写的 就职演说流畅地表达了他的意图,达到了以上目的。从象似性 角度看,该演说因同时运用距离象似性原则、数量象似性原则、 对称象似性原则及标记象似性原则,而取得了良好的文体效 果,有效地实现其劝说和激励民众的目的。
参考文献:
[1]胡壮麟.美国功能语言学家Givon 的研究现状[J].国外语言学,1996,(4):1 ~ 10. [2]沈家煊.句法的象似性问题[J].外语教学与研究,1993,(1):2 ~ 8.
[3]王寅.象似性:取得文体特征的重要手段[J].四川外语学院学报,2000,(4):39 ~ 43. [4]王寅.语义理论与语言教学[M].上海:上海外语教育出版社,2001. [5]赵艳芳.认知语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,2001.__
论肯尼迪就职演说一文的语言特征 重庆三峡学院外国语系 马仁良
[摘 要]约翰肯尼迪于1961 年1 月20 日所作的就职演说通篇充满了名句名言, 语言精辟, 言简意赅, 是一篇十分经典
的演说, 本文将从语言的修辞和语言的结构以及语言的风格对其语言特征加以论述。 [关键词]语言特征 修辞 语言风格 语言结构
1、引言
为了非常有力地表达其观点和决定以及向他的敌人提出建 议, 肯尼迪用了大量变化多样的修辞格句子类型。他根据需要, 不断变化, 从很短的句子, 甚至从句子片段到相当长而复杂的句 子结构, 最引人注目的是他大量地使用平行结构和对照以及明 喻、重复、夸张、倒装、反问、头韵, 肯尼迪在演说中那强硬的措 词, 连同他坚毅的下颚、响亮的声音, 一起赋予这一演说以非凡 的力量。他不仅大量使用修辞, 而且在语言结构和语言风格方面 借用圣经的语言风格和引用圣经里的词语,
2、平行结构
大量的平行结构, 爱憎分明的激情词语, 是这篇演说词最具
特色的地方。他在演说一开始就用了一个平行结构的句子, 他说 道,W e observe today no t a victo ry of a party but a celebrat ion of freedom , symbo lizing an end asw ell as a beginning, signifying renew al as w ell as change. 在这个经过精心雕琢的句子里, 肯尼 迪极力强调了他就任美国总统这一事件的重大意义: 它不仅意 味着民主党战胜共和党的胜利(victo ry of a party ) , 而且他的 当选是人民按照自己的意志选择国家元首的自由权利的体现 (celebrat ion of freedom ) 它标志着前一届总统(艾森豪威尔) 任 期的结束, 同时也象征着新一届总统(肯尼迪) 的任期的开始, 因 而这是一个承前启后, 继往开来的大事件( symbo lizing an end asw ell as a beginning, signifying renew al asw ell as change)。肯 尼迪在谈到维护自由, 使其长存不灭时说道: ⋯. w e shall pay any p rice, bear any burden, meet any hardsh ip , suppo rt any friend, oppo se any foe, to assure the survival and the success of liberty. 在这个平行结构中的几个动词短语的平行使用, 使语言 更加简练, 结构平衡匀称, 声音铿锵有力, 观点鲜明突出, 很有号 召力。另外在谈到发挥联合国的作用时, 他用了三个不定式的平 行结构, 他说: ⋯w e renew our p ledge of suppo rt—— to p revent it from becom ing merely a fo rum fo r invect ive, to st rengthen its sh ield of the new and thew eak, and to enlarge the area in w h ich its w rit may run. 他在谈到与美国有着同样文化和精神渊源的 西方世界, 谈到第三世界新独立的国家, 谈到生活在亚洲和非洲 贫困国家的人民, 谈到拉丁美洲, 谈到主权国家的世界性大会 ——联合国以及美国的敌人社会主义国家的时候, 一共用了六 个平行句, 在这些句子中他的语气有所侧重, 立场和态度鲜明, 他说到: To tho se o ld allies w ho se cultural and sp iritual o rigins w e share,w e p ledge the loyalty of faithful friends, ⋯. To tho se new states w hom w e w elcome to the rank s of the free w e p ledge our wo rd that one fo rm of co lonial cont ro l shall no t have passed aw ay merely to be rep laced by a far mo re iron tyranny. To tho se peop le in the huts and villages of half the globe st ruggling to break the bonds of mass m isery, w e p ledge our best effo rts to help them help them selves, ⋯. To our sister republics south of our bo rder,w e offer a special p ledge, ⋯. To that wo rld assembly of sovereign states, the U nited N at ions, our last best hope in an age w here the inst ruments of w ar have far outpaced the inst ruments of peace,w e renew our p ledge of suppo rt, ⋯. F inally, to tho se nat ions w ho would make them selves our adversary,w e offer no t a p ledge but a request. 接着肯尼迪在向社会主义国家发出呼吁时又连续用了四个“let bo th sides⋯”这样的平行结构, 他说到: L et bo th sides exp lo re w hat p roblem s unite us instead of belabo ring tho se p roblem s w h ich divide us. L et bo th sides, fo r the first t ime, fo rmulate serious and p recise p ropo sals fo r the inspect ion and cont ro l of arm s, and bring the abso lute pow er to dest roy o ther nat ions under the abso lute cont ro l of all nat ions. L et bo th sides seek to invoke the wonders of science instead of its terro rs. Together let us exp lo re the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap the ocean dep th s, and encourage the arts and commerce. L et bo th sides unite to heed, in all co rners of the earth, the command of Isaiah —— to“undo the heavy burdens, and ( to) let the opp ressed go free. ”可是在发出呼吁之前他却一方面摆出 一副既友善又恐吓的样子说道: So let us begin anew —— remembering on bo th sides that civility is no t a sign of w eakness, and sincerity is alw ays subject to p roof. L et us never nego t iate out of fear, but let us never fear to nego t iate. 从以上 的例子中我们可以看出肯尼迪用了多种平行结构, 既有句子结 构的平行也有动词原形、分词和动词不定式的平行, 这是这篇演 讲稿的最突出的特色之一。
3、隐语的运用
肯尼迪在这篇演说词中运用了很多隐语, 隐语在其中起到
了形象生动和画龙点睛的效果。例一, 肯尼迪在谈到过去有些国 家寻求社会主义国家的援助, 到头来却失去了自由, 认为这是一 种非常愚蠢的行为时, 暗示和威胁这些国家不要投入到社会主 义国家的怀抱, 他说到: ⋯ in the past, tho se w ho foo lish ly sough t pow er by riding the back of the t iger ended up inside 其 中的by riding the back of the t iger 是隐语, 意思为“骑虎难下; 骑虎者终为虎噬”, 意指谋求社会主义国家的帮助最终将被社会 主义国家所吞噬。这样的比喻非常形象, 也很深刻。例二, 肯尼迪 在对南美洲国家以老大哥的口吻说要特别作出保证时用了两个 隐语, 一个是But th is peaceful revo lut ion of hope canno t become the p rey of ho st ile pow ers. 另一个是. A nd let every o ther pow er know that th is hem isphere intends to remain the master of its ow n house. 第一个中将th is peaceful revo lut ion of hope (充满希 望的和平革命) 比作了the p rey of ho st ile pow ers (敌对国家的猎 物) , 但美国决不会让它成为现实, 决不会让任何敌对国家颠覆 能给我们任何国家带来进步希望的和平革命。第二个中将 Americas ( 南美洲) 比作a house, 意指这个地区决不允许任何 其他国家干涉其内部事物, 让南美洲各国成为这个地区的主人, 这是多么漂亮的话呀。例三, 在谈到帮助联合国扩大其影响和行 使其权利, 不要让联合国成为各国相互谩骂的场所的时候, 他说 道: ⋯to p revent it from becom ingmerely a fo rum fo r invect ive, to st rengthen its sh ield of the new and the w eak, and to enlarge the area in w h ich its w rit may run. 这段中多处用隐语, 一是把 the p lace w here discussions are conducted by the members of the U nited N at ions 比作a fo rum fo r invect ive (各国谩骂的场 所) ; 二是把the pow er of the U nited N at ions 比作a sh ield, 其真 正的含义是to st rengthen the pow er of the U nited N at ions to p ro tect the new ly independent and the w eak count ries 三是把 w rit 比作the U nited N at ions Charter (联合国宪章)。例四, 在谈 到和社会主义国家合作时, 他说: A nd, if a beachhead of cooperat ion may push back the jungle of susp icion, ⋯。将a small beginning of cooperat ion 比作a“beachhead”; 将deep and w idesp read susp icion 比作a“jungle”其含义是: 如果初次的合 作能够减少彼此之间深深的疑虑的话, 那我们就开始合作吧, ⋯。例五, 肯尼迪在谈到在美国历史上只有几代人能在自由面临 极度危险的时候才被赋予保卫自由的任务, 今天这一重任落在 了我们这一代人的身上, 我们决不退缩, 要勇敢地承担起这一重 任时说: The energy, the devo t ion w h ich w e bring to the endeavo r w ill ligh t our count ry and all w ho serve it, and the glow from that fire can t ruly ligh t the wo rld. 在这里肯尼迪把 the energy, the faith, the devo t ion of the American peop le 比作 the glow from that fire that w ill ligh t the U nited States and the wo rld。
4、大量的重复
肯尼迪为了使自己的演讲更加深入人心, 更能激发人民的 斗志, 他多次采用重复的修辞手法, 来强化自己的观点, 如: 1) to our sister republics south of our bo rder, w e offer a special p ledge: to convert our g ood wo rds into g ood deeds, in new alliance fo r p rogress, to assist freeman and free governments in cast ing off the chains of poverty. 2) bring the absolu te pow er to dest roy o ther nat ions under the absolu te cont ro l of all nat ions. 3 ) The energy, the devo t ion w h ich w e bring to the — 105 —
科技信息人文社科
endeavo r w ill lig h t our count ry and all w ho serve it, and the glow from that fire can t ruly lig h t the wo rld. 4) ⋯and unw illing to w itness o r perm it the slow undo ing of these human righ ts to w h ich th is nat ion has alw ays been comm itted , and to w h ich w e are comm itted today at home and around the wo rld 5) Fo r man ho lds in h is mo rtal hands the pow er to abo lish all f orm sof human poverty and all f orm s of human life. 6) A nd yet the same revo lut ionary belief fo r w h ich our fo rbears fough t is st ill at issue around the globe, the belief that the righ ts of man come no t from the genero sity of the state nut from the hand of God.
5、鲜明的对照 对照是故意把相反的字词、短语或从句等平行或平衡地排
奥巴马就职演说全文范文第4篇
今天对我个人来说是个特殊的日子,从今天起正式成为一中的一员,将在这里和大家一起生活,一起工作,一起奋斗,实现人生的价值和共同的教育理想,此时此刻真是百感交集,又是实诚惶诚恐,更是思绪万千。在这里请允许我表达以下几点意思:
一是深表感谢。我是一个农民的儿子,一个普通的教师,能走到今天,虽有个人的努力,但更主要的是组织的培养,是领导的关怀,同志们的帮助、支持。我深知,组织和各位老师上让我担任一中校长,不仅是给了我一个职务,更是给了我一份责任;不仅是给了我一份荣誉,更是给了我一份考验。我深感这份责任的重大,深感考验的珍贵,我将努力工作,以实际行动和优异成绩来回报组织,来感谢领导,来感谢大家!
二是深感荣幸。一中走过了71个春秋,历史悠久;一中是全县最高学府,是广大学子求学的殿堂;一中云集着全县教育界的精英,是播种和传承文明的圣地;一中是全县基础教育的龙头,领导极为重视,社会特别关注,不愧为时代骄子,社会的宠儿。一中在县委县政府县教育局的正确领导下,在历任校长的带领下,在全体老师的共同努力下,取得了骄人的成绩,能在这里工作深感荣幸。我将用这份荣幸来激励斗志,接过农光校长的接力棒,和大家一道奋勇前行!
三是深感压力。由于县域经济和生源质量等客观原因的制约,我们一中的发展与领导的期待,与英山人民的愿望,与时代的要求,与学生及家长们的渴求,与周边县市的比较,还有较大差距。内部在科学管理、队伍建设、提升办学水平等方面有许多工作要做,经济压力、升学压力甚大。我非常理解农光校长的决择。同时我本人的知识、能力与新岗位的要求也有差距。我将努力学习,潜心研究,尽快进入角色,把压力变为动力,和大家一道为一中的振兴而奋发!
四是充满信心。信心源于时代和机遇,国家已颁发教育中长期发展规划纲要,教育优先发展战略地位更加突出,高中普及在即,全县高中布局调整方案已定,是我们振兴一中的大好机遇。信心源于领导的重视和关怀,县委县政府和分管我们的领导xxxxx非常重视和关心一中,县教育局和姜局长作为我们的坚强领导,对一中倍加关怀和爱护,这是我们振兴一中的组织保障和钢铁后盾。信心源于我们一中的各位领导和全体教职员工,他们的境界,他们的精神,他们的情感,他们的智慧,是我们一中振兴的强大支撑。我将坚定信心,和大家一道为一中的发展进步而奋进!
奥巴马就职演说全文范文第5篇
各位领导、同志们:
根据组织安排,我到咱们镇医院任职主持全面工作。我深感肩上担子的份量和责任的重大。今天与班子见面,各项工作也就全面进入了正轨。借此机会,谈几点感性认识和一些想法,与大家结共勉,不当之处,请各位领导、班子成员指正。
作为全市医疗机构的大乡镇,多年来在市卫生局中心卫生院的正确领导下 ,在历届领导班子打下坚实基础上,我们医院无论是整体外观形象还是内部建设,无论是基础设施改善、还是医疗水平的提高,无论是学科建设还是医德医风树立,各方面都有了长足进步。近几年来对我市来讲,医疗技术,人才培养,服务水平,职工意识上有了较大提高,勿容置疑;其地位和作用,不可替代;其设施和技术,无可比拟。规功于我们局领导的指引,规功于全院职工的共同努力的结果。
医院职能。防病治病,救死扶伤,再铸辉煌,确保人民身体健康是我们医院工作的天职。作为一个特殊的单位,我认为,我们的各项工作,都必须要抓好三好一满意工作才能让领导满意,让职工满意,让群众满意。要实现好三好一满意活动,需要我们全体员工真正树立起主人翁意识,同心协力,同舟共济。人人尽一份努力,人人做一份贡献。作为班
长,在任职期限内,在市卫生局的坚强领导下,在卫生局的大力支持下,在同志们的密切配合下,我有决心、有信心团结带领全体员工,为了我们共同的目标,不遗余力,把各项工作做好,向上级党组织全体员工和人民群众交上一份合格的答卷。
通过近期的思考,我认为,在今后的工作中,有这么几点需要我们,尤其是我个人,要牢牢把握好。
第一、加强学习。我在本系统单位工作多年,今天到更大的医院任职,这对我来说,在各项工作上既是一项全新事业,更是一片崭新的领域。许多方面需要我尽快熟悉和掌握。望全体员工多支持,从这个层面来讲,这不仅仅是对我个人能力、学识水平的检验,更是对我事业心、责任感的一次全面检阅。就个人而言,我愿意也有信心接受局党组织的安排任这一职位,首要的任务就是要加强学习。学习政策,学习业务,学习理论,并注得向同志们学习,向在座的各位学习,向实践学习,切实增强思想上的前瞻性和决策上的科学性。第
二、增进团结。团结出战斗力,团结出影响力,团结出效益。作为医院的主要负责人,在班子内部,我要带头讲团结,带头讲大局,带头讲和谐,以班子团结促进全员团结。同时,要增强民主意识,发扬民主作风,推行感情与工作、制度与约束、资金与鼓励民主监督的管理,把方方面面的积极性调动好、发挥好、保护好。整个医院能否成为一个团结
向上的集体,关键在于我们全体成员,请我们班子成员大胆支持其工作。也请各位成员之间相互协调好、配合好,共同把我们镇卫生事业的各项工作搞好。
第三、加快医院发展步伐。要把医院的发展作为第一要务,作为自己工作的全部内容,立足把公共卫生服务市场做大做好,把临床学科做强,把医疗技术做精,狠抓各项措施的落实。重点在以下“四个致力于”上下功夫:一是致力于加强人才队伍和学科建设,着力实施“人才强院”、“科技兴院”战略, 搭建人才平台,以此留住人才、吸引人才、靠人才带动学科建设,全力打造医院的技术品牌,增强竞争力,促进医院可持续发展,二是致力于创新服务模式,坚持“群众利益无小事”和“以病人为中心”的服务理念,与大家一道探索和推行以服务第一为理念的经营战略,创新服务机制,改变服务模式,打造服务品牌。三是致力于强化各项管理工作,坚持以人为本,制度过硬加强医疗质量管理,加强医疗安全管理,加强财务收支延安精神管理,加强医德医风建设,加强各项制度建设,以此规范医疗服务行为,堵塞各种漏洞,提高医院知名度。四是致力于员工知识、智力、素质和觉悟的全面培训和提高,做细做实做好基础工作,充分发挥员工在医院发展、建设、经营管理中的积极性、创造性,锻造出一支高素质的公共卫生服务和医疗服务团队,以此推动医院全面进步。
第四,加强自身建设。结合新的工作实际,要着重把握好三个方面的问题:一是要密切联系群众。坚持群众路线的工作方法,尊重员工、关心员工,为员工服务,发扬以院为家,外树形象内强素质。二是要发扬艰苦奋斗的作风。凡事不铺张、不张扬,勤勤恳恳工作,踏踏实实干事,当一名称职的医院经营管理者。三是要树立清廉之风。要带头说廉洁自律,带头遵章守纪,带头防止腐败,时时处处维护医院的声誉,维护班子的形象,维护群众利益,以人格凝聚人心、团结大家,以共同事业维护团结,以个人良好的作风带动和促进医院的行风建设。请大家监督我、支持我。
多年来的工作实践,我给自己下了这么个信条,就是不求惹眼政绩,但求无愧吾心。在新的岗位,我也不作什么漂亮的许诺,重要的是实实在在的行动,扎扎实实的工作,造福一方。总之,我们在卫生局中心卫生院的正确领导下通过自己和在座各位的共同努力,抓住机遇开拓创新,竭忠尽智全力以赴,为广大人民群众提供更优质高效的服务,为全镇人民的健康提供有效保障,不辜负局党组织的重托和大家期望,为我们的卫生事业作出更大贡献,用优异成绩回报社会。
发言人周先耀
奥巴马就职演说全文范文第6篇
各位领导、同志们:
根据组织安排,我到咱们镇医院任职主持全面工作。我深感肩上担子的份量和责任的重大。今天与班子见面,各项工作也就全面进入了正轨。借此机会,谈几点感性认识和一些想法,与大家结共勉,不当之处,请各位领导、班子成员指正。
作为全市医疗机构的大乡镇,多年来在市卫生局中心卫生院的正确领导下 ,在历届领导班子打下坚实基础上,我们医院无论是整体外观形象还是内部建设,无论是基础设施改善、还是医疗水平的提高,无论是学科建设还是医德医风树立,各方面都有了长足进步。近几年来对我市来讲,医疗技术,人才培养,服务水平,职工意识上有了较大提高,勿容置疑;其地位和作用,不可替代;其设施和技术,无可比拟。规功于我们局领导的指引,规功于全院职工的共同努力的结果。
医院职能。防病治病,救死扶伤,再铸辉煌,确保人民身体健康是我们医院工作的天职。作为一个特殊的单位,我认为,我们的各项工作,都必须要抓好三好一满意工作才能让领导满意,让职工满意,让群众满意。要实现好三好一满意活动,需要我们全体员工真正树立起主人翁意识,同心协力,同舟共济。人人尽一份努力,人人做一份贡献。作为班
长,在任职期限内,在市卫生局的坚强领导下,在卫生局的大力支持下,在同志们的密切配合下,我有决心、有信心团结带领全体员工,为了我们共同的目标,不遗余力,把各项工作做好,向上级党组织全体员工和人民群众交上一份合格的答卷。
通过近期的思考,我认为,在今后的工作中,有这么几点需要我们,尤其是我个人,要牢牢把握好。
第一、加强学习。我在本系统单位工作多年,今天到更大的医院任职,这对我来说,在各项工作上既是一项全新事业,更是一片崭新的领域。许多方面需要我尽快熟悉和掌握。望全体员工多支持,从这个层面来讲,这不仅仅是对我个人能力、学识水平的检验,更是对我事业心、责任感的一次全面检阅。就个人而言,我愿意也有信心接受局党组织的安排任这一职位,首要的任务就是要加强学习。学习政策,学习业务,学习理论,并注得向同志们学习,向在座的各位学习,向实践学习,切实增强思想上的前瞻性和决策上的科学性。第
二、增进团结。团结出战斗力,团结出影响力,团结出效益。作为医院的主要负责人,在班子内部,我要带头讲团结,带头讲大局,带头讲和谐,以班子团结促进全员团结。同时,要增强民主意识,发扬民主作风,推行感情与工作、制度与约束、资金与鼓励民主监督的管理,把方方面面的积极性调动好、发挥好、保护好。整个医院能否成为一个团结
向上的集体,关键在于我们全体成员,请我们班子成员大胆支持其工作。也请各位成员之间相互协调好、配合好,共同把我们镇卫生事业的各项工作搞好。
第三、加快医院发展步伐。要把医院的发展作为第一要务,作为自己工作的全部内容,立足把公共卫生服务市场做大做好,把临床学科做强,把医疗技术做精,狠抓各项措施的落实。重点在以下“四个致力于”上下功夫:一是致力于加强人才队伍和学科建设,着力实施“人才强院”、“科技兴院”战略, 搭建人才平台,以此留住人才、吸引人才、靠人才带动学科建设,全力打造医院的技术品牌,增强竞争力,促进医院可持续发展,二是致力于创新服务模式,坚持“群众利益无小事”和“以病人为中心”的服务理念,与大家一道探索和推行以服务第一为理念的经营战略,创新服务机制,改变服务模式,打造服务品牌。三是致力于强化各项管理工作,坚持以人为本,制度过硬加强医疗质量管理,加强医疗安全管理,加强财务收支延安精神管理,加强医德医风建设,加强各项制度建设,以此规范医疗服务行为,堵塞各种漏洞,提高医院知名度。四是致力于员工知识、智力、素质和觉悟的全面培训和提高,做细做实做好基础工作,充分发挥员工在医院发展、建设、经营管理中的积极性、创造性,锻造出一支高素质的公共卫生服务和医疗服务团队,以此推动医院全面进步。
第四,加强自身建设。结合新的工作实际,要着重把握好三个方面的问题:一是要密切联系群众。坚持群众路线的工作方法,尊重员工、关心员工,为员工服务,发扬以院为家,外树形象内强素质。二是要发扬艰苦奋斗的作风。凡事不铺张、不张扬,勤勤恳恳工作,踏踏实实干事,当一名称职的医院经营管理者。三是要树立清廉之风。要带头说廉洁自律,带头遵章守纪,带头防止腐败,时时处处维护医院的声誉,维护班子的形象,维护群众利益,以人格凝聚人心、团结大家,以共同事业维护团结,以个人良好的作风带动和促进医院的行风建设。请大家监督我、支持我。
多年来的工作实践,我给自己下了这么个信条,就是不求惹眼政绩,但求无愧吾心。在新的岗位,我也不作什么漂亮的许诺,重要的是实实在在的行动,扎扎实实的工作,造福一方。总之,我们在卫生局中心卫生院的正确领导下通过自己和在座各位的共同努力,抓住机遇开拓创新,竭忠尽智全力以赴,为广大人民群众提供更优质高效的服务,为全镇人民的健康提供有效保障,不辜负局党组织的重托和大家期望,为我们的卫生事业作出更大贡献,用优异成绩回报社会。
发言人周先耀
奥巴马就职演说全文范文
声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。