电脑桌面
添加盘古文库-分享文档发现价值到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

布什离任演讲范文

来源:盘古文库作者:莲生三十二2025-09-151

布什离任演讲范文(精选5篇)

布什离任演讲 第1篇

Fellow citizens: For eight years, it has been my honor to serve as your President.The first decade of this new century has been a period of consequenceto Vice President Cheney and members of the Administration;to Laura, who brought joy to this house and love to my life;to our wonderful daughters, Barbara and Jenna;to my parents, whose examples have provided strength for a lifetime.And above all, I thank the American people for the trust you have given me.I thank you for the prayers that have lifted my spirits.And I thank you for the countless acts of courage, generosity, and grace that I have witnessed these past eight years.今天,我满怀感激之情,感谢我的副总统切尼以及我所有的成员。我还要感谢我的妻子劳拉和我的女儿芭芭拉,詹娜,是她们给我的生活带来了无尽的快乐和爱意。我感谢我的父母,是他们给予了我前进的动力。最重要的是,我感谢美国人民给予我的信任,我感谢你们给予我的勇气、宽容。

This evening, my thoughts return to the first night I addressed you from this houseand others we cannot foresee tonight-America must maintain our moral clarity.I have often spoken to you about good and evil.This has made some uncomfortable.But good and evil are present in this world, and between the two there can be no compromise.Murdering the innocent to advance an ideology is wrong every time, everywhere.Freeing people from oppression and despair is eternally right.This Nation must continue to speak out for justice and truth.We must always be willing to act in their defense and to advance the cause of peace.一方面我们在处理这些眼前和未来的挑战,另一方面美国必须保持自己在道义上的明确性。我经常谈及善恶问题,这令一些人颇感不适。但是目前这个世界确实存在着善恶双方,而且双方之间无法达成妥协。通过谋杀无辜来宣扬某种意识形态无论在何时何地都是错误的。将人们从压迫与绝望中解救出来是永远正确的。美国必须坚持为正义与真理而呼喊,我们必须保护正义与真理,并且推动和平事业的发展。

President Thomas Jefferson once wrote, “I like the dreams of the future better than the history of the past.” As I leave the house he occupied two centuries ago, I share that optimism.America is a young country, full of vitality, constantly growing and renewing itself.And even in the toughest times, we lift our eyes to the broad horizon ahead.托马斯-杰斐逊曾写到:“相比于过去的历史,我更喜欢未来的梦想。”随着我马上要离开白宫,我赞同杰斐逊这样的乐观精神。美国是一个年轻的国家,充满了活力,不断发展与更新。即便在最艰难的时候,美国仍然没有放弃对未来的梦想。

I have confidence in the promise of America because I know the character of our people.This is a Nation that inspires immigrants to risk everything for the dream of freedom.This is a Nation where citizens show calm in times of danger and compassion in the face of suffering.We see examples of America’s character all around us.And Laura and I have invited some of them to join us in the White House this evening.我了解我们民族的特质,因此我也相信美国的明天会更美好。这是一个鼓励移民们为自由的梦想而去尝试一切事情的国家,这是一个在面对危险使仍然镇定的国家,这是一个面对苦难仍抱有同情心的国家。我们在身边的每一个人身上都可以看到美国的特征。今晚,受我和夫人劳拉的邀请,一切代表也来到了白宫。

We see America’s character in Dr.Tony Recasner, a principal who opened a new charter school from the ruins of Hurricane Katrina.We see it in Julio Medina, a former inmate who leads a faith-based program to help prisoners returning to society.We see it in Staff Sergeant Aubrey McDade, who charged into an ambush in Iraq and rescued three of his fellow Marines.我们看到里卡斯钠b0士的美国特质,这位校长在卡特里娜飓风的废墟中开办一所新的特许学校。我们看到麦地那身上的美国特质,这位前囚犯带领一个以信仰为基础的项目,帮助囚犯重回社会。我们在上士麦考(试大达德身上的美国特质,他负责伊拉克的一次埋伏并拯救了三名同伴的海军陆战队队员。

We see America’s character in Bill Krissoff, a surgeon from California.His son Nathan, a Marine, gave his life in Iraq.When I met Dr.Krissoff and his family, he delivered some surprising news: He told me he wanted to join the Navy Medical Corps in honor of his son.This good man was 60 years old – 18 years above the age limit.But his petition for a waiver was granted, and for the past year he has trained in battlefield medicine.Lieutenant Commander Krissoff could not be here tonight, because he will soon deploy to Iraq, where he will help save America’s wounded warriors and uphold the legacy of his fallen son.我在外科医生克里索夫身上看到了美国人民的伟大个性。克里索夫的儿子,一名海军,在伊拉克光荣地献出了自己的生命。当我见到克里索夫和他家人的时候,他告诉了我一个惊人的消息:他告诉我,为了缅怀儿子,他希望加入美国海军医疗团。克里索夫已经60岁了,超过了年龄限制,但是他的申请得到了批准。在过去的一年中,克里索夫考(试大接受了良好的训练,但已经荣升少校的他今晚不能来到这里,他很快就会前往伊拉克,在那里他可以救助我们受伤的勇士并继续他儿子为完成的事业。

In citizens like these, we see the best of our country – resilient and hopeful, caring and strong.These virtues give me an unshakable faith in America.We have faced danger and trial, and there is more ahead.But with the courage of our people and confidence in our ideals, this great Nation will never tire … never falter … and never fail.同时,从美国公民身上,我看到了我们国家优秀的一面-我们的国家充满关怀和希望,这样的优点令我对国家有着坚贞的信念。我们面临着危险和审判,而且在未来我们仍将需要应对更多的挑战。然而,依靠你们的勇气和信心,伟大的美国永远会稳如磐石,从来不会走向没落。

It has been the privilege of a lifetime to serve as your President.There have been good days and tough days.But every day I have been inspired by the greatness of our country and uplifted by the goodness of our people.I have been blessed to represent this Nation we love.And I will always be honored to carry a title that means more to me than any other: citizen of the United States of America.对我来说,能够担任你们的总统,是我一生的荣耀。我有过欢乐也有过困苦。但是,每天我都会受到伟大祖国的鼓舞,并且我也一直在为我们的国家祈祷。在以后的时光里,我会永远珍视这样一段话:美利坚合众国的公民。

And so, my fellow Americans, for the final time: Good night.May God bless this house and our next President.And may God bless you and our wonderful country.我亲爱的同胞们,我的演说就到这里了,晚安!愿上帝保佑奥巴马!愿上帝保佑你和我们美好的国家!

布什离任演讲 第2篇

布什清华大学演讲稿((含译文)(注:由于布什总统在讲演中临时发挥,故英文原文同中文译稿稍有出入。)胡副主席,非常感谢您的欢迎致辞,非常感谢您在这里接待我和夫人劳拉。劳拉和我们的国务卿鲍威尔在一起。我也看到我的助理赖斯女士,她曾经是斯坦福大学的教务长,因此她回到像清华这样的校园是再合适不过了。非常感谢各位对我的热情接待,很荣幸能够来到中国,来到世界上最了不起的学府之一清华。这所大学恰好是在美国的帮助下成立的,成立的目标是为了推动我们两国间的关系。我也知道清华大学对于胡锦涛副主席有着十分重要的意义,他不仅在这里获得了学位,而且是在这里与他优雅的夫人相识。我同时感谢在座的各位学生给我这个跟大家见面的机会,谈一谈我自己的国家,并且回答大家的一些问题。清华大学的治学标准和声誉闻名于世,我也知道能考入这所大学本身是一个很大的成就。祝贺你们。我和我的太太有两个女儿,像你们一样正在上大学,一个女儿在德州大学,另外一个在耶鲁大学。她们是双胞胎。我们对两个女儿倍感骄傲,我想你们的父母对你们也是同样的引以为荣。我这次访华恰逢一个重要的周年纪念,刚才副主席也提到了这一点。三十年前的这个星期,一位美国总统来到中国,他的访华之旅结束了长达数十年的隔阂和长达数百年的相互猜疑。尼克松总统向全世界显示,两个截然不同的国家可以在相互利益的基础上,本着相互尊重的精神站在一起。当他离开机场的时候,周恩来总理对尼克松总统说了这样一番话,他说,你与我的握手越过了世界上最辽阔的海洋,这个海洋就是互不交往的25年。从那时以后的30多年里,美国和中国已经握过多次的友谊之手和商业之手。随着两国间接触的日益频繁,两国的国民也逐渐加深了对彼此的了解,这是非常非常重要的。曾经一度,美国人只知道中国是一个历史悠久的伟大国家,有伟大的文明。今天,我们看到中国仍在奉行重视家庭、学业和荣誉的优良的传统,中国正在日益成为世界上最富活力和最富创造力的社会之一,在座的各位所具备的知识和潜力是最好的说明。中国正在强大起来,而美国欢迎一个强大的、和平与繁荣的中国的出现在美国人进一步了解中国的同时,我担心中国人不一定总是能够很清楚地看到我的国家的真实面貌,这里面有多种原因,其中一些是我们自己造成的。我们的电影,还有电视节目,往往并没有全面反映我所知道的美国。我们成功的企业显示了美国的商业力量。我们的精神、我们的社区精神,还有我们对彼此的帮助,往往并不像我们在金钱方面的成功那样显而易见。但是对美国的一些不正确的描述也来自外部世界。我的朋友、美国驻华大使告诉我,中国的一些教科书说,“美国人欺负弱者,压制穷人。”另外,去年出版的一本教科书教育学生说,联邦调查局是被用来“压迫工人的”。这些都不是正确的。这些话可能是以前遗留下来的,但是会误导人们对美国的认识。实际上,美国人觉得对穷人和弱者有一种特别的责任。美国政府拿出数千亿美元,为他们提供医疗保健、食品和住房。更为重要的是,我们的许多公民主动捐出自己的金钱,自己的时间来帮助有需求的人士。美国的同情心远远超越了自己的国界,在人道主义援助方面,我们居于世界首位,援助世界各地的人们。至于联邦调查局和执法人员,他们也是劳动人民的一员,他们献身于打击犯罪,打击腐败。我们的国家也和其他国家一样有问题,这是毫无疑问的。也和大多数国家一样有我们的缺点。我们正在一条漫长的道路上,按照自己的理念努力营造一个平等公正的国家。但是美国被认为是世界上最具希望和发展机会的国家,全世界的许多人都梦想到美国来。这是因为美国是一个自由的国家,人们享有实现梦想的同等机会。不论你的背景如何,不论你出生在什么地方,在美国你都可以受到很好的教育,开办企业,建立家庭,信仰自由,帮助选出社区和国家的领导人。你可以支持政府的政策,你也可以自由的反对这些政策。那些害怕自由的人有时争辩说,这样会引起混乱,但是这是不会的,因为自由意味着每个人不只为自己。自由使我们的人民有很多权力,但是同时人们也必须负起他们的重要责任。自由的方向和目的受到道德的引导,这体现在坚实的家庭、社区和教会,并受到牢固和公正司法体系 的监督。对于世界来说,美国最伟大的象征是自由女神。自由女神是经过精心设计的。不知道你们看到过没有。如果仔细看的话,你会发现,女神手持两样东西,而不是一个。她的一只手高举着自由明灯,另一只手拿的是法典。美国是一个法制国家,我们的法庭是公正和诚实的。我作为总统不可能告诉法庭应该做出什么裁决,而且行政当局的任何官员和立法人员也都不可以这样做。根据我们的宪法,每个人都是平等的,没有人可以置于法律之上,也没有人不受到法律的保护。美国所有的政治权力都不是无限的和永久的,权力只能通过公民自由选举产生。我们有一部宪法,已经有两百年的历史,它限制和平衡三个权力机构之间的权利,这三个权力机构是司法、立法和行政当局。我就是行政机构的一员。指导我们的很多价值观是在家庭中形成的,就像中国一样。美国的妈妈和爸爸们疼爱自己的孩子,为他们辛勤地劳动,作出牺牲,因为我们相信,下一代的生活一定会更好。在我们的家庭中,我们可以找到关爱,可以学习如何负起责任,如何陶冶人格。很多美国人都抽出时间为其他人服务,几乎一半的成年人每周都抽出时间,使得他们的社区办得更好,他们辅导儿童,探访病人,照顾老人,并且帮助做许许多多数不胜数的事情。这是我们国家的一大优势。人们主动承担起责任,主动帮助别人。他们这样做是出于善良的心和信仰。美国是在信仰指导下的国家,一些人曾经称美国是“一个具有教会精神的国家”。你们对这种说法可能感兴趣。95%的美国人信仰上帝,我就是其中之一。几个月前,当我在上海见到江泽民主席的时候,我很荣幸有机会向他讲述了信仰是如何改变我的生活,以及如何改变美国的。信仰指出,在人类的法律之外还有一个道德法律,在物质之外还有更高的责任。不应该害怕宗教自由,而是应该欢迎,因为信仰让我们有了道德核心,教育我们要按照更高的标准,爱戴和服务他人,并更加负责。如果你去美国旅行的话,如果你从来没有到过美国的话,希望你们有一天能够到美国来,你会见到来自不同种族背景和有着不同信仰的人。我们是一个多元化、多姿多彩的国家,在那里有230万的华人。在我们大公司的办公室里、在总统内阁里、在美国奥林匹克滑冰代表队中都有华人。每一个移民只要宣誓效忠美国,就可以和美国总统一样成为美国公民。美国显示,一个社会可以是多元,但仍然是一个国家,仍然可以要求公民效忠国家和爱自己的国民。美国的所有这些品德都在9月11号恐怖份子袭击美国的这一天生动地表现出来。数百名警察和消防队员冲进世贸大楼,希望能够抢救他人的生命。来自全国各地的自愿工作者来到纽约,帮助抢救工作。美国人捐血、捐钱,帮助受害者家属。美国各地的人们参加各种祈祷活动,手举国旗,对自己的国家感到骄傲,并显示团结。这些都不是政府组织的,是自由人民的自发行动。美国的生活显示,在法律伴随下的自由是没有什么可怕的。在一个自由社会里,分歧不是混乱,辩论不是冲突,不同意见不是革命。自由社会相信自己的人民会把自己,也把自己的国家变得更加伟大。我很荣幸能够在1975年访问中国。你们中的很多人当时还没有出生。从那时到现在中国发生了很大得变化。中国在开放、企业精神、经济自由等方面都取得了惊人的进步,这些进步初显了中国伟大的潜在力。中国加入了世贸组织,只要中国遵守世贸组织的规定,就会对中国的法律体系带来变化。一个现代化的中国将会通过法律指导商业活动,保障人民权利。新中国正在成长,建设新中国需要中国人悠久传统的智慧。我们的国家和许多其他成功的国家都面临物质的诱惑,重视个人和家庭责任的古老道德传统将使中国受益匪浅。在中国如今经济成功的背后,有着朝气蓬勃的人才。在不久的将来,这些人将在这个政府中发挥积极和全面的作用。清华大学不仅在培养技术专家,同时也在培育公民。这些公民不是国家事务的袖手旁观者,而是未来建设的参与者。中国正在发生变化,地方政府已经在举行不记名投票的地方选举。将近二十年前,中国伟大的领导人邓小平曾经说过,中国最终要把民主选举扩大到中央一级。我盼望看到这一天的到来。今天成千上万的中国人在重新学习佛教、道教和当地的宗教传统,或者在信仰基督教、伊斯兰教和其他宗教。不论人们在什么地方,以什么方式从事宗教活动,都不会对社会构成威胁。实际上,他们会成为优秀公民。几个世纪以来,中国一直是一个容忍宗教 的国家。我在这里祈祷,停止一切迫害,让所有中国人都能够按照自己的意愿,自由地从事宗教活动。所有的这些变化将导致中国更加强大,更有自信,一个将使世界瞩目,也使世界更加丰富的中国。这样的中国就是你们这一代人帮助创立的。中国现在正处在一个历史上非常令人振奋的时刻,此时此刻,就连最宏伟的梦想也似乎唾手可得。美国尊敬中国,并向中国伸出友谊之手。再过六年,美国和世界各国的运动员将到贵国参加奥林匹克运动会。我坚信,他们见到的中国将是正在变成一个大国,一个内部和平稳定,并与世界和平相处的中国。谢谢。我现在期待你们提出的问题。

布什清华演讲 第3篇

government could meet on the grounds of common interests in the spirit of mutual respect.As they left the airport that day, Premier Zhou En-Lai said this to President Nixon: “you handshake came over the vastest ocean in the world-25years of no communication.During the 30 years since, America and China have exchanged many

handshakes of friendship and commerce.And as we have had more contact with each other ,the citizens of both countries have gradually learned more about each other.It was my honor to visit China in 1975.Some of you were not even born then.It shows how old I am.And a lot has changed in your country since then.China has made amazing progress in openness and enterprise and economic freedom.And this progress previews China’s great potential.China has joined the World Trade Organization, and as you live up to its obligations, they inevitably will bring changes to Chinese leagal system.A morden China will have a consistent rule of law to govern commerce and secure the rights of its people.The new China you generation is building will need the profound wisdom of your traditions.The lure of materialism challenges society in our country-and in many successful countries.All these changes will lead to a stronger, more confident China, a China that can astonish and enrich the world, a China that you generation will help create.This is one of the mose exciting times in the history of your country, a time when even the grandest hopes seem in your reach.My nation offers you our respect and our friendship.Six years from now, athletes from America and all around the world will come to you country for the Olympic Games, and I am confident they will find a China that is becoming a Daguo, a leading nation, at peace with its people and at peace with the world.非常感谢**主席热情洋溢的欢迎致词,非常感谢您再这里接待我和我的夫人劳拉。我发现她和国务卿科林。鲍威尔先生相处的非常好。

很高兴看到你国务卿先生。

我也看到了我的国家安全顾问康多莉萨.赖斯女士,她曾经是斯坦福大学的校长,因此她回到校园是再合适不过了。

谢谢你能来,康迪。

非常感谢各位对我的热情接待,很荣幸能够来到中国,甚至是世界最伟大的学府之一。清华大学的治学标准和声望闻名于世,我也知道能考入这所大学本身就是一个很大的成就,祝贺你们。

我这次访华恰逢一个重要的纪念日,副主席刚才也谈到了,30年前的这一周,一位美国总统来到了中国,他访华之旅的目的是为了结速两国之间长达数十年的隔阂。,和数百年的相互猜疑。尼克松总统向世界表明了两个有重大差异的国家,本着互惠互利,互相尊重的精神是能够站在一起的。

那天他们离开机场的时候,周恩来总理对尼克松总统说了这样一番话,他说:“你与我的握手越过了世界上最为辽阔的海洋,这个还有就是互不交往的25年。”

30年以来,美国和中国握过多次友谊之手和商业之手。随着我们两国间接触的日益频繁,我们两国的国民也加深了对彼此的了解,这是非常重要的。

我在1975年有幸访问过中国,那时候在座的有些人可能还没有出生,这也表明我是多么老了。

从那时以来,贵国发生了很多变化。中国在开发,企业,经济自由方面都取得了惊人的成绩。这一成绩显示了中国的巨大潜能。中国已经加入了世贸组织,在各位旅行其义务的同时这些义务势必给中国的法律制度带来变化。一个现代化的中国将有着统一的法制来规范他们的商业生活和保障人民的利益。

你们这一代人正在建设的中国也需要深远传统的智慧结晶。物质利益的诱惑对我们的社会造成了挑战-在我们的国家给我们的社会造成了调整,在很多发达国家也是。

所以的这些变化将导致中国更强大,更自信,这个中国将使世界瞩目,也将使世界更加丰富。

这个这个就是诸位这一代帮助创立的中国。现在使中国历史上非常令人振奋的一个时期,此时此刻连最宏伟的梦想似乎也唾手可得。我的国度,对中国表示尊敬和友谊。

布什告别演讲全文 第4篇

过去的八年,我很荣幸地成为你们的总统。这个世纪的头十年是一个非常重要的时期。今晚,带着一颗感恩的心,我将利用这最后的机会和你们一起分享我的一些看法,对过去一起走过的时光以及我们国家未来的看法。

再过五天,世界将见证充满活力的美国民主政治。根据我们建国时创立的传统,总统职位将交给你们——美国人民选举出来的继任者。届时站在国会台阶上的那个人,他的经历将折射出我们这个国家长久以来的承诺。对于我们整个国家来说,这是一个充满希望和自豪的时刻。我将和其他所有美国人民一起,向当选总统奥巴马、他的妻子米歇尔以及他们两位美丽的女儿表达最美好的祝愿。

今晚,我的内心充满感激。我要感谢副总统切尼以及白宫的每一位工作人员;我要感谢劳拉,是她带给了这个家庭无比的快乐,带给我爱;我要感谢两名优秀的女儿——巴巴拉和杰纳;我要感谢我的父母,他们树立的榜样为我的一生提供了动力。除此之外,还我要感谢所有美国人民给予我的信任。谢谢你们的祈祷让我斗志昂扬。在过去的八年时间里,你们给了我无穷的勇气和宽厚,我对此表示深深的感谢。

今晚,我的思绪重新回到2001年9月11日,当时我第一次在这里发表晚间演说。那天上午,恐怖分子对美国发动了自珍珠港事件以来最为严重的恐怖袭击,造成约3000人死亡。我清楚地记得,我三天后站在世贸大楼的残骸前,周围是夜以继日不停工作的救援人员。我记得我同那些穿过五角大楼浓烟密布的走廊进行救援的勇士们交谈,同那些93号航班英雄们的妻子和爱人们对话。我还记得阿勒内-霍华德,她将自己已经牺牲的儿子的警徽送给我,提示我们所失去的一切。直到现在,我都一直保存着他的徽章。

随着时光流逝,绝大多数美国人重新回到了911以前的生活状态。但我却从来没有。每天早上,我都会听取国家面临威胁的一个简报。那时我会发誓要尽我最大的努力来保证我们的安全。

在七年前,一个全新的机构——国土安全部正式成立了。美国的军队、情报机构以及联邦调查局都进行了改造,我们的国家使用最新的装备来监控恐怖分子的动向,冻结他们的财产并且粉碎他们的阴谋。和我们强有力的盟友一起,我们对恐怖分子以及他们的支持者宣战。阿富汗原来是一个塔利班政权包庇“基地”组织,妇女走在街头会遭到石头袭击的国家,但现在却成为了一个新兴的民主国家,它在与恐怖势力做斗争并且鼓励女孩们上学。伊拉克也从一个残暴的独裁政权,一个发誓与美国不共戴天的国家,变成为中东心脏地带的民主国家,变成为美国的朋友。

关于这些决策存在着一些合理的争论,但对于这些结果却没有任何争议。美国在过去的7年多时间里没有再在本土遭到过恐怖袭击,这要感谢那些日夜辛勤工作保卫我们安全的人,包括执法人员、情报分析人员、国土安全和外交官员,以及美国军队的男女士兵。

我们的国家非常幸运地拥有这样的国民,当我们的国家处在危险之中时,他们自愿起来保卫我们的国家。我非常珍视与这些无私的爱国者以及他们家人进行的会面,美国应该感谢你们。对于那些今晚正在聆听这次演讲的男女军人们,我想说的是:这个世界上再也没有比成为你们的总司令更让人感到荣幸了。

我们的军队目前正在进行的战争,广义上来看其实是两种不同体系之间的战争。一种是一小撮狂热分子要求人们完全臣服于压迫的意识形态,他们迫害妇女并且杀害那些和他不一样信仰的人。另外一种体系则建立在普世的民主基础上,自由和正义照亮了和平之路。

我们的国家正是在这种信念下诞生的。长期来看,倡导这种信念是保卫我们国民的唯一切实有效的方法。当人们生活在民主政治中,他们就不会选举出那些追随恐怖势力的领导人。当人们对未来充满希望,他们就不会选择放弃生命来发动暴力袭击。因此,美国一直在全世界倡导自由、人权和尊严。我们向那些新兴的民主政体提供支持,向艾滋病人提供药物让垂死的病人起死回生,让母亲和婴儿们免受疟疾的困扰。这个在自由基础上诞生的伟大国家,正带领全世界走向一个新时代,这个时代民主将属于所有的国家。

过去八年里,我们也努力地在国内扩张机会和希望。在全国,学生们现在可以在公立学校接受条件更好的教育;新的医疗福利政府让老人和残疾人更加安心;每一位纳税人的个人所得税降低;通过信心重建计划,那些吸毒者也找到了新的希望;人们脆弱的生命得到更好的保护;为老兵提供的资金保障几乎增加一倍;美国的空气、水源以及土地比以前更加清洁。

当繁荣遇到挑战时,我们采取了行动。在面临金融崩溃时,我们采取了决定性的措施来保卫经济。对于那些辛苦工作的家庭来说,这是一个非常艰难的时期,但是如果我们不采取行动,后果会更严重,所有的美国人都受到了影响。团结一心的美国人将通过坚定信心和辛勤的工作来使我们的经济再次走上成长之路。我们将向世界再次展示,美国自由企业制度的坚韧性。

和所有前任一样,我也经历过挫折,我也有一些失误。不过,我的行动总是以我们国家的最佳利益为出发点。我对的起自己的良心,采取了我认为是正确的措施。你们可能不同意我所作出的一些艰难决定,但是我希望,你们能认为,我是一位愿意作出艰难决定的总统。我们的国家在未来将面临更多的艰难选择,必须用一些指导性原则来指引我们的路线。

虽然我们的国家现在比七年前更为安全,但我们所面临的最严重威胁仍然是恐怖袭击。我们的敌人很有耐心,他们决心再次对我们发动袭击。美国没有试图挑起冲突或者作过任何导致冲突的错事。但我们有庄严的责任,必须负起责任。我们必须克服自满,必须保持决心,不能放松警惕。

与此同时,我们必须抱有信心和明确目的与世界进行接触。在面临海外威胁的情况下,人们很容易受到孤立主义的诱惑,但是我们必须抵制孤立主义和保护主义,撤退至我们的国境线内只会招来危险。在21世纪,国内的安全和繁荣取决于自由事业在海外的扩展。如果美国不领导自由事业,那么自由事业将没有领导者。

在我们应对这些挑战时,我们今晚还无法预测其它的挑战,美国必须保持道德上的纯洁。人们经常对你们谈起正义和邪恶,这可能使一些人感到不舒服,但是这个世界存在着正义和邪恶,两者之间不可能有妥协。无论何时何地,杀害无辜者来推动一种意识形态都是错误的,把人们从压迫和绝望中解放出来永远是正确的。美国必须为正义和真相说话。我们必须保卫它们,推进和平事业。

托马斯-杰斐逊总统曾写道:“我不缅怀过去的历史,而致力于未来的梦想。”在我即将离开他两个世纪前所居住的白宫时,我也持这种乐观的态度。美国是一个年轻的国家,富有活力,不断在成长和更新自己。即使是在最困难的时刻,我们也可以展望未来的前景。

我对美国的未来充满信心,因为我知道美国人民的性格,这是一个激发移民冒着失去所有东西的风险来追求自由梦想的国家,这是公民们在危险时刻表现平静、在遭受苦难时表现出同情心的国家。我们在身边可以看到这样的例子。我和劳拉今晚邀请了一些这样的人到白宫。

我们可以在托尼-里卡斯尼尔的身上看到美国的性格,这位校长在卡特里娜飓风的废墟上重建了他的学校。我们可以在胡利奥-梅迪纳看到这种性格,这位前犯人领导着一个基于信仰的项目来帮助犯人们重返社会。我们也可以在奥布里-麦克达德参谋军士身上看到这种性格,他冲入包围圈,营救出了三名海军陆战队战友。

我们在加州医生比尔-克里索夫身上看到了美国的这种性格,他的儿子纳塔恩作为一名海军陆战队队员在伊拉克献出了自己的生命。当我遇到克里索夫和他的家人时,他告诉我一些令我意想不到的消息:他告诉我,为了记念自己的儿子,他想加入海军医疗部门。这位好人已60岁,超过规定年龄的上限18年,但他所提出的例外申请获得了批准,他在过去一年一直在接受战场救治的训练。克里索夫中校今晚不能来到这里,因为他即将被部署至伊拉克,他将在那里帮助救护美军伤员,维护他为国牺牲的儿子所留下的遗产。

我们在这些公民身上看到我们国家最优良的品质:坚韧和抱有希望、有爱心和坚强。这些品质使我对美国有不可动摇的信心。我们曾面临危险和考验,未来还会有更多的危险和考验。但是借助于我们人民的勇气和我们对理想的信心,这个伟大的国家将永远不会疲倦、不会松懈,不会失败。

作为你们的总统为你们服务是我一生的荣耀,任期内有过好日子和艰难的日子,但我每天都被我们国家的伟大所鼓舞,为我们人民的善良所振奋。我对自己有机会代表我们所热爱的国家感到幸福,我将永远对自己是美国公民而感到荣耀,对我来说,这一身份比任何其它身份都有份量。

所以,我亲爱的美国同胞,让我最后一次对你们说:晚安。愿上帝保佑白宫和我们的下一位总统。愿上帝保佑你和我们这个美好的国家。

布什演讲稿 第5篇

Thank you.Fellow citizens, for eight years, it has been my honor to serve as your president.The first decade of this new century has been a period of consequence, a time set apart.Tonight, with a thankful heart, I have asked for a final opportunity to share some thoughts on the journey we have traveled together and the future of our nation.Five days from now, the world will witness the vitality of American democracy.In a tradition dating back to our founding, the presidency will pass to a successor chosen by you, the American people.Standing on the steps of the Capitol will be a man whose history reflects the enduring promise of our land.This is a moment of hope and pride for our whole nation.And I join all Americans in offering best wishes to President-elect Obama, his wife, Michelle, and their two beautiful girls.Tonight, I am filled with gratitude to Vice President Cheney and members of the administration;to Laura, who brought joy to this house and love to my life;to our wonderful daughters, Barbara and Jenna;to my parents, whose examples have provided strength for a lifetime.And above all, I thank the American people for the trust you have given me.I thank you for the prayers that have lifted my spirits.And I thank you for the countless acts of courage, generosity and grace that I have witnessed these past eight years.This evening, my thoughts return to the first night I addressed you from this house, September 11, 2001.That morning, terrorists took nearly 3,000 lives in the worst attack on America since Pearl Harbor.I remember standing in the rubble of the World Trade Center three days later, surrounded by rescuers who had been working around the clock.I remember talking to brave souls who charged through smoke-filled corridors at the Pentagon and to husbands and wives whose loved ones became heroes aboard Flight 9

3中文翻译:

各位同胞:在过去的八年间作为你们的总统,是我的荣幸。新世纪的第一个十年,是重要的十年——一个与众不同的十年。

今晚,怀着感恩之心,请允许我在这最后的机会分享一些想法,一些有关总统历程和国家未来的想法。

五天之后,世界将目击美国民主的一个重要时刻。按照建国伊始的传统,总统之职将传递给你们——美国人民选择的继任者。这位即将站在国会台阶上的人,他的故事正彰显了我们这块土地所延续的承诺。

对我们整个国家来说,这是一个充满希望与自豪的时刻。我与全体美国人民一道,对候任总统奥巴马、他的妻子米歇尔和他们那一双美丽的女儿,致以最美好的祝愿。

今晚,让我表达对副总统切尼和内阁成员的感激之情;我还要感谢劳拉(译者注:布什的夫人),是你为我们的家庭带来欢乐,为我的生活带来爱;还要感谢我们的女儿,芭芭拉和詹纳;以及我的父母――是他们的榜样为我提供了一生的力量。

而最重要的,我要感谢你们――美国人民,感谢你们给予我的信任。感谢你们的祈祷,它振奋着我的灵魂。感谢在过去八年间我所见证过的,无以计数的勇气、慷慨、和仁爱。今晚,我的思绪回到2001年9月11日,我第一次在这里向全国发表讲话。

那个早上,恐怖分子在那次自珍珠港事件以来,美国所遭受过的最严重的袭击中夺去了近3000名美国人民的生命。我记得三天后,我站在世贸中心的废墟之中,身边是加班加点连续作战的救援人员。

布什离任演讲范文

布什离任演讲范文(精选5篇)布什离任演讲 第1篇Fellow citizens: For eight years, it has been my honor to serve as your...
点击下载文档文档内容为doc格式

声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。

确认删除?
回到顶部