电脑桌面
添加盘古文库-分享文档发现价值到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

俄语信函常用语

来源:火烈鸟作者:开心麻花2025-09-181

俄语信函常用语(精选6篇)

俄语信函常用语 第1篇

外贸外语指导俄语:俄语商务信函常用语

Уважаемые господа 尊敬的先生/女士 Dear Sirs Уважаемый господин ХХ 尊敬的ХХ先生 Dear Mr.XX Очень рад получить от Вас письмо 很高兴收到你们的来信 Glad to receive your letter.Получить Ваш факс для нас большая честь, спасибо.能收到您的传真我们深表荣幸,谢谢您!

Очень рады сотрудничать с Вами 我们很乐意同您进行合作 We are happy to cooperate with you.Извините, что долго не связывался с Вами 很长时间没与你联系,请原谅!Sorry for not getting in touch with you for so long.Для подробной информации, пожалуйста, посмотрите приложение 详细资料请看附件!Please see enclosure for details.Мы свяжемся с Вами в ближайшее время 我们会在最短的时间内与您联络 We will contact you in the nearest future.Пожалуйста, ответьте как можно быстрее.请尽快回复 Please reply the soonest possible!Надеемся, на Ваш быстрый ответ 期待着您的复音 We look forward to your earliest reply Ждем Вашего ответа 等您的回信!Waiting for your reply.Желаем успехов в работе и счастья в жизни 祝工作顺利,生活幸福!We wish you successful business and happy life!С уважением, 此致!(此致敬礼)Yours sincerely, Мы будем признательны за быстрый ответ 如蒙早日复函,不胜感激 We will appreciate your prompt reply.Просьба обращаться к нам, если Вам потребуется помощь 若贵方需要什么帮助,我们愿意效劳 Feel free to contact us in case you need any help.Hадеемся, получить Ваш ответ в ближайшем будущем 我们希望不久将收到贵答复 We hope to obtain your reply in the nearest future.Будем признательны за быстрое выполнение нашего заказа 如能讯速受理我们的订货,我们将感激不尽 We will appreciate if you could consider our order the soonest possible.заранее благодарим Вас…… 预致谢意 Thanks in advance.Просим Вас перевести оставшуюся сумму за товар как можно скорее.请尽快将余下的货款汇给我 Please remit the rest of the payment to us asap.Мы получили Ваше письмо.贵公司的来函收悉。Well received your letter.Держите связь с нами.请保持联络!Please stay in touch.Ждем скорейшего ответа.请速复!(盼复!)Please reply asap.(Waiting for your reply.)В ответ на Ваше письмо… 针对您的来函…… In response to you letter… Я смогу ответить Вам через несколько дней 过几天我再会给予回复 I will be able to give you a reply in several days.Еще раз касаясь этого дела… 再提一下这件事宜…… One again touching upon this matter…

Обращайтесь ко мне, если что-то неясно.烦请联络!Fell free to contact me.Поз.3 Вашего заказа-отсутствует количество, поясните, пожалуйста!定货单3项没数量,请给予说明 Pos.3 of order list does not have the quantity, please clear this out.Наше предложение цены смотрите в приложении.定价单带在附件上,请查收一下。Please check the attached quotation.Надеюсь узнать Ваше мнение.我希望能得到您的意思。I hope to obtain your opinion.Передайте, пожалуйста, мои наилучшие пожелания Вашему генеральному директору!请代我向贵公司总经理问候!Please send my best regards to your GM!Если Вы согласны с этими изменениями, просим дать нам знать.如果您同意这样的修改,请回函告知。If you agree with these corrections, please let us know.Мы сообщим Вам, если у нас будут новости.如有消息,我们会提前通知你们。We will inform you in case we have any news.Спасибо за сотрудничество!多谢合作!Thank you for cooperation!Если у Вас есть время, не могли бы Вы отправить нам копию нашего контракта, заранее благодарю!你如果有时间,能不能将我们的合同文本发一份给我!拜托了!If you have time, could you please forward a copy of the contract to us? Thank you a lot beforehand.Прошу как можно скорее проставить цены и обращаться к нам, если у Вас есть вопросы.报价内容请速安排,有任何问题,请及时联系。Please fill in the prices asap and contact me in case you have any questions.

俄语信函常用语 第2篇

俄罗斯信函包括公函和私人信函。公函一般来说,其标准化程度较高,下面对公函进行简单的介绍和讲解。

一、提醒函

提醒函是指通过谈判或者个人接触仍然没有得到所需答复或某问题未能得到必要解决时发出的信函。此类信函包括两部分:1)提醒对方应对询问作出答复;2)在对方未履行所做出的决定、协商结果或实施方法时提醒其履行。

例: Российская Федерация

Директору ТОО Администрация г.Москвы

«Владос» Главное управление образования

Кузьмину Н.С.117103, г.Москва, ул.Садовая-Ямская, 41 №645

04.10.2008 г.Напоминаем, что в 2007 году подписано соглашение между Главным управлением образования Администрации г.Москвы и Роскнигой.Поэтому оплачивать торговую наценку в размере 25% Главное управление образования не будет.Начальник Главного управления образования

С.Н.Петрова

俄罗斯联邦

致:

莫斯科市政府

佛拉多斯有限责任公司 教育总局

经理

117103,莫斯科市,亚姆斯卡娅花园街,41号

H.C.库奇明 发函号645 2008年10月4日

兹提醒贵公司,在2007年莫斯科市政府教育总局和俄罗斯图书公司签署了协议。所以,教育总局不再支付25%的贸易加价。

教育总局局长

C.H.佩德罗娃

二、信息函

信息函包括通知函、通报函和广告信息函。例如:

Российская Федерация

Директору ТОО Администрация г.Москвы

«Владос»

Главное управление образования

Горбунову А.В.117103, г.Москва, ул.Садовая-Ямская, 41 №647

04.11.2008 г.Уважаемый Вячеслав Викторович:

Сообщаю, что на 1 августа 2007 года из 800 тысяч кредита(распоряжение главы Администрации города Москвы №722 от 30.12.2007г.)Вами возвращено 321541(триста двадцать одна тысяча пятьсот сорок один)рубль.Из них на 231019(двести тридцать одну тысячу девятнадцать)рублей отгружено литературы Главному управлению образования.Также сообщаю, что у Вас в производственном отделе находятся 2 экземпляра рукописей, сданные 15 мая и 1 июня с.г., работы по которым до сих пор не начаты.Начальник Главного управления образования

С.Н.Петрова

俄罗斯联邦

致:

莫斯科市政府

佛拉多斯有限责任公司 教育总局

经理

117103,莫斯科市,亚姆斯卡娅花园街,41号

A.B.格尔布诺夫 发函号647 2008年11月4日

尊敬的维亚切斯拉夫·维克多洛维奇:

兹通知,截至到2007年8月1日贵方从我处预支的80万卢布(莫斯科市长2006年12月30日下发的第722号指示)中已经归还了321541(三十二万一千五百四十一)卢布,其中231019(二十三万一千零一十九)卢布为教育总局出版图书。

此外告知,在贵生产处存有于今年5月15日和6月1日提交的两份手稿,其出版工作至今尚未开始。

教育总局局长

C.H.佩德罗娃

三、担保函

担保函是为确认某项许诺或者实现交易的条件而拟写的,可以担保的项目有:为完成的工作付款、完成工作的期限、工作质量、商品质量、供货期等。例如:

Директору завода

«Стандарт»

242730 г.Орел, ул.Кирова, д.24

Просим продать нашему предприятию ультразвуковой счетчик «Расход-7» для измерения расхода воды холодной питьевой.Оплату гарантируем с нашего р/счета №425902 в Тушинском филиале ММКБ.Директор Клязменского

автотранспортного предприятия

В.В.Серых

致: 标准厂厂长

242730,奥列尔市,基洛夫大街,24号

请贵厂向我企业出售测量冷饮用水消耗量的“消耗量-7”超声波计量表。

需付款额我方担保由在莫斯科跨地区商业银行都申斯克分行的结算账号425902支出。克里亚兹面汽车运输企业经理

B.B.谢雷赫

四、询价函

询价函时写给愿意进行交易的人的商务文件。在询价函中,买方常常请求卖方提供某种货物或者原料,请对方函告商品详细信息、指出货物数量、价格、供货期限等。例如:

Коммерческий запрос

441200 ПО «Экран» г.Самара, пр.Кирова, 24

АО «Кельмекс» 03.03.2008г.№50-279/56 1 О запросе предложения на запасные части.Просим вас выслать в наш адрес предложение в 3 экземплярах на поставку запасных частей в соответствии с прилагаемой спецификацией.В предложении просим указать полное наименование, тип, технические характеристики, материла(где это необходимо), цену и массу по каждой позиции спецификации, а также возможные сроки и общий объем поставки в кубических метрах.Просим также указать отдельно стоимость упаковки и транспортировки.Просим, по возможности, сообщить более точную дату высылки вашего предложения в наш адрес.В случае, если Вы по каким-то причинам не сможете разработать предложение, мы будем признательны за Ваше сообщение об этом в минимальный срок обратной почтой.При ответе просим ссылаться на наш номер.Заранее благодарим.Коммерческий директор

Л.Н.Шишаков

商务询价

441200,“屏幕”生产集团

致:

萨马拉市,基洛夫大街,24号

克里麦克斯股份公司 2008年3月3日,发函号50-279/56 1 关于零配件报价的询价

请贵方与我方三份所附明细表中列出的零配件供货报价。在报价函中请注明明细表中每件商品的全称、型号、技术鉴定、材料(如有必要)、价格和重量,以及可能的供货日期和以立方米计算的总容量。

同时请分别注明包装费和运输费。

如果可能的话,请贵方告知,即将寄与我方的报价的准确日期。如由于某些原因,贵方不能定出报价,请尽快回复我方,我们将不胜感激。

回函请援引我方发函号。预先致谢。

商务经理

Л.Н.西沙科夫

五、邀请函

一般是以代表某机构的法人或者个人的名义邀请某个人或者几个人参加某活动。例如:

Всероссийский научно-исследовательский

Инженеру завода «Прогресс» институт машиностроения

А.В.Серых Глубокоуважаемый Александр Васильевич!апреля 2010г.В 12 часов в конференц-зале нашего института состоится обсуждение проекта новой комплектации автомобилей ВАЗ-10.Учитывая Ваш большой вклад в развитии технического прогресса в промышленности, направляю Вам проект и прошу принять участие в его обсуждение.Если Вы не можете принять участие в обсуждении, прошу направить Ваши замечания и предложения по адресу:…

Председатель

П.Н.Сергеев 全俄罗斯机械制造科学研究所

致:

“进步”厂工程师A.B.谢雷赫 万分尊敬的亚历山大·瓦西里耶维奇!

兹定于2010年4月16日12时在我院会议厅举行ВАЗ-10轿车全新配套设计方案讨论会。鉴于您在工业技术进步推动过程中做出的巨大贡献,现把设计方案发给您并诚邀您参加本次讨论会。

如您不能参加,请寄来您的意见和建议,地址是:……

主席

俄语信函常用语 第3篇

一、俄语商务信函常用词汇统计

(一) 语料来源

本文选取了近一万字的俄语商务信函文本, 语料来源主要是近年的俄语公文、商务信函专著、教材及文献。与从网络及不同贸易公司搜集来的语料相比, 实例类文献和书籍中的语料显得更加规范、可靠。

(二) 分词

在进行常用词汇统计之前, 需要对语料进行初步处理——分词。首先对所收集的约一万字的语料进行分词, 把每个句子分为单个的词语。由于俄语语言本身的特殊性, 所以本文所指的分词并不是现代俄语语法中严格意义上的词, 也不是普遍意义上的词组, 比如俄语商务信函中有许多前置词词组, 表示一个完整的概念, 不能再分解成独立的词汇意义。因此, 本文将如下情况作为一个整体, 即视为一个词, 不再细分, 例如:

(1) 人名、地名、产品名称、公司名称等专有名词。如:всвязис..., всоответствиис..., поповоду…等固定前置词词组。 (2) 合成连接词, 如:потомучто, таккак, такчто等;对偶连接词, 如:нетолько…нои, как…таки等。

本文依据以上分词原则所分出的词语共有9429个。各词性的词汇出现的频度及频率见下表。

二、俄语商务信函常用词汇语义分析

从俄语商务信函词语的词性统计结果中, 我们可以分析出以下特点:

(一) 名词

名词主要包含具有术语含义的普通名词、一般名词、专业词汇及动名词。同时俄语商务信函中常见由名词转化来的复合前置词, 如:висполнение (приговора) , винтересах (обороны) , 以及大量的动名组合, 如сделатьотчет (отчитаться) 等。

(二) 形容词

广泛使用形容词是商务俄语的一个重要的词汇特征。商务信函以商务交往为核心, 所以必然大量使用修饰人和事物的性质、状态和特征的名词以及代词的形容词。除此之外, 俄语商务信函中还常见被动形动词长尾和短尾形式, 多做谓语或定语。其目的在于突出对事实的表述, 减少个人主观色彩, 使表述变得更加客观、准确。

(三) 前置词

大量使用前置词, 这是由俄语语言特点而决定的:前置词属虚词, 是表示名词、代词、数词与其他实词之间的语法联系和意义关系的词类, 在句中组成前置词短语做句子成分。在商务俄语中前置词多用于虚词前置词词组, 或与名词组合, 由于名词的使用频率高导致前置词的使用也较为积极。

(四) 动词

俄语商务信函中动词比率不高, 主要包括:普通动词、情态动词、带-ся动词。动词的比重也从另一个侧面印证了俄语商务信函的静词性特征。

(五) 代词

商务信函属于公文语体中的书面语, 其目的是完成信息传递及交际往来, 所以大量使用人称代词符合交际语用原则中的礼貌原则。且俄语商务信函中名词比重高, 为使语言精炼, 避免重复, 多使用指示代词及带который和说明代词的定语从句。

(六) 数词

商务信函的基本内容是商品的买卖, 所以其中也就必然有表示商品型号、种类、数目的数词。此外, 俄语商务信函中的数词还反映在表示时间和日期的数字上。如:商务约定的时间、日期, 买卖的期限, 收发信函的时间、日期等。

(七) 缩略语

在俄语商务信函的统计中还存在一定数量的缩略语。该部分基本包含表示国际商贸专业词汇 (КПД, ФОБ, ТН) 、地名街道 (г., ул.) 、计量单位 (экз., долл., кг.) 、国家名称 (КНР, РФ, США, ) 、通用组织名称 (ГТКРФ, ГНСРФ, ЛТД) , 以及前置词词组, 如см., вт.ч., т.д., с.г.等。

(八) 连词

包括简单连接词, 如:и, а, или等, 也包括合成连接词, 如:потомучто, таккак等;还有对偶连接词, 如:нетолько…нои, как…таки等。其主要用于表示联合、对别、说明、条件关系的简单或复合句以及由что, чтобы引导的定语从句。

(九) 副词

一是用做谓语副词或与动词不定式一起组成无人称句, 以及副动词, 如приятно, нужно, пользуясьэтимслучаем等;二是表示行为或状态特征, 用以修饰动词、形容词、其他副词或全句, 表示时间、程度、方式、条件、比较、说明以及连接副词等概念, 如искренне, дополнительно, высоко (оценить) , немедленно等。

(十) 语气词

俄语商务信函中使用语气词几率极少。语气词出现较多的信函类型为索赔函, 这主要是由其信函的内容所决定的:索赔函多涉及商品质量不符、双方分歧等否定内容, 且伴随商量语气, 所以语气词相对其他类型信函较多。但笔者在数以万计的信函中统计词语时发现, 语气词的数目仅为43个, 叹词则没有出现。这是因为公文语体属于冷淡语体, 极少使用语气词和叹词的缘故, 这在其下位语体的商务信函语体中体现得尤为明显。常见的有表示假定、商定和否定三种语气的бы, же, не。

(十一) 外来词

在俄语商务信函中不足1%。这里说的外来词成分有两种表现形式, 一是借用词, 直接由英文音译来的词语, 如:факс, телефон, сити等, 这是由于俄语与英语语言相差大且融合性较低, 为使用方便多采用音译转换法;二是指非俄语词汇, 字母与字母的组合、字母与数字的组合和一些国际通用符号, 如产品型号、E-MAIL地址和一些标示产品的专用符号等。这是由于商务信函的应用领域是国际商务交往, 所以必然出现外来词借用的现象。

三、结语

基于对语料库的统计分析, 我们可以总结出俄语商务信函如下的词汇特点:俄语商务信函中使用名词最多, 形容词次之, 二者频率和超过半数, 静词性高。名词、形容词、代词、动词及数词等现代俄语十大词类中的实词, 在俄语商务信函里的总比重占七成, 可见俄语商务信函词语以实词为主。虚词比重较小, 主要是前置词、副词、连词和少量的语气词。感叹词基本不存在于俄语商务信函之中。商务信函所追求的目标是贸易双方用最准确、最清晰的外贸语言进行最有效的沟通和交流, 以期取得更高的经济效益。本文基于详尽语料对俄语商务信函词汇进行统计分析, 旨在达到对俄语商务信函写作教材编写及应用提供参考, 帮助俄汉两种语言的使用者更好地使用正确的俄语商务信函来进行业务沟通。

参考文献

[1]Демин Ю.М., Деловая переписка.Бератор-Пресс, 2003.

[2]Корец Г.Б., Китайский язык, Деловая переписка, Живой язык, 2010.

[3]Теплицкая Т.Ю., Правила деловой переписки.Ростов-на-Дону, Феникс, 2006.

[4]李旭洁.汉语商务 (贸易) 信函语体研究[D].北京外国语大学, 2007

[5]孙淑芳.经贸俄语[M].哈尔滨:黑龙江教育出版社, 1993.

[6]孙淑芳.新编俄语经贸信函[M].黑龙江大学出版社, 2007 (7) .

[7]赵顺义.俄汉外经外贸会话与函电[M].北京:电子工业出版社, 1993.

[8]于春芳.商务俄语的语言特点及翻译技巧之探讨[EB/OL].中国国际翻译产业网上论坛, 2011.

谈俄语中的称呼用语 第4篇

关键词:俄语;称呼用语;文化

“称呼用语是指在言语交往过程中能用于当面称呼的名词或等义于名词的词汇形式。”如姓名称呼、职务称呼、亲属称呼、社交称呼等等。从语言学的观点来看,称呼的功能在于引起对方的注意;从言语交往来看,称呼的选择和变换取决于主客观的多种因素,如个人扮演的社会角色、性别、文化程度等,同整个社会的文化传统密切相关。本文从文化语言学的角度,对俄语中称呼用语的使用方式进行概括总结。

姓名是俄国人非常重要的称呼用语,在知晓对方姓名的情况下一定要用姓名来称呼对方。俄国人的姓名由三部分组成:名+父称+姓氏(如Андрей Андреевич Федоров)。称呼对方时可用“名+父称”,“名+姓氏”,“名字”等,其形式的变化视交际的条件而变。

除了доктор(大夫)、сестра(姐妹)、профессор(教授)、водитель(司机)、больной(病人)比较特殊,在一定场合或者偶尔使用外,俄罗斯人基本不使用职务称呼,这与汉语的习惯大相径庭。俄罗斯人对他人表示尊敬礼貌的称呼方式是“名+父称”,往往与人称вы搭配使用。如学生对老师、下级对上级、年少者对年长者或在正式社交场合中同辈人之间使用。“名+父称”这种表示礼貌的称呼方式的形成和俄国传统文化有关。在俄国古代,普通人是没有父称的,只有贵族和特权阶层才有权使用以-вич、-ич结尾的父称形式。沙皇伊凡雷帝和彼得大帝以“父称”来赏赐国家功臣,女皇叶卡捷琳娜二世则明令五品以上的官员才能使用父称。这使人们形成一种观念,即获得父称是荣耀、地位高贵的象征,这一传统也流传保留下来。

姓氏在俄国人文化中具有法律效用,可单独使用,如在文件上签字等。姓氏作为称呼用语往往和人称ты搭配使用,如长辈对晚辈、上级对下级等,具有冷漠生硬的感情色彩。有时在图书馆、百科书目或政府公布的名单中,为强调和突出姓氏,还可以把姓氏提高到名、父称前面,如Алексей.Максимович.Горький可写为Горький.А.М不过这里的“姓氏+名+父称”已没有了称呼用语的意义。

俄罗斯人的姓名的全称形式“名+父称+姓氏”一般不被用做称呼语。这种全称形式大多用在对他人进行生平介绍、填写证件、在法庭上回答询问或者在比较正式的交际场合中自我介绍,比“名+父称”式的自我介绍多了几分庄重、矜持的感觉。不过俄罗斯人有个习惯,对文学艺术工作者经常用“名+姓氏”来称呼。如《克雷洛夫寓言》为《басни Ивана Крылова》,《战争与和平》的作者托尔斯泰习惯性被称为为列夫·托尔斯泰,省去了父称“尼古拉耶维奇”。

亲朋好友之间、长辈对晚辈、父母对子女、夫妻等关系比较密切的人之间,在日常交往中最常用的称呼方式是使用名字。俄罗斯人的名字分为大名和小名,如Владимир的小名是Володя,Виктор的小名是Виталий、Витя,Александр的小名是Саша,Наталья的小名是Наташа,Николай的小名为Коля。一般来说,并不是所有俄罗斯人的名字都有大名和小名的对应形式,而且日常交往中大名也是不经常被使用的。除了大名和小名外,俄罗斯人的名字还有“表爱”和“表卑”的形式,这要通过相应的后缀来实现。Елена可称为Лена、Леночка等形式,表达说话人亲昵友爱的感情色彩。表卑后缀к(а)带有狎昵或轻视的色彩,如Лена可称为Ленка,Витя可称为Витька等。此外还有一些带有随便、狎昵色彩的称呼语:парень/ друг/ приятель(哥儿们),甚至малый(小子)等等,根据说话人的社会角色、地位、交际场合、对象等表达出说话人亲昵友爱或者粗俗不拘于礼数的意味。

与汉语文化中纷繁复杂的亲属称谓相比,俄罗斯人的亲属称谓很简单,数量很少,而且对长幼、宗族、脉系都不加以区分。如:哥/弟-брат,姐/妹-сестра,舅/叔/伯/姨夫/姑父-дядя,姑/婶/姨/大娘-тетя,侄/外甥-племяник,儿媳/嫂子/弟媳/妯娌-невестка,祖父/外公-дедушка,孙/外孙-внук,表/堂亲属关系都用двоюродный表示。和汉语相比,在俄语中亲属称谓中能用于当面称呼的比较少,常见的有:папа/мама/тетя/дядя/бабушка/дедущка。与汉语不同的是тетя/дядя做称呼语时多用于亲属关系中,对陌生人很少使用这个称呼,而且一定和小名连用,如тетя Нина。俄语中“祖父”、“外公”都是дедушка,有时儿童为区分是对不同人称呼,就用“称谓+小名”的形式,如Баба Оля,деда Петя。

对待不知道姓名的陌生人,俄罗斯人使用господин、сударь、сударыня(先生、女士)來称呼。господин、сударь在修辞上比较高雅、庄重,适用于正式交际场合的称呼用语;在非正式场合年长者常常对青年男性用молодой человек来称呼,而дувушка则丧失了其原本的含义“姑娘”,被广泛地用来称呼从事服务行业的工作的女性(售货员、秘书、理发师等),被称呼者的年龄被普遍放宽到18-50岁;对少年儿童可以用мольчикдевочикаребята来称呼,而ребята只能用来称呼男孩子们,或者男孩和女孩在一起时笼统地使用,有时男性青年之间用ребята相称,但不能单独用来称呼女孩子们。知识阶层(主要是学者、律师、医务工作者)彼此间可用коллега(同行、同事)相称。

此外无称名的称呼形式,即不指明具体的称呼对象,只是为引起对方的注意的招呼形式,在俄罗斯社会生活中使用的也非常普遍。比较典型的无称名的称呼方式是послушай(те),相当于汉语的“喂”、“哎”,经常是在非正式场合中使用,带有中性的修辞色彩。这个词本身不具有礼貌的含义,因此年少者对师长、老一辈是不适合使用的。如果称呼平辈的陌生人一定要用послушайте+вы的形式,否则有粗鲁无礼之意。比较有礼貌的无称名的招呼方式是:Простите,пожалуйста...Скажите, пожалуйста...Извините...等。如果在正式场合,或者想进一步表示对对方的礼貌之意,可用будьте добры...будьте любезны...相当于汉语中的“麻烦您”、“劳驾”之意。

文化包括语言,语言又是文化的一面镜子,通过对俄语中称呼用语及其使用简要的概括和分析,可以看出俄语中的称呼用语已不再是个简单的符号,而是与使用语言的人、社会、文化密切相关。了解并正确使用俄语中的称呼用语,对于学习者了解俄罗斯文化,增强跨文化交际技能,提高外语水平,都有很大的帮助作用。

参考文献:

[1] 张志公.礼貌和礼貌语言[M].北京:北京出版社,1982.

[2] 卫志强.文化与交际[M].北京:外语教学与研究出版社,

1994.

[3] 刘宏,塔尤尔斯卡亚.俄语视听说基础教程[M].北京:

北京大学出版社,2011.

[4] 史铁强,张金兰.大学俄语[M].北京:外语教学与研究

出版社,2009.

Talk About the Russian Call Language

FAN Hai-hong

Abstract:Russian appellations carry customs and culture traditions of Russia. Teachers should help students who study Russian to understand and properly use appellations in order to strengthen their cross-cultural ability.

商务信函常用语 第5篇

商务信函常用语 a.我们愿与贵公司建立商务关系。We are willing to establish trade relations with your company.b.我们希望与您建立业务往来。please allow us to express our hope of opening an account with you.c.我公司经营电子产品的进出口业务,希望与贵方建立商务关系。This corporation is specialized in handing the import and exports business in electronic products and wishes to enter into business relations with you.2.自我推荐 a.请容我们自我介绍,我们是……首屈一指的贸易公司。Let us introduce ourselves as a leading trading firm in… b.本公司经营这项业务已多年,并享有很高的国际信誉。Our company has been in this line of business for many years and enjoys high international prestige.c.我们的产品质量一流,我们的客户一直把本公司视为最可信赖的公司。Our products are of very good quality and our firm is always regarded by our customers as the most reliable one.3.推销产品 a.我们从……获知贵公司的名称,不知贵公司对这一系列的产品是否有兴趣。Your name has been given by…and we like to inquire whether you are interested in these lines.b.我们新研制的……已推出上市,特此奉告。We are pleased to inform you that we have just marketed our newly-developed….c.我们盼望能成为贵公司的……供应商。We are pleased to get in touch with you for the supply of….d.我们的新产品刚刚推出上市,相信您乐于知道。You will be interested to hear that we have just marketed our new product.e.相认您对本公司新出品的……会感兴趣。You will be interested in our new product…….4.索取资料 a.我们对贵方的新产品……甚感兴趣,希望能寄来贵公司的产品目录及价目表。We are interested in your new product…and shall be pleased to have a catalog and price list.b.我们从纽约时报上看到贵公司的广告,但愿能收到产品的价目表及详细资料。We have seen your advertisement in The New York Times and should be glad to have your price lists and details of your terms.c.获知贵公司有……已上市,希望能赐寄完整的详细资料。We hear that you have put…on the market and should be glad to have full details.d.如蒙赐寄贵公司新产品的详细资料,我们将深表感激。We should appreciate full particulars of your newly developed product.e.如蒙赐寄有关……的样品和价目表,我们将甚为感激。We should be obliged if you would send us patterns(or samples)and price lists of your… 5.寄发资料 a.很高兴寄你一邮包,内装…… We are pleased to send you by parcel post a package containing… b.欣寄我方目录,提供我方各类产品的详细情况。We have pleasures in sending you our catalogue, which gives full information about our various products.c.欣然奉上我方产品样品,在贵方展厅展出。We should be pleased to let you have samples to give a demonstration at your premises.d.为使贵方对我方各种款式的手工艺品有一初步了解,今航邮奉上我方目录和一些样品资料,供您们参考。In order to give you some idea of various qualities of handicrafts we carry, we havepleasure in forwarding you by airmail one catalogue and a few sample books for yourperusal.6.附寄资料 a.随函附上本公司新出品的……样品,请查收。You will find enclosed with this letter a sample of new….b.随函附上购货合同第××号两份,希查收,谅无误。请会签并退我方一份备案。Enclosed please find two copies of purchase Contract No.…,which we trust will be found in order.Kindly sign and return one copy for our file.c.我们很高兴地附上询价单第××号,请贵方报离岸价格。We have pleasure in enclosing our file.d.我们确认向贵方购买……,随函附上订单确认书供参照。We confirm having purchased from you ….A confirmation order is enclosed for your reference.7.请求做代理商 a.我们深盼与英国公司接洽,希望成为其销售代理商之一。We are anxious to contact some British firms with a view to acting as their selling angents.b.如蒙考虑担任销售你们……代理商,我们将十分高兴。We should be glad if you would consider our application to act as agents for the sale of your… 8.请求报价 a.兹函请提供……的报价。We are writing to invite quotations for the supply of….b.请将定期供应……之报价赐知。please let us have a quotation for the regular supply for….c.请将下列货品的最低价格赐知。Kindly quote us your lowest prices for the goods listed below.9.询价 a.随函寄上询价单一份。We are enclosing here with an inquiry sheet.b.如果贵方对……感兴趣,请告具体询价。If you are interested in our…,please let us know with a specific inquiry.c.一收到贵方具体询价单,我方马上航空邮上样品册并报价。Quotations and sample books will be airmailed to you upon receipt of your specific inquiry.10.价格 a.我们发现你方报价比我们从其他地方收到的略为偏高,请你方降价,以适应竞争。We find your quotation slightly higher than those we have received from other sources, and ask you to reduce your price to meet the competition.b.我们很抱歉地通知你方价格无竞争力,若贵方能降低价格,使我方可接受的话,我们仍对交易感兴趣。We’re sorry to inform you that your price has been found uncompetitive, but we’re still interested in doing business if you can bring down your price to a level acceptable.

中英对照 商务信函常用语I 第6篇

Patterns and Substitutions

1.We visited your stand at the Canton Fair and are interested in your silk neckties.我们参观了贵公司设在广交会上的展位,并对贵公司生产的丝制领带很感兴趣

2.We are interested in your men’s shirts displayed in your showroom.我们对你方货品展览室里陈列的男式衬衫很感兴趣。

3.I learned about your company through your advertisement in the latest issue of China Foreign Trade, and would like to receive full details of your commodities.我们对贵方在最新一期《中国对外贸易》上所刊登的广告很感兴趣,并希望得知该商品的详细情况。

4.Would you please send us five copies of your latest catalogues as soon as you can.请尽早寄来5份最新产品目录。

5.We would also like to know your terms of payment.我们还想了解你方的支付条件。

6.如果我公司一次性定购销10台该机器, 请问贵公司是否能够给予10%的优惠?

If we ordered 10 of these machines, could you please give us a 10 percent discount?

订单

Patterns and Substitutions

1.We would like to order two air compressors.我公司要购买两台空气压缩机.2.We sent a purchase order on October 1 by mail(see the attached).我公司于10月1日寄去了一份定单(见附件)。

3.Would you please let us know if the part number below has been replaced with a new one?

请告知一下产品编号是否被替换?

4.已收到贵公司第222号定购五台XCR复印机的定单.Thank you for your order No.222 for five XCR copy machines.5.目前没有所需的尺寸存货,但是在5个星期后会有货。

Unfortunately, we do not have the size you required in stock but you may expect further deliveries after five weeks.6.正像您要求的, 我们将在6月10日之前将货物送到贵公司在上海的工厂。

As you requested, we will deliver the products to your shanghai factory by June 10。

7.随信附寄我公司的订单订购1000件毛衫,并请尽快回复确认收到此订单。

Enclosed is our order for 1000 sweaters, and would you please confirm as soon as you can.Practical writing

 主题:订货

 感谢对方2002年5月20日的来函。鉴于报价深受欢迎,您拟选购各种颜色、式样、品种的衬衫

如下:

大号 2000打

中号 4000打

小号 2000打

 因为售季将至,希望全部货物能够于7月1日前发货。届时将予以开出全额货品的信用证。请确

认订货,并来函告知装运时间表。

Sample version

 Subject: An order

 Dear Sir:

 Thank you for your e-mail of May 20. Since the price you give is quite favorable, we would like to order the following items consisting of

various colors, patterns and assortments:

Large 2000 dozen

Medium 4000 dozen

Small 2000 dozen

 As the sales season is approaching, could you please send the total order quantity by July 1? At that

time we will open a L/C for the total purchase value. Would you please confirm the order and E-mail a shipping schedule. We look forward to hearing from you. Sincerely,跟进性业务

Practical writing

主题: 缺货

感谢对方222号订单,定购8000打棉质衬衫。目前没有所需尺寸的衬衫存货,但是在5个星期后会有货。并表示一旦新货运到,一定立即通知对方

Error correction

Dear Sir

My company wants to buy a new coffee maker for our office.I would be grateful if you would send me a quotation for the following.coffee maker, 15liter, Model Acoffee maker, 20 liter, Model D

What discount can you offer for an order of this kind, and What is your earliest delivery date?

Sincerely.一般查询及回复

Patterns and Substitutions

1.We received the furniture you mailed in good condition.我们收到了你公司寄来的家具, 完好无损。

2.When Mr.Chen calls I will inform him of your message and get back to you immediately.陈先生一来电话我将转告他你的来电, 并马上告知你他的回复。

3.If you have any further questions, please let us know within the next 15 days.如果还有其他问题请于15日内提出。

4.We could accept your request to delay payment until the end of April.我们可以接受你所要求的推迟到四月末再交付学费。

5.Would you please let us know by e-mail what the status is?

请来函告知情况如何?

6.是否需要组装费?如果是,要多少?

Would there be an installation? If so, how much?

7.您是否可以到机场接我?

Could you please pick me up at the airport?

8.您是否收到了我9月29日关于这份定单的留言?

Did you receive my message of September 29 concerning this order?

Practical writing:

替Sandy Johnson 撰写回复Liwei Bo的电邮:感谢对方提供的价格信息。但由于海运时间过长,现想咨询大约500kgs的ZSD25空运最快的发货时间,并且请告知空运费用。

Dear Liwei Bo,Thanks for your price information.Since the delivery by sea is too long, would you please let us know the soonest possible shipment for about 500 kgs of ZSD25 by air? Also, please let us know the air freight cost.Looking forward to your soonest reply

Thanks and best regards,Sandy Johnson

日常业务请求及回复

请替方先生撰写电邮回复Mr.Lee 5月10日来电。对invoice出错问题深表歉意,并承诺将来注意不再犯类似的错误。

Dear Mr.Fang,Thank you for your e-mail of May 10.We are very sorry about the mistake in the invoice and will do our best not to let this happen again.Sincerely,预约函 1.Would you please arrange to meet with me in your office either on October 2 or 3?

您是否能够安排与我于10月2日或3日在您办公室会面?

2.Would this be convenient for you?这样您是否方便?

3.感谢您安排我们于10月31日参观您公司在沈阳的工厂。

Thank you for arranging our appointment to visit you china’s factory on October 31.4.因有突发事件必须亲自处理,在此不得不恳请你将日期改至8月3日,实在抱歉。Due to an unexpected matter that requires my personal attention, could you please change the date to August 3?

5.希望这不会带给您太大的麻烦。Hope this will not cause you too much inconvenience.(变更预约常用结语句)

一般信息

1.您是否能够与我于3月5日10点在Pacific Hotel的大堂见面。

Would you please meet with me at the lobby of Pacific Hotel on March 5, 10a.m.2.这样您是否方便?

Would this be convenient for you?

3.假如这两天都不方便,请以电子邮件回复并告知其他日期。

If neither is convenient, could you please suggest an alternative date by return e-mail.4.在最后一刻才提出这个要求,实在抱歉。

I’m awfully sorry for this last-minute request.5.期待不久在华盛顿与您见面!

I am looking forward to meeting you in Washington soon!

主题:预约会面

程先生在过去两周曾多次来电, 您(Linda Brown)曾试着回电但均未成功.请您撰写一封电邮回复程先生关于希望在8月20日或21日见面的留言.表示可以在20日早晨约见, 问对方意见。如果没有问题则20日早11点见。

Dear Mr.Cheng:

Thank you for your calls over the last two weeks.I tried calling back a few times but without success.I understand from your message that you would like to meet me either on August 20 or 21.Would the morning of August 20 be convenient for you? If not, please let me know.Otherwise I shall expect you at 11:00 a.m.on August 20.I look forward to seeing you then.Sincerely,Linda Brown

付款问题 1.尽管价格稍高,但我们相信Trans-Ocean是最值得信赖的。

Though the price is a little higher, we believe that Trans-Ocean is the most reliable.2.请告知装运时间表。

Would you please let us know the shipping schedule?

3.所查询产品现在没货, 如到货将立即通知。

The product you inquired about is temporarily out of stock, and we will let you know right after the new stock arrives.4.对invoice出现的错误我感到很抱歉,希望不会带给您太多的不便。

We are very sorry about the mistake in the invoice and will do our best not to let this happen again.5.贵方第108号订单已收悉。我们将在11月10日之前交货。

Thank you for your order No.108.We will deliver the products by Nov.10.6.鉴于事情紧急,我方希望在本周末得到消息。

Since the matter is urgent, would you please let us know/ inform by the end of this week?

7.如果贵方给的价格比其他供货商的优惠,我方将及早订货。

俄语信函常用语

俄语信函常用语(精选6篇)俄语信函常用语 第1篇外贸外语指导俄语:俄语商务信函常用语Уважаемые господа 尊敬的先生/女...
点击下载文档文档内容为doc格式

声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。

确认删除?
回到顶部