俄罗斯的谚语和俗语
俄罗斯的谚语和俗语(精选9篇)
俄罗斯的谚语和俗语 第1篇
俄罗斯的谚语和俗语
谚语是流传于民间的口语形式的较为定性的韵语,它反映了劳动人民的生活实践经验,以及人们对特定生活现象的评价。
谚语反映的内容涉及到社会生活的各个方面,它描述了人类、社会关系、世界观和自然。许多谚语来源于真实的历史事件和情节。同时谚语的形象性和民族特点相结合。
谚语采用了比喻、拟人、隐喻等多种艺术表现形式。俗语是流传于民间的口语形式的较为定性的格言,它以其充沛的感情表现色彩形象地定义了生活中的某些现象。
许多专家认为谚语和俗语的区别在于,谚语有其固定的专属意义,而俗语只能通过上下文来确定其确切含义,也就是说俗语是有局限性的观点。
尽管时间在流逝,时空在变幻,人民的智慧和灼见从未消逝而永存。以下就是一些常见的俄罗斯谚语和俗语: Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать 百闻不如一见
Век живи век учись 活到老,学到老
Одной рукой в ладоши не хлопнешь 一个巴掌拍不响
Близкий сосед лучше дальней родни 远亲不如近邻
Кому много дано с того много и спросится 能者多劳
Куй железо пока горячо 趁热打铁
За добро добром платят а за худо худом 善有善报,恶有恶报
Капля по капле и камень долбит 滴水不间断,能使石头穿
Человек предполагает, а бог располагает 谋事在人,成事在天
Ужаленный змеей и веревки боится 一朝被蛇咬,十年怕草绳
Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь
一寸光阴一寸金,寸金难买光阴 Лиха беда начало 万事开头难
Добрая слава лежит, а худая бежит 好事不出门,恶事传千里
Человека видим, а души его не видим 知人知面不知心 Не дорог подарок, дорога любовь 礼轻情义重
Хижина своя лучше каменных хоромов чужих 金窝银窝,不如自已的草窝
Отца с сыном и царь не рассудит 清官难断家务事
У богатого черт детей качает 有钱能使鬼推磨
Близ царя, близ смерти 伴君如伴虎
Рыба ищет, где глубже, человек — где лучше人往高处走,水往低处流
Что посеешь, то и пожнешь 种瓜得瓜,种豆得豆
Привычка — вторая натура习惯成自然
俄罗斯的谚语和俗语 第2篇
不须犯一口说,不须着一意念,只凭真真诚诚行将去,久则自有不言之信,默成之孚。吕坤
言必诚信,行必忠正。孔子
以诚感人者,人亦诚而应。程颐
遵守诺言就象保卫你的荣誉一样。巴尔扎克
诚实和勤勉应该成为你永久的伴侣。富兰克林
世界未有比真诚人更为可贵的。西塞罗
人无忠信,不可立于世。程颐
始终不渝地忠实于自己和别人,就能具备最伟大才华的最高贵品质。歌德
巧诈不如拙诚。韩非子
才者,德之资也;德者,才之帅也。司马光
精诚所至,金石为开。王充
人以实,虽疏必密;与人以虚,虽戚必疏。汉韩婴《韩诗外传》
信不足,安有信。《管子》
走正直诚实的生活道路,必定会有一个问心无愧的归宿。高尔基
信用是难得易失的,费十年功夫积累的信用,往往由于一时的言行而失掉。池田大作
诚实是人生的命脉,是一切价值的根基。德莱
君子养心,莫善于诚。荀子
人类最不道德订户,是不诚实与懦弱。高尔基
表示诚信的谚语2
言无常信,行无常贞,惟利所在,无所不倾,若是则可谓小人矣。荀子
至诚而不动者,未之有也;不诚,未有能动者也孟子
甚至上帝也助诚实勇敢者一臂之力。米南德
没有诚信,何来尊严?西塞罗
失足,你可以马上恢复站立;失信,你也许永难挽回。富兰克林
诚实是艺术的最大要素。只要我们总对自己诚实,艺术总在那里,它决不会让我们失望的。柯尼利亚奥提斯金约
信用是无形的资产。日本
坦白是诚实与勇敢的产物。马克吐温
没有一处遗产像诚实那样丰富的了。莎士比亚
诚者,天之道也;思诚者,人之道也。《孟子离娄上》
少说空话,多做工作,扎扎实实,埋头苦干。
要我们买他的诚实,这种人出售的是他的名誉。沃夫格
当信用消失的时候,肉体就没有了生命。法国
说谎话的人所得到的,就只即使觉说直话也没有人相信。伊索
不信不立,不诚不行。晁说之
信用就像一面镜子,只要有了裂缝就不能像原来那样连成一片。瑞士阿米尔
与朋友交,言而有信。论语
表示诚信的谚语3
一言而适,可能却敌,一言而得,可以保国。刘向
坦白使人心地轻松的妙药。西塞罗
小信诚则大信立。韩非子
信用是一种现代社会无法或缺的个人无形资产。诚信的约束不仅来自外界,更来自我们的自律心态和自身的道德力量。何智勇
言必信,行必果。孔子
老老实实最能打动人心。莎士比亚
失去了诚信,就等同于敌人毁灭了自己。莎士比亚
信用既是无形的力量,也是无形的财富。松下幸之助
诚实是人生的命脉,是一切价值的根基。德莱塞
诚实的人从来讨厌虚伪的人,而虚伪的人却常常以诚实的面目出现。斯宾诺莎
忠诚需要完完全全的真实。夏尔丹
诚信是一种心灵的开放。拉罗什福科
一切的美德都包含在自我信赖里。爱默森
靠着忠诚,你能与伟大的心灵为伴,有如一个精神上的家庭。莫洛亚
语言犹如枝叶,行为犹如果实。洪都拉斯
一言既出,驷马难追。《论语颜渊》
失信就是失败。左拉
表示诚信的谚语4
宁可失钱,不可失信。英国
诚实是人生永远最美好的品格。高尔基
失足,你可能马上复站立,失信,你也许永难挽回。富兰克林
有一种真话是人所需要的,它以羞耻的火焰烧掉人心头的污秽和庸欲这就是真话万岁!高尔基
坦白真爽最得人心。巴尔扎克
当信用消失的时候,肉体就没有生命。大仲马
诚实的人必须对自己守信,他的最后靠山就是真诚。爱默生
说谎话的人所得到的,就只是即使说了真话也没有人相信。《伊索寓言》
意志薄弱的人,一定不会诚实。拉罗什夫利
对自己的忠实,才不会对别人欺诈。莎士比亚
忠诚,即使是深深的忠诚,也从不会是洁白无瑕的。萨特
闪光的东西不一定都是金子。列宁
真实是人生的命脉,是一切价值的根基,又是商业成功的秘诀,谁能信守不渝,就可以成功。德莱塞
诚实是一个人得以保持的最高尚的东西。乔臾
虚伪永远不能凭借它生长在权力中而变成真实。泰戈尔
失去了真,同时也失去了美。别林斯基
表示诚信的谚语5
处己、事上、临下、皆当以诚为主。薛敬轩
推人以诚,则不言而信矣。王通《文中子周公》
如同性格的惟一基础那样,深邃的真诚也是才能的惟一基础。爱默生
养心莫善于诚。荀子
诚实是智慧之书的第一章。杰弗逊
不相信任何人人的人知道自己无信用。奥尔巴赫
如果习惯于说空话,最可敬的人也会失掉尊严。格言
说出一个人真实的思想是人生极大的安慰。伏尔泰
虚伪的真诚,比魔鬼更可怕。泰戈尔
走正直诚实的生活道路,定会有一个问心无愧的归宿。高尔基
要正直地生活,别想入非非!要诚实地工作,才能前程远大。陀思妥耶夫斯基
真诚才是人生最高的美德。乔叟
你必须以诚待人,别人才会以诚相报。李嘉诚
轻千乘之国,而重一言之信。孔子
俄罗斯的谚语和俗语 第3篇
⑴ 关于“狗”的几个例子。
Chien qui aboie ne mord pas.“吠犬不咬人”。狗是忠诚形象的代表,同时也是反叛人物的象征。汉语中有句俗语——“好狗不拦路, 吠犬不咬人”,就是说狗虽然对陌生人很凶,但是也要分场合的,如果在不是自己的地盘上还对别人吠的狗就是不识趣了,这样的狗不是好狗。通常狂吠的狗是不咬人的,它不过是给自己壮胆量罢了,最可恶的沉默不语的狗,突然袭击咬一口,那是最可怕的;
法语中有大量关于狗的谚语,法国人对狗也有特殊的情结,比如Qui m’aime, aime mon chien.“爱吾及犬——爱我, 就爱我的狗”,汉语中用“爱屋及乌”表达因为爱一个人而连带爱他屋上的乌鸦,中国人认为乌鸦是一种不祥的鸟,它经常出没在坟头等荒凉之处,这句成语比喻爱一个人而连带地关心到与他有关的人或物;
⑵ 关于“牛”的几个例子。
Mieux vaut en paix un œuf, qu’ en guerre un bœuf. 直译过来是说“和平时一只蛋胜过战争时一只牛”。 汉语中说“宁做太平犬,不为乱世人”,指最好的自然是太平时代的人,可是对普通百姓来说,即使太平犬的地位比太平人低,也未必差过朝不保夕的乱世人生活。
Le bœuf mange la paille, et la souris le blé. 这句话本义是指“牛吃稻草,鼠吃稻麦。”汉语中我们用到最熟悉的蔬菜表达同样的意思——“萝卜青菜各有所爱。”每个人都有自己钟爱的,每个人的审美和价值观都不同,不能一概而论。
⑶ 关于其他动物的几个例子。
Ne réveillez pas le chat qui dort. 字面意思是说 “猫都睡着了,你不用叫醒它了。” 换言之,多一事不如少一事,别自找麻烦。法语中有大量与猫有关的谚语和俗语,猫可称得上是法国人最喜爱的宠物。然而中国人对猫是并不喜欢的,认为猫是一种怪异、谄媚、阴冷、奸馋的动物,所以常常是避而远之,比如俗语“夜猫子”“猫腻儿”,比如“猫哭老鼠”、“猫鼠同眠”、“争猫丢牛”、“照猫画虎”等成语, 以及“猫狸换太子”之类的古代传奇。
C’est un vieux renard. “他狡猾得象只老狐狸。”中国古人关于狐狸的传说很多,虽然狐狸是狡猾的代表,但是某些文人依凭想像塑造出来的“狐狸精”使得中国人普遍有着狐狸精情结,在众多文学作品中、影视作品中,人狐相恋成为许多作品的原型和素材,甚至对其寄予了对真善美的渴望和浪漫爱情的憧憬。这一点上,法语中关于狐狸的描述更多地来源于童话故事,并没有什么特别的寓意。
二、中西文化的主要差异
谚语和俗语最能反映市井民情和文化风貌,中法两国相隔遥远,在谚语、俗语的发展中形成了各自的民族文化特点, 却又在很多意象上表现出惊人的相似。
汉语中,出现动物名词的谚语不少,有的动物用于比喻人们的爱情关系,唐代诗人卢照邻《长安古意》诗中有“愿做鸳鸯不羡仙”一句,赞美了美好的爱情,如今人们用鸳鸯比喻恩爱夫妻,俗语中有“乱点鸳鸯谱”;有的动物用于比喻人的勤劳,如“牛”,鲁迅先生遗留给后人的座右铭“俯首甘为孺子牛”就是指全心全意地为人民服务,甘愿做人民大众的牛。这些关于动物的谚语和俗语,是中国人在长期历史社会中逐渐形成的,是中国人通过对各种动物不同的观察体验,产生的不同好恶心理,从人们对这些动物的态度既可以看出其民族心理,也反映了其文化心理倾向。
由于不同民族受其民族个性的影响,对周围事物价值的认识也不尽相同,就形成了不同的审美习惯与审美情绪。虽然法语谚语中,常常也借用动物来喻指各种不同类型的人, 但不同国家的人民对一些动物的感情色彩和认识却不同,有的甚至截然相反。以“母牛”在法语俗语中为例:“Quelle vache!” 字面意思是感叹句“这是怎样的牛啊!”喻指凶狠的人;“La vache!”指“真糟糕!”(表示气恼、怨恨)或者“真棒,真好!”(表示赞赏、钦佩),在不同语境下会有两种相反的语气;“C’est vache, ce qui lui arrive.” 直译“这是牛,他遇到的。”意为“倒霉事发生在他身上”;“Manger de la vache enragée!”意思是“吃疯牛”,实际上指“过着一贫如洗的生活”。由此可见,法语谚语中的“牛”大都含有贬义,完全不同于中国人对“牛”的特殊情感,认为它身上承载了勤劳、本分的象征意义。
三、结束语
法汉语言中都拥有大量的谚语和俗语,这些语言反映了法、汉两个民族相应的文化差异。语言作为文化的载体,反映了不同民族丰富多彩的文化现象。这些生动形象,寓意深刻的语言成份具有高度的代表性和艺术性,它们凝结了不同民族人民智慧的光芒。探讨与研究法汉谚语和俗语中动物名词的寓意,有助于准确理解和把握不同文化所赋予法汉谚语和俗语的独特内涵,通过谚语和俗语对两个民族语言差异和语义有一定的认识与积累。
摘要:“谚语是一个民族天才、机智和精神的体现。”谚语和俗语作为一种语言文化形式在语言表达中发挥着独特的作用,不仅广为口传,言简意赅,而且表现力强,富含深意。在世界各国语言中,有很多以动物名称设喻的语言现象,法语和汉语也不例外。由于不同的民族有着不同的生存环境与文化习俗,因此赋予了动物名词不同的文化色彩。本文通过解读和比较这些动物名词的文化内涵以及蕴含的文化渊源,帮助法语学习者正确理解并使用这些习语。
英汉俗语差异及汉语谚语的英译 第4篇
关键词: 英汉文化差异 谚语英译 直译 意译
一
语言之间的交流,实质上是文化与文化的交流。不同的谚语所傳递的文化信息不同,这种差异正是翻译的难点。若不处理这些文化因素,则在翻译中难免会出现文化误解或文化流失。由于拥有不同的地理、历史、经济条件,各民族形成了不同的文化背景和语言特点,这些背景和特点同样会影响谚语的措辞和表达,并且经常使谚语翻译遇到巨大的实际困难。事实上,无论是单独运用直译还是运用意译,都不能比较完整地体现所有谚语的背景和特点。因而怎样体现谚语的这些背景和特点是一个急需解决、非常复杂的问题。现分析英汉俗语差异的一些主要表现:
1.历史背景的差异
汉语里的“挥金如土”常被中国人拿来形容大把花钱、浪费金钱,如果直译成英语,就是“spend money like soil”,事实上,英语用”spend money like water”表达此意。这正是因为中国古代重视农业、以农立国的历史背景。英国作为一个岛国,其航海业十分发达,因此有很多关于水的成语和谚语,前文所说的“spend money like water”则是其一。此外,还有“to be in hot/deep water”(陷入困境),“draw water in one’s own mill”(谋取私利),“make one’s mouth water”(使某人垂涎)等。
2.文化习俗的差异
文化习俗是文化差异的一个重要方面,英国人与中国人对不同的事物、动物、习惯有着不同的文化认知和文化印记。在中国人眼里寓意吉祥、美好、褒义的事物或动物在英国人眼里可能根本毫无寓意或者寓意着贬义,反之亦然。
比如中国人习惯用“松、柏”夸赞一个人坚毅、顽强的品质,因为松柏四季常青、不畏严寒。而在英国人眼里,松柏只是一种树叶不会枯落的树而已,并无特殊的寓意。所以中国人常说的“他像松柏一样坚强”,如果在交际中直译为“He is as strong as a pine tree or a cypress”,就会给外国听者造成很大困扰。在动物形象上,文化习俗的差异则表现得更为明显。在英国的谚语中,“Every dog has his day.”(每个人都有幸运日。),“Lucky dog”(幸运的人)等很多俗语都用狗这个动物形象表达美好的寓意。在英国,人们普遍爱狗,很多人甚至把宠物狗当成自己的儿女,所以有很多关于狗的谚语,且表示褒义。而汉语中狗的形象多为贬义色彩,如汉语的俗语“狗咬吕洞宾,不识好人心”,“狗盗鸡鸣”,“狗仗人势”等。
3.历史典故的差异
英国、中国作为两个拥有悠久历史的两个国家,有着属于自己的民族史和大量的历史故事。英汉两种语言作为承载这些历史事件的载体,根据特定的时间、背景及历史事件,记载了许多历史典故。其中大多数谚语都出自这些历史典故。不深入学习和了解他国的历史典故,是无法正确在译文中表达出原谚语中的思想内容的。如汉语中的“周公吐哺,天下归心”,“弃笔从戎”,“昭君出塞”等,倘若不清楚这些典故的出处,要翻译则有相当大的阻碍。同样,英文中的戏剧、歌剧,不深入了解,也是很难翻译成汉语的。
4.部分词汇表达的空缺
词汇空缺是指两种语言之间的词语非对应现象,词汇空缺是翻译过程中最棘手的一种文化障碍。不同文化之间差异与共性并存,一个民族文化的独特之处多为另一个民族文化的真空所在。“词汇空缺”作为文化真空的产物,直接反映了民族文化的“空白”,分布在文化的各个领域。在英汉互译中,译者的双语文化知识在其成功的翻译中起着决定性作用。语言的转换只是翻译的表层,文化信息的传递才是翻译的实质。
2015年春节是中国羊年,春节前,我们可以在网络上看到这样一则新闻报道“中国羊年把全世界英文媒体搞疯了!究竟是哪种羊?”,“Chinese New year Manchester:Is it the Year of the Ram/Sheep or Goat?”。英语里,关于羊的表达有ram,sheep,goat,而中国羊年只是简单的一个羊字,并未细分哪种羊,这就是英汉两种语言的词语非对应现象的表现。
二
在国际交往中,人们喜欢引用本国或外国的谚语,因此,正确翻译谚语在交流中具有重要的意义。针对不同的情况,需要采用不同的翻译技巧,将汉语谚语所承载的文化特色和文化信息最大限度地传译给外国读者,帮助外国读者消除或减少语言及文化障碍,从而达到有效交流的目的。下面介绍英汉互译中常用的两种翻译方法,即直译法和意译法,并结合一些实例探讨汉语谚语的英译。
1.直译法
翻译中,采用直译还是意译并非取决于译者的主观意志,而是由语言的本质特点决定的。可以说,语言的本质特点是直译法的必备条件。直译法,通俗一点说,就是使原文和译文在内容、形式、结构上最大限度地保持对等。在不同的文化条件下,由于各国在自然环境、社会发展阶段、社会活动等方面存在相似性,使得各国在文化的某些方面产生相似性。因此,不同语言间常存在着大量相同或相似的概念、词汇、习惯表达等。如许多汉语谚语中“形同意合”的情况都可以采用直译法,这种情况下使用直译法,不仅能形象地表达原文所要表达的内容,还不容易给听者造成困扰。
汉语中的“明枪易躲,暗箭难防”,就可以直接根据其字面意思翻译成“It’s easy to dodge an open attack but difficult to escape from a clandestine one.”。又如“凡事总有个开头”,可以直接翻译“Everything must have a beginning.”;“一回生,二回熟”,可直译为“Different the first time,easy the second.”,等等。直译法不仅能准确表达出原文的意思,而且有些直译的谚语读起来朗朗上口。
汉语谚语翻译成英文,有些使用意译也能表达出原句的意思,但是会缺乏源语的那种感觉。如“路遥知马力,日久见人心”,可直译为“As a long road tests a horse’s strength,so a long task proves a person’s heart.”,也可意译为“Time reveals a person’s heart.”。意译后的谚语虽很简短,也很贴切地表达出了源语中“时间才能见证一个人真正的内心、内在”这个意思,但与直译后的谚语相比,少了源语中那些具体的形象主体“遥远的路途”、“马”、“时间”、“人心”,并且少了对比,少了结构上的对称,所以不如直译的妥当。
2.意译法
然而,由于英汉两种语言的文化背景差异等因素,有时使用直译法翻译后的译文会使听者无法理解,而且很多情况下使用直译会给翻译带来相当多的障碍。在此情况下,译者只能在理解源语文化内涵的背景下采用意译的方法,以免产生诸多障碍。
“一寸光阴一寸金”,其表达的意思是时间和金钱一样,都很珍貴,如果直译,就必须把一寸翻译出来,在英文里比较难找到对应的词,所以使用意译翻译效果更好,“Time is money.”,既简单又贴切,关键是听者易懂。又如“人不可貌相”,可以意译成“Don’t judge a book by its cover.”
“失之东隅,收之桑榆”,如若直译,可译为“Lose where the sun rises and gain where the sun sets.”,但直译后的英文根本没有表达出此谚语“在一方面失败了,在另一方面成功了”的意思,所以直译后的句子并不妥当。因此可以意译为“What one loses on the swings one gets back on the roundabouts.”,这样一来,既能正确表达出源语的意思,又能让听者一听即明了。
翻译谚语,使用直译还是意译,完全取决于谚语的语言特点和文化背景。只要谚语中形象生动的比喻不影响译文读者的理解,译者就应该尽可能直译,把原文的内容、形式和精神都输入到译文中,努力减少原句的损失并确保语言的活力。有的谚语出于语言结构和文化背景的缘故,无法直接翻译,或者直接翻译后,译者也难以理解,则应该使用意译。需明确的一点是,无论使用直译还是意译,译者都应该充分地理解源语的意思。
参考文献:
[1]孙桂玲.汉语谚语中的文化对比与翻译研究[D].上海外国语大学,2007.
[2]李迎春.英汉成语的比较与翻译[J].绵阳师范学院外国语学院报,2009,10.
[3]魏军梅.词汇空缺与英汉互译[J].兰州铁道学院学报,2001(10).
战胜困难的谚语和俗语 第5篇
谁经历的苦难多,谁懂得的东西也就多。荷马
通过苦难而变得明智并非坏事。埃斯库罗斯
无论如何困难,不可求人怜悯!柏拉图
环境越是困难,精神越能发奋努力。郭沫若
一切事情的关键是耐心,孵蛋才得小鸡,把蛋打破是得不到小鸡的。格拉索
不认识痛苦,就不是一条好汉。雨果
耐心和恒心总会得到报酬的。爱因斯坦
许多人都是因为坚持到最后五分钟,而获得胜利和成功。佚名
坚忍是成功的诀窍。狄斯累利
磨难,对于弱者是走向死亡的坟墓,而对于强者则是生发壮志的泥土。卢梭
得到一个最后的微笑胜于得到最初的一场欢乐。佚名
精感石没羽,岂云惮险艰。李白
天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。孟子
一个人总是有些拂逆的遭遇才好,不然是会不知不觉地消沉下去的,人只怕自己倒,别人骂不倒。郭沫若
为山者基于一篑之土,以成千丈之峭;凿井者起于三寸之坎,以就万仞之深。刘昼
幻想是丝毫没有害处的,它甚至能支持和加强劳动者的毅力。皮萨列夫
一个人要先经过困难,然后踏入顺境,才觉得受用舒服。爱迪生
表示克服困难的谚语2
无论头上是怎样的天空,我准备承受住任何风暴。拜伦
勤劳可以战胜一切困难。日本
坚定的前进者尽管也有停歇的时候,却勇往直前。赫伯特
天公把一种魅力隐藏在困难的事业。英国
把你的精力集中到一个焦点上试试,就像透镜一样。法布尔
在人类行为中表现的意志,如同所有其他外界事情一样,受普遍的自然法则所决定。黑格尔
人的思想是了不起的,只要专注于某一项事业,就一定会做出使自己感到吃惊的成绩。马克吐温
人在意志力和斗争性方面的长处或短处,往往是导致他们成功或失败的重要原因之一。哈代
人生最大的光荣,不在于从不失败,而在于能屡仆屡起。哥尔德斯密斯
要记住!情况越严重,越困难,就越需要坚定,积极,果敢,而消极无为就越有害。列夫托尔斯泰
蜘蛛结网,于树之枝。大风忽起,吹落其丝。蜘蛛勿惰,一再营之。人而不勉,不如蜘蛛。佚名
懦夫把困难当成沉重的包袱,勇士。蒙古
表示克服困难的谚语3
生活是一场艰苦的斗争,永远不能休息一下,要不然,你一寸一尺苦苦挣来的,就可能在一刹那间前功尽弃。罗曼罗兰
天下之事在人为,决不可以一时之波澜遂自毁其壮志。罗泽南
人生的道路上常常有这样的情况:逆境使人有所建树。艾柯卡
如果我坚持什么,就是用大炮也不能打倒我。巴浦洛夫
精神健康的人,总是努力的工作及爱人,只要能做到这两件事,其它的事就没有什么困难。佛洛依德
伟大的工作,并不是用力量而是用耐心去完成的。约翰逊
决定问题,需要智慧,贯彻执行时则需要耐心。荷马
若要修成九转,先须炼己持心。张伯端
人生的小小不幸,可以帮助我们渡过重大的不幸。伊森伯格
上天给予人一分困难时,同时也添给人一分智力。雨果
患难可以试验一个人的品格,非常的境遇可以显出非常的气节。莎士比亚
有理想的人能在逆境中看到希望,在黑境中看到光明。因为他人逆境只是过渡,黑暗也只是一时的过程。罗兰
表示克服困难的谚语4
对一个有毅力的人来说,无事不可为。海伍德
那些忘恩的人,落在困难之中,是不能得救的。伊索
只有困难才能使人显出自己的本色。爱比克泰德
逆境中,人靠希望得救。拜伦
勇士是在充满荆棘的道路上前行的。奥维德
忍耐和专心,会使我们渡过难关。佚名
玉经磨多成器,剑拔沉埋便倚天。王定保
请记住,环境愈艰难困苦,就愈需要坚定毅力和信心,而且,懈怠的害处也就愈大。列夫托尔斯泰
一个人有了很大的理想,就是在最艰苦困难的时候,也会感到幸福。徐特立
表示克服困难的谚语5
1、凡事在成熟之前,都是有苦味的。
2、忍耐和专心,会使我们渡过难关。
3、失败是坚忍的最后考验。
4、不经巨大的困难,不会有伟大的事业。
5、不论成功或失败,都系于自己。
6、丈夫贵不挠,成败何足论。
7、当失败不可避免时,失败也是伟大的。
8、与其隐己之短,不如隐己之长。
9、困难越大,荣耀也越大。
10、英雄常食苦难与试练的面包。
11、苦难是人生的老师。
12、天公把一种魅力隐藏在困难的事业。
13、玉经磨多成器,剑拔沉埋便倚天。
14、终身不病的人不能成个名医。
夏天的俗语和谚语有哪些 第6篇
夏至东南风,平地把船撑。
芒种火烧天,夏至水满田。
冬不坐石,夏不坐木。
浮甘瓜于清泉,沉朱李于寒冰。
种豆不怕早,麦后有雨赶快搞。
立夏天气凉,表子收得强。
四月南风大麦黄,养蚕插秧两头忙。
谷茎圆,莠茎扁,莠草脆硬,谷叶绵。
芒种火烧鸡,夏至烂草鞋。
芒种雨涟涟,夏至火烧天。
谷子根扩杈,莠草杈扩杈。
不稀不稠庄稼旺,秋收到来粮满仓。
要想庄稼好,田间锄草要趁早。
小暑不见日头,大暑晒开石头。
稠谷稀麦,十有九坏。
立夏日下雨,夏至少雨。
立夏落雨,谷米如雨。
夏至雷响,打破梅娘。
留苗过稀,后悔莫及。
稻谷要喝夏至水。
冬至一场风,夏至一场暴。
春放阴坡,夏放东西。
夏至两边豆,重阳两边麦。
芒种忙忙栽,夏至谷怀胎。
立夏不下,小满不满,芒种不管。
芒种刮北风,旱断青苗根。
爱玩夏至,爱眠冬至夜。
夏天常喝绿豆汤,防暑解毒保安康。
夏至农田草,胜如毒蛟蛟。
定苗带个篮,蚜株移出田。
一穗两穗,一月入囤。
春雨惊春清谷天,夏满芒夏暑相连。
夏至狗无处走。
夏至一场雨,一滴值千金。
芒种栽秧日管日,夏至栽秧时管时。
芒种栽薯重十斤,夏至栽薯光根根。
小暑不见日头,大暑晒开石头。
立夏蛇出洞,准备快防洪。
芒种南风扬,大雨满池塘。
小暑大暑,有米不愿回家煮。
芒种逢雷美亦然,端阳有雨是丰年。
芒种下雨火烧溪,夏至下雨路泥泞。
夏至食个荔,一年都无弊。
不稀不稠庄稼旺,秋收到来粮满仓。
春雨贵似油,夏雨遍地流。
立夏日晴,必有旱情。
爱玩夏至,爱眠冬至夜。
未吃五月粽,破裘不甘放。
立夏麦龇牙,一月就要拔。
进入夏至六月天,黄金季节要抢先。
冬至羊,夏至狗,吃了满山走。
小满不下,乾断塘坝。
立夏见夏,立秋见秋。
日打中,两头空。
春旱谷满仓,夏旱断种粮。
有好食,就懒去。
春菜,夏瓜,秋萝卜。
夏至有雷三伏热。
芒种芒种,忙收忙种。
立夏小满田水满,芒种夏至火烧天。
稀留密,密留稀,不稀不密留壮的。
夏至有雨应秋早。
夏钓夏钓,夜间比白天好钓。
立夏东风麦面多。
适当密植不误地,一季收成顶两季。
立夏到夏至,热必有暴雨。
夏至有雨三伏热,重阳无雨一冬晴。
清明节的俗语和谚语 第7篇
清明不戴柳,红颜成皓首。
家鼠田鼠一齐灭,保苗保粮疾病减。
有的年份连阴雨,寒潮侵袭倒春寒。
清明无雨旱黄梅,清明有雨水黄梅。
清明种瓜,立夏开花。
清明起尘,黄土埋人。
清明高粱谷雨谷,立夏芝麻小满黍。
清明断雪,谷雨断霜。
北风吹到底,南风来还礼。
关门风,开门住,开门不住过晌午。
清明刮坟土,庄稼汉真受苦。
清明刮动土,泌尿科厉害。
春分有雨到清明,清明下雨无路行。
清明雨涟涟,一年好种田。
清明断雪不断雪,谷雨断霜不断霜。
清明蒜不在家,数伏蒜不在地。
清明暖,寒露寒。
清明雾浓,一日天晴。
春雨落清明,明年好年景。
棉花播下锄梦花,提温保墒效果显。
麦怕清明霜,谷怕老来雨。
涝洼地里种高粱,不怕后期遭水淹。
清明节降水较前有增加,一般年份仍干旱。
家鼠田鼠一齐灭,保苗保粮疾病减。
清明刮动土,要刮四十五。
降水较前有增加,一般年份仍干旱。
清明前后,点瓜种豆。
春分有雨到清明,清明下雨无路行。
清明雾浓,一日天晴。
大风不过晌,过晌刮得狂。
棉花播下锄梦花,提温保墒效果显。
清明雨渐增,天天好刮风。
雨打清明前,洼地好种田。
清明起尘,黄土埋人。
今夜星繁又明亮,明天风小好太阳。
清明前后怕晚霜,天晴无风要提防。
清明种瓜,船装车拉。
清明风若从南起,预报田禾大有收。
清明前后,安瓜点豆。
清明雨星星,一棵高粱打一升。
北风吹到底,南风来还礼。
清明雾浓,一日天晴。
雨淋坟头钱,春苗出齐全。
水涨清明节,洪水涨一年。
清明湿了乌鸦毛,今年麦子水里捞。
清明有雨麦苗肥,谷雨有雨好种棉。
稻怕寒露一夜霜,麦怕清明连放雨。
清明前后怕晚霜,天晴无风要提防。
尿素追下三四天,再行浇水也不晚。
阴雨下了清明节,断断续续三个月。
麦怕清明霜,谷怕老来雨。
春雷日日阴,半晴半雨到清明。
雨打清明前,洼地好种田。
关门风,开门住,开门不住过晌午。
清明下雨雨绵绵。
清明喂个饱,瘦苗能转好。
清明暖,寒露寒。
清明前后一场雨,强如秀才中了举。
麦苗追浇紧划锄,查治病虫严把关。
清明刮动土,泌尿科厉害。
三月里来是清明,一场雨来一场风。
清明起尘,黄土埋人。
麦吃两年土,只怕清明饿了肚。
鲤鲫亲鱼强育肥,适时栽种苇藕芡。
夜间星稀,明天风起。
清明断雪,谷雨断霜。
清明难得晴,谷雨难得阴。
清明不戴柳,红颜成皓首。
清明无雨旱黄梅,清明有雨水黄梅。
清明有雾,夏秋有雨。
交春落雨到清明,清明落雨无日晴。
风小无云天晴朗,明天早晨要出霜。
清明谷雨两相连,浸种耕种莫迟延。
清明种瓜,船装车拉。
夜间星稀,明天风起。
牲畜配种抓火候,畜禽防疫要普遍。
关门风,开门住,开门不住过晌午。
地温稳定十三度,抓紧时机播春棉。
捕捞大虾好时机,昼夜不离打鱼船。
清明风若从南起,预报田禾大有收。
春分有雨到清明,清明下雨无路行。
雨打清明前,洼地好种田。
涝洼地里种高粱,不怕后期遭水淹。
清明起尘,黄土埋人。
春分早,谷雨迟,清明种棉正当时。
清明响雷头个梅。
二月清明一片青,三月清明草不生。
北风吹到底,南风来还礼。
清明断雪,谷雨断霜。
植树造林,莫过清明。
清明刮坟土,庄稼汉真受苦。
今夜星繁又明亮,明天风小好太阳。
清明不怕晴,谷雨不怕雨。
清明雨渐增,天天好刮风。
清明不插柳,死后变黄狗。
清明前后怕晚霜,天晴无风要提防。
栽种枣槐还不晚,果树治虫喂桑蚕。
俄罗斯的谚语和俗语 第8篇
关键词:俄汉 成语 谚语俗语 “Добро/善” 观念
观念是语言文化学研究的基本范畴,“是人意识世界中的文化的基础内核,也是民族文化的基础要素”(彭文钊、赵亮,2006)。观念借助于语言符号在文本中展示它的意义,例如成语、谚语俗语、文学作品等。语言是对客观世界的一种反映,源于现实生活,俄语成语及谚语俗语是对俄罗斯人民生活经验的一种记录。俄语中的成语、谚语俗语十分丰富,承载着丰富的文化内涵,是文化中最精彩、最生动的部分,简洁明了地表达出各种思想。《详解》及《现汉》的书证中包括大量反映“Добро/善良”观念的成语及谚语俗语。我们把这些谚语俗语摘录出来,从词典学的角度来分析这些语言单位在词典中的分布。
一、俄罗斯成语及谚语俗语中体现的“добро”观念
(一)受东正教影响的俄罗斯民族的“добро”观念
“宗教作为一种意识形态,是一种特殊的文化现象。俄罗斯是个笃信宗教的国家,拥有深厚的宗教传统。东正教思想对俄罗斯民族的心理特征、道德、价值观的形成产生了重大的影响。上帝(бог)被认为是人类的最高主宰,具有洞察一切、惩恶扬善的神奇力量。”(刘艳春,2012:32)
1.东正教认为只有承认上帝的存在,才能正确地认识和理解善与恶。上帝是评价善恶的最高法官,善是被上帝所认可的,做善事的人上帝也会帮忙。例如:
(1)Доброму бог помогает.(上帝会帮助善良的人。)
(2)Доброму бог на помощь.(吉人自有天相。)
(3)Кто добро творит,тому бог отплатит.(上帝会报答做好事的人。)
(4)Кто добро творит,того бог благо славит.(谁做了好事,上帝会眷顾谁。)
(5)Кто любит Бога,добра получит много.(热爱上帝,定能幸福。)
此外,东正教认为强调罪恶是为了让人悔改,并不是最终目的。上帝是至真至善的,罪恶深重的人只有通过上帝的救赎,才会有得救的希望。
2.善恶报应论也是俄罗斯人意识中的一个很重要的部分。为善者将升入天堂,而且死后灵魂会重生,作恶者将沦入地狱永受折磨。俄语中反映这类观念的谚语也不少。例如:
(6)За добро платят добром, за зло злом.(善有善报,恶有恶报。)
(7)Добро и зло воздадут своё человеку, ибо они, как тень, всюду следуют заним.(善恶之报,如影随形。)
(8)Сделав добро,худа не ждут.(行善之后,不会有灾祸。)
(9)Смерть злым,а доброму – вечная память.(凶恶的人将死亡,善良的人将获得永生。)
同时劝诫人们要多行善事,远离罪恶。例如:
(10)Доброе дело не опоздано.(做善事永远不嫌迟。)
(11)Добро помни,а зло забывай.(要记住善,忘记恶。)
(12)Добро поощряй,а зло порицай.(劝善去恶。)
(13)Добро творить–себя веселить.(行善,自己也会快乐。)
(14)К доброму мостись,а от худа пяться.(善事可做,恶事莫为。)
(15)Жизнь дана на добрые дела.(人生在世是为了做善事。)
3.“在俄罗斯文化中,受东正教思想的影响,‘善和‘恶的原型即‘上帝(бог)和‘魔鬼(дьявол)。”(刘艳春,2012:15)每个人右边站的是上帝,左边站的是魔鬼。在日常生活中,俄罗斯人也多尊右鄙左,把“善恶”和“左右”联系起来。例如:
(16)Не плюй направо–там ангел–хранитель,плюй налево–там дьявол.(莫往右吐,那里有天使;要往左吐,那里是魔鬼。)
(17)В правом ухе звенит – к добрым вестям, в левом – к худым.(右耳鸣喜,左耳鸣愁。)
(18)Правая нога в дороге озябнет прежде левой – к добру.(途中右脚先冷,福祉与你同行。)
(二)受西方哲学思潮影响的俄罗斯民族的“добро”觀念
俄罗斯的哲学家们受西方哲学思潮的影响,提出了自己对善恶的理解。著名俄罗斯哲学家别尔嘉耶夫认为,善恶相互对立,相互依存,并且可以相互转化。例如:
(19)На то щука в море,чтобы карась не дремал.
(20)На мышку и кошка зверь.
(21)Не всяк злодей,кто часом лих.
(三)俄罗斯人还经常将“善”与财富、美、食物以及春天相比较,食物通常是甜的馅饼和蜂蜜,都是素食,俄罗斯人认为“善”远远超越了这些东西。例如:
(22)Не ищи красоты,ищи доброты.(不要找漂亮的,要找善良的。)
(23)Не хвалить серебром, хвались добром.(不要赞赏钱财,而要夸奖善良。)
(24)Доброе слово лучше сладких пирогов.(良言比甜饼更好。)
(25)Добрые слова дороже богатства.(良言比财富珍贵。)
(26)Доброе слово что весенний день.(良言似春天。)
(27)Не одежда красит человека,а его добрые дела.(一个人不是因为他的衣服而美丽,而是因为他的善行而美丽。)
(四)在俄语成语及谚语俗语中,有一些是把“善”与动物的形象联系起来。这些与“善”观念有关的动物形象有:“羊”(овца)、“夜莺”(соловей)。例如:
(28)Та не овца,что за волком пошла.
(29)В речах по-соловьиному,а в делах по-змеиному.
二、汉民族成语及谚语俗语中的“善”观念
(一)受佛教思想影响的汉民族的“善”观念
佛教作为世界三大宗教之一,于公元前3世纪从古印度传入中国,已经有两千多年的历史,对中华民族产生了深远的影响。佛教认为善恶终有报,“上天”和“乾坤”是主要的审判者,因为自己的行为,人们不仅在个人一生中受惩罚,还将波及到下一代,人们所做的所有事,不仅对他们自身产生影响,而且也影响子孙后代。例如:
(30)罪福响应,如影随形,未有为善不得福,为恶不受殃。
(31)行恶得恶,如种苦种,恶自受恶,善自受善。
(32)习善得善,亦如种甜,自利利人,益而不废。
(33)善事可作,恶事莫为。
(34)恶有恶报,善有善报;如果不报,时辰不到。
(35)做善好消灾。
(36)善恶到头终有报,只争来早与来迟。
“佛教视人生为苦海,为摆脱痛苦就要多做善事。与人为善。诸善奉行,诸恶莫做。一个人生前行善或作恶,决定下世生命形态。”(刘艳春,2011:34)因此,佛家劝诫人们要行善去恶,多修“阴德”,为自己和子孙后代谋幸福。
(二)受儒家和道家影响的汉民族的“善”观念
儒家认为人性本善,孔子曰:“夫仁者,已欲立而立人,已欲达而达人。”(《论语·雍也》)这里的“仁”可以取代“善”。“仁”是孔子所主张的道德标准。“受儒家思想的影响,孝悌之道的‘善在中国老百姓心目中占有重要的地位。”(刘艳春,2011:18)例如:
(37)百善孝为先,万恶淫为源。
(38)孝出于善,而人皆有善心。
道家认为天与人是相通的,人们所做的事都由“天”或“乾坤”来评判。例如:
(39)天辅善人。
(40)天道福善祸淫。
(41)苍天有眼,庇护善人。
(42)善人自有天保佑。
(43)天道无亲,恒与善人。
(44)人有善念,天必从之。
(45)善恶若无报,乾坤比有私。
(三)“善”在汉民族文化中被认为是最高尚的品质,并且经常借用“水”包容一切、滋养万物的品德来形容“善”。例如:
(46)为善最乐 乐善好施
(47)上善若水 从善如流
综上所述,俄汉两个民族的“добро/善良”观念在成语及谚语俗语中有很多相同之处:两民族都认为善恶终有报,劝诫人们要多行善事,远离罪恶;善与恶是相对的。
不同之处:俄罗斯民族中的“добро”观念主要受东正教和西方哲学思想的影响,汉文化中的“善”观念主要受佛家、儒家和道家的影响;中国人认为“上天”和“乾坤”是最主要的审判者,俄罗斯人认为“上帝”才是人类的最高主宰;俄罗斯人经常将“善”与财富、美、食物、春天以及一些动物(овца、соловей)联系起来,汉文化中则将“善”与快乐、水、孝悌联系起来;东正教和佛教的善恶观都劝诫人们行善去恶,但佛教侧重人性善的一面,东正教侧重人性恶的一面。
三、结语
本文通过考察“добро/善”观念在成语及谚语俗语中的体现,对比分析了俄汉语中“добро/善”观念的异同。可以发现,俄汉两个民族的“善”观念具有其独特的宗教色彩,“两个民族都能科学地、理性地对待善恶,有明确的人生观和价值观”。(刘艳春,2011:39)
参考文献:
[1]张崇,张志军.俄汉语言文化对добро与“善”的解读[J].黑龙
江教育学院学报,2009,(5):104-105.
[2]姜雅明.对“концепт”的解读与分析[J].中国俄语教学,2007,
(1):8-13.
[3]宋金兰.从语言学的角度看“善”的起源[J].语文建设,1999,
(6):57-58.
[4]王安林.东正教的善恶观和苦难观[J].宗教学研究,1993,
(2):41-47.
[5]周秋光,徐美辉.道家、佛家文化中的慈善思想[J].道德与文
明,2006,(2):4-8.
[6]杨越.语言文化学视角下的“добро”与“善”观念的对比分析
[D].苏州:苏州大学硕士学位论文,2010.
[7]杨秀杰.语言文化观念及其研究方法[J].外语学刊,2007,
(5).
[8]叶芳来.俄汉谚語俗语词典[Z].北京:商务印书馆,2005.
[9]彭文钊,赵亮.语言文化学[M].上海:上海外语教育出版社,
2006.
[10]刘娟.术语концепт及其概念意义探究[J].外语学刊,2007,
(5).
[11]刘艳春.俄汉语言文化中“善”“恶”观念的对比分析[D].
长春:吉林大学硕士学位论文,2012.
俄罗斯的谚语和俗语 第9篇
09级
教育学
112062009039 具有教育意义的典故、成语、俗语、谚语和名言
一.故事: 1.孟母三迁 2.断机教子 3.买肉啖子 4.曾子杀彘 5.罗森塔尔效应 二.成语: 6.循循善诱 7.诲人不倦 8.春风化雨 9.有教无类 10.因材施教 11.因势利导 12.不教而诛 13.不教而杀 14.不教之教 15.不言之化 16.断杼择邻 17.讽一劝百 18.言传身教 19.照本宣科
三.俗语、谚语
20.教妇初来,教儿婴孩。
21.杂草铲除要趁早,孩儿教育要从小。22.小树修剪好自然长,小孩调教好自成才。23.师傅领进门,修行靠个人。
24.书全在自用心,老师不过引路人。25.上梁不正下梁歪。
26.父母是孩子的镜子,孩子是父母的影子。27.莫怨孩子学不好,只怪自己不会教。
28.没有教不好的孩子,只有不会教的父母。
29.家是第一所学校也是永远的学校,父母是第一任老师也是终生的老师。30.产品质量差问题在工厂,孩子不成功根子在父母。31.三岁看大七岁看老。32.三天不打上房揭瓦。33.从小不怕惯长大金不换。
34.不求赢在起跑,力求跑赢全程。
35.起跑赢不一定全程赢,开头输不一定最终输。36.成功的孩子不操心,操心的孩子难成功。37.人之初,本无性,如何变,靠环境。38.人之初,似白纸,遭污染,无法洗 2011年8月31日
09级
教育学
112062009039 39.智商影响成绩,情商关系成功。
40.先天遗传影响智商,后天教育决定成败。41.狼窝里生长是狼孩,猪圈里长大成猪娃。42.娇惯的孩子不成功,溺爱的子女不孝顺。43.要关爱不要溺爱,要放手不要放任。
44.扶着走,永远不会走,靠辅导,不辅立即倒。
45.不给孩子做主,他会胆小如鼠,敢让孩子决定,他就大胆前进。46.有兴趣,学习是享受,没兴趣,学习似受刑。47.有兴趣,不让学偷着学,无兴趣,逼他学则厌学。
48.好习惯如垫脚石,助你登高;坏习惯似绊脚石,让你摔跤。49.要让孩子玩乐,更要孩子快乐,教会孩子刻苦,不让孩子痛苦。50.不要让孩子做物质生活上的小皇帝,精神生活上的小奴隶。
51.教育的前提理解,理解的前提是了解,了解的前提是沟通,沟通的前提是尊重。52.不存在光有缺点没有优点的孩子,只存在只找缺点不找优点的父母。53.龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞。
四.名言:
54.教育是一个逐步发现自己无知的过程。
作者:杜兰特 55.热爱孩子是教师生活中最主要的东西。
作者:苏霍姆林斯基 56.让每一个学生在学校里抬起头来走路。
作者:苏霍姆林斯基
57.智力教育就是要扩大人的求知范围。
作者:詹·拉·洛威尔
58.教育人就是要形成人的性格。
作者:欧文 59.使教育过程成为一种艺术的事业。
作者:赫尔巴特 60.身教重于言传。
作者:王夫之 61.多办一所学校,就可少建一座监狱。
作者:雨果 62.最无能的教育方法就是批评或责备他。
俄罗斯的谚语和俗语
声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。