电脑桌面
添加盘古文库-分享文档发现价值到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

《彼得潘》心得体会

来源:盘古文库作者:漫步者2025-10-141

《彼得潘》心得体会(精选10篇)

《彼得潘》心得体会 第1篇

大家好,我是党山小学203班的赵宜绚,暑假的时候,哥哥推荐我读他喜欢的一本书,名字叫做《彼得·潘》。这本书很厚,我一开始都怕读不完呢,可是越看越有趣,不知不觉就把它看完了。

听爸爸说这本书是世界经典少儿读物,是英国作家詹姆斯巴里专门写给孩子们的一本书。里面的主人公是一个叫彼得。潘的小男孩,他跟许多孩子一样很贪玩,不喜欢学习,但又勇敢聪明而且善良,最厉害的是他还会飞呢,可以自由自在地在天空飞翔,去云朵上面睡觉,飞往自己想去的任何地方。我和哥哥都很羡慕他的`本领,要是我们也会飞就太好了。

有一天,彼得。潘飞进了达林先生的家,教会了女孩温迪和她的两个弟弟约翰和迈克尔飞行的本领,并把他们带到了“梦幻岛”上,孩子们在岛上过着快乐的日子,就像我们平时过家家一样好玩。岛上还有印第安人、美人鱼和海盗,海盗船长胡克是大坏蛋,会杀人,很凶恶,孩子们碰到了很多麻烦,但是小飞侠彼得.潘会飞行又会剑术,聪明又勇敢,每次都能让大家脱险。最后几个孩子要回家被海盗们抓了起来,彼得。潘打败了海盗胡克,把他喂了鳄鱼,救出了所有的孩子。

孩子们回到家,长大后他们的孩子和孩子的孩子们又跟彼得。潘玩,因为小飞侠永远长不大,就这样永远快乐。

《彼得潘》心得体会 第2篇

小说讲述的是:一天晚上,彼得潘来到小姑娘温迪家,教会了温迪和她的两个弟弟约翰、迈克尔如何在空中飞行,并把他们带到了“永无岛”上。然后,她和她的弟弟们跟着彼得飞到了永无岛,历险就连连不断,他们遇到了印第安人、凶恶的海盗、漂亮的美人鱼。但是,达林太太很伤心,到最后,温迪还是选择长大,回到了自己的家中。

海盗船长詹姆斯胡克作恶多端,他凶恶无比。因为彼得砍掉了他的右胳膊,所以,他用一个铁钩来杀人。小说中写道:一次,一个笨手笨脚的海盗不小心碰了一下他,就只听一声撕裂,一声惨叫,那个海盗的尸体便被踢到了一边。胡克却连嘴里的雪茄都没拿掉过。从这里我深刻地体会到海盗船长的残酷,没有人性。“战争”在不断地爆发着,海岛已无宁静之日。但尽管不幸事件接踵而至,彼得潘却总能大显身手,化险为夷,想出巧计搭救出伙伴们。

彼得潘出生7天就讨厌长大而出逃,他和小仙子们住在一起,肯德辛公园是他们常玩的地方。但是,彼得却飞到了一个远离本土的岛上,带领着一帮遗失的孩子,住在地下的家里,与最坏的海盗詹姆斗争,与人鱼说笑,但是他们缺少一位母亲,所以彼得把达林太太的3个孩子诱惑到永无乡来,大女儿温迪成了小母亲,二儿子约翰与小儿子迈克尔也成了队伍的一员。数日后,3个孩子因为想家请求彼得送他们回家,其他的孩子也想跟着回到温迪的家,除了彼得。以后每年,温迪都会到永无乡去打扫游玩一星期,几年后,温迪长大了,她的孩子一代一代地被彼得接到永无乡,可彼得却还是那个满口乳牙的小男孩,一点也没变。

作者生动地描绘了一个活泼、可爱的小男孩彼得潘,他非常勇敢,他经常独身一人与海盗厮杀,敢戏弄威风凛凛的野兽。他被胡克的铁钩扎伤了,还坚强地跟胡克做斗争。他这种勇于向困难挑战、不屈服的精神值得我们学习。

作者不但写了彼得潘的可爱之处,还主要描写了他的聪明、勇敢和机智。当孩子们被海盗抓去时,他利用胡克害怕鳄鱼的弱点,孤身一人闯过“鳄鱼关”;悄悄潜入海盗船仓库,搭救出伙伴们;又用计把胡克引入了鳄鱼的口中。彼得潘伸张正义,除去了“恶魔”,此次永无岛上恢复了宁静的日子。

彼得不想长大,为什么呢?我想是因为他想拥有一颗纯洁的心,不想被别人污染他的心灵。我也不想长大,因为我可以和小朋友快快乐乐的玩,过幸福的生活。

《彼得潘》心得体会 第3篇

在巴里笔下, 彼得潘这个人物最早出现在小说《小白鸟》 (1902) 中, 而1904年上演的舞台剧剧本直到1928年才定稿出版, 1906年巴里创作了短篇故事《肯星顿公园的彼得潘》, 1908年他又创作了《温迪的故事续》, 而我国读者认识这个长不大的孩子主要还是通过翻译1911年出版的小说《彼得潘》。截至2009年6月, 我国已出版有关彼得潘的图书百余种, 其中中译本39种, 还不包括原著的改编版本的译本。1929年新月书店出版了梁实秋翻译的《潘彼得》, 这是该小说最早的中译本, 后来商务印书馆曾再版过这本小说。解放后梁译不再出版, 直到1984年江苏少年儿童出版社出版程相文的译本《永不长大的孩子》, 彼得潘才重新出现在中国读者面前。1991年, 三联书店出版的杨静远的译本《彼得潘》广受好评, 至今已有七家出版社再版过十次, 销量远远超过其他译本, 是目前影响力最大的中译本。笔者参考于连江博士的“多维视角下的文学翻译批评”模式 (2005) , 试图从社会历史因素、译者主体因素和译本语言因素三个层次分析杨译, 以求对其形成客观认识, 为这本小说将来的翻译总结经验。

研究外部因素对翻译的影响十分必要, 早在上世纪七十年代, 霍姆斯就注意到这一点, 这种思想得到了佐哈尔和列费维尔等学者的发展, 对今天的翻译研究产生了巨大的影响, 所以现在的翻译批评研究普遍认同:“要想客观地对译作作出评判, 就必须追溯译作产生的时代背景和社会历史条件。” (于连江, 2005) 杨译虽然出版于1991年, 但是八十年代的社会政治明显对其创作存在重要影响。从社会历史条件来看, 当时的中国经过1978年十一届三中全会明确了粉碎四人帮以后建设社会主义现代化的基本路线, 经过1987年党的十三次全国代表大会确定了改革开放的基本方针, 经过这两次大会之间的“建国以来经济发展最旺盛、国力增长最迅速、人民生活得到改善最多的九年” (来源:新华网) , 进入了一个全新的发展阶段, 也进入了一个社会急剧转型的年代。这样的时代背景决定了八十年代的文学环境和儿童文学的时代特点。洪子诚在《中国当代文学史》 (1999) 中总结出当时文学环境的四个特点:“思想解放的潮流、开放时期的外来影响、作家的分化与重组、文学与‘市场经济’。”同时新中国儿童文学也继承了解放区文学的革命传统, 经过从建国之初到文革开始的十七年曲折发展 (在反映政治运动和社会主义建设, 尤其是进行思想品德教育方面) 和十年内乱的破坏, 在八十年代进入了“走向艺术” (吴其南, 1992) 的“新时期”。

杨译是八十年代文学背景下的产物, 明确杨译产生的社会历史条件可以为理解其艺术构思和创作特点提供客观依据。从杨译产生的社会历史背景来看, 八十年代文学在思想潮流上渴望科学与民主, 渴望了解西方学术文化, 表现出脱离政治、追求艺术的倾向;在艺术追求上重视文学的“独立性”和“艺术自足”, 重视“个体”对人的存在状况, 以及人与世界复杂关系的探索, 而不是五六十年代那种对“总体性”观念的阐释、印证;在经营方式上随着“市场经济”的发展和消费性社会的出现, 表现出“商品化”、“大众化”的趋势, 对“正统文学”、“精英文学”形成了挤压 (洪子诚, 1999) 。杨静远的重译完全符合八十年代文学的这些特征:一是从思想脉络来看, 杨静远与这本小说的第一位中译者梁实秋在重视文学对“个体”思想感情的表现这一点上是一致的。梁实秋早期坚持“文学艺术应当描写与表达抽象的永恒不变的普遍人性”的文学观, 还就文学的阶级性问题与鲁迅展开过一场著名的论战。他的好友叶公超在《潘彼得》 (梁实秋, 1929) 的译者序言中写道:“这剧的目的是要表现宇宙间那种永在的儿童精神。”这种看法也说明了梁实秋的新人文主义文学观。随着八十年代引进介绍西方文化和重新评价现代作家作品的潮流, 杨静远不仅选择了梁实秋也很推崇, 但是“有着过多伤感情调”、“不大合现代口味”、“降到了次要地位” (杨静远, 1991) 的英国作家巴里的这部名作, 而且肯定了梁实秋对这本书的看法, 她认为梁实秋“对原文的理解甚为精到, 译笔活泼而传神”, 所以她的重译“认真不苟地参考了”梁译 (杨静远, 1991) 。二是从艺术构思来看, 杨静远十分重视译作的审美价值, 重视对原著的“美”和独特的成长感受的传达。在译者序言中, 她表示出对儿童“身心和美育”的重视, 希望她的译作能够像原著一样给孩子带去“美丽的想像、愉快的笑”, 同时希望成人读者像她感受到“诗的寓意”一样, “各有自己的领会” (杨静远, 1991) 。三是从创作过程来看, 这次重译与杨静远以前翻译《马克思传》和《马恩传》时的情况不同, 是市场经济条件下的一种个人行为。杨静远的重译是在她罹患白内障期间, 为了排解无法从事研究工作的苦闷, 才在丈夫的帮助下, 开始翻译这本儿时留下深刻印象的童话, 译成以后交给范用 (1) 出版 (新京报, 2005─2─4) 。从这些方面来看, 杨译符合八十年代文学追求艺术、独立自足、重视个体、走向大众的时代特点。

作为翻译活动的主体, 译者的重要性是不言而喻的。在翻译中译者会发挥自己的主观能动性, 打破社会、历史、文化和意识形态等宏观因素的制约, 因此译者主体性研究是翻译批评必不可少的一环。

首先, 从译者的身份来看, 杨静远是我国老一辈外国文学专家、翻译家、作家的杰出代表。杨静远的父亲杨端六是对中国现代经济学建设作出过贡献的经济学家, 母亲袁昌英是有名的戏剧家、散文家, 曾著有三幕剧《孔雀东南飞》, 散文集《山居散墨》、《行年四十》, 大学时代与苏雪林、凌叔华一起被称为“珞珈三杰”, 三人之间多年的友谊是一段文坛佳话。杨静远是湖南长沙人, 曾就读于武汉大学外文系和美国密歇根大学英语文学系, 回国后历任武汉大学外文系讲师, 人民出版社编辑, 中国社科院外国文学研究所编辑、编审和中国译者协会第二届理事, 还是中国作家协会会员、中国老教授协会会员, 曾获中国出版工作者协会荣誉证书, 享受国务院特殊津贴。杨静远编有外国史类书一千余万字、外国文学研究资料丛书十几种五百余万字;译有《马克思传》、《马恩传》等四本 (三人合译) , 《哈丽特塔布曼》、《勃朗特姐妹研究》 (编选译) , 《夏洛蒂勃朗特书信》、《勃朗特一家的故事》、《勃朗特两姐妹全集 (10卷) 》 (总序、书信集序及编选、全集图片) , 《彼得潘》、《柳林风声》、《英国名家童话选》;著有《炼人学校──五七干校生活一千日》 (署名苑青, 台版) 、《写给恋人──1945─1948》 (留学期间书信选) , 散文、文论、短译作等多篇, 如《让庐旧事──记女作家袁昌英、苏雪林、凌叔华》、《我的母亲袁昌英》、《淡雅、坚韧的石南花──勃朗特姐妹家乡访问记》等。

其次, 在对原著的认识上, 不同于梁实秋和叶公超强调的那种“我们成人”对“永在的儿童精神”的重视, 杨静远把原著界定为“既吸引和满足孩子, 又吸引和满足大人”的“真正优秀的儿童文学”。她在理解原著时除了参考已有的评论, 分析巴里的创作意图外, 还在考察英国儿童文学发展历史的基础上, 结合自己的观感, 在译者序言中提出了当时比较全面的看法:一是儿童文学应该重视“儿童的心理和需要”。杨静远强调:“对于孩子美丽的想象、愉快的笑, 本身就有益身心和美育, 对他的健康成长, 是必不可少的。”她指出:“《彼得潘》是篇童话, 它的语言和逻辑属孩子世界里的语言和逻辑;硬要用大人世界的语言和逻辑去套, 恐怕只会落得大煞风景, 自讨没趣罢了。”但同时, 杨静远也指出了儿童文学的复杂性和深刻性, 她认为“Pan” (潘) 这个名字“代表着未经雕琢的自然本性。作者用它来对比那抑制天性的社会文明”。实际上, 这种看似矛盾的观点说明了杨静远对儿童文学美育功能、审美价值和艺术效果的重视。二是从英国儿童文学的发展历史来看, 原著的诞生不是偶然的, 而是延续了“荒唐”诗文对具有严峻的清教色彩的“改进文学”的反拨, 随着十九世纪儿童文学的黄金时代的到来应运而生。三是“真正的儿童文学”具有复杂性和深刻性, 包括“性格刻画、风物描绘、社会和哲学思想内容等因素”, 具有“既吸引和满足孩子, 又吸引和满足大人”的特点。原著“小说超出了单纯的儿童故事”, 是“英国文学中少数为大人和孩子共赏的艺术作品之一”。四是杨静远认为原著吸引和满足大人的地方是一种“诗的寓意”。彼得的“存在, 说明人类有着永存不灭的童年, 和伴随着这童年的永恒的母爱”, 是成人找回“久已淡忘的童稚世界”, 弥补成长的这种“不幸”的“希望”。

最后, 从翻译目的来看, 杨静远指出梁译“不免还存在着误译和不合规范的语句。在很大程度上已不适合今天的语言习惯, 因而有重新翻译的必要”。除此而外, 杨静远的重译与前面提到过的译者的个人生活和社会历史因素也有关系, 她被迫暂停研究工作所感受到的苦闷和对当时思想潮流和市场体制的积极适应, 也是八十年代文艺工作者境遇的真实写照。另外, 从译者心目中的目标读者来看, 虽然杨静远提出“既吸引和满足孩子, 又吸引和满足大人”的愿望, 但是从她把原著界定为“真正优秀的儿童文学”, 以及她提出“真正优秀的儿童文学”具有“大人与孩子共赏”的品质这两点来看, 杨静远的重译主要还是倾向于儿童读者。对杨译的成人读者而言, 就像孩子们把《格列佛游记》和《西游记》据为己有一样, 成人也可以到童话中去寻找自己失去的童年。

所以, 从翻译策略来看, 与保守的梁译不同, 杨译以简洁、生动的语言特点和流畅、优美的散文风格来表现她对译作艺术效果、审美价值和社会功能的重视, 这也是杨译取得成功的重要原因之一。

译本微观层面上的语言因素与另外两个层面上的译者主体性因素和社会历史因素之间存在着不可分割的紧密联系。分析译本语言因素不仅可以从其他层面的研究中得到启示, 对其结论进行验证, 而且有可能发现译本中为人忽略的蛛丝马迹, 为各个层面上的译本研究开拓出未知的新领域。

从这两个不同方向来考察, 杨译在微观层面上至少具有以下特点。

首先, 在翻译策略上, 为了弥补梁译在语言上的“不合规范”和“误译”的缺陷, 杨静远运用了一系列的翻译技巧, 力求使译文读起来简洁流畅、合乎规范。另外, 为了表现原著的艺术魅力和审美价值, 杨静远还在吸收梁译优点的基础上发挥译者的创造性, 使用了多种手段, 力求使译文达到活泼生动、优美动人的艺术效果。

梁译:所有的孩子, 除了一个以外, 是都要长大的。

杨译:所有的孩子都要长大的, 只有一个例外。

例2:“You have been wonderfully quick, ”her father retorted, with a vindictive politeness that was quite thrown away upon her.

梁译:『你真是快』, 她的爸爸回答说, 带着一种报复的礼貌斥责她的样子。

杨译:“你真是快得出奇, ”她爸爸带点报复意味地、彬彬有礼地讥刺说

例3:“He has an iron hookinstead of a right hand, and he claws with it.”

杨译:“他用一只铁钩子 (1) 代替右手, 他用铁钩子抓。”

(1) 胡克的原文Hook, 是钩子的意思。译注

例4:Of course Peter promised;and he flew away.He took Mrs.Darling's kiss with him.The kiss that had been for no one else, Peter took quite easily.Funny.But she seemed satisfied.

杨译:当然不会, 彼得向她保证;然后, 他飞走了。他带走了达林太太的一吻。她的吻谁也得不到的, 彼得却不费力地得到了, 真滑稽。可是温迪也感到满足了。

例5:Mr.Darling was frightfully proud of her, but he was very honorable, and he sat on the edge of Mrs.Darling's bed, holding her hand and calculating expenses, while she looked at him imploringly.

杨译:达林先生有了温迪自然是得意非常, 可他是个实实在在的人, 他坐在达林太太的床沿上, 握着她的手, 给她一笔一笔算开销帐。达林太太带着央告的神情望着他。

例6:...the wolves dropped their tails and fled.

杨译:那群狼全都耷拉着尾巴逃之夭夭了。

在以上例子中, 杨静远分别采用了调整词序、转换词性、添加注释、消除歧义的方法使译文合乎规范、晓畅易懂;还采用了引申和四字格的方法使译文形象生动、优美动人。比如, 在例4中, 后半句满意的是达林太太还是温迪原文并不明确, 任溶溶 (2001) 、孙卓然 (2004) 都把这个“she”译为达林太太。虽然译法不同, 但是翻译的目的和效果都一致, 那就是使译文清楚明白。例5虽然减弱了讽刺力度, 但是达林先生的生动形象跃然纸上。例6也毫不费力地刻画出狼群的生动形象。

其次, 杨译中仍然不可避免地存在一些误译。

例1:She poured out questions about them, to his surprise, for they were rather a nuisance to him, getting in his way and so on, and indeed he sometimes had to give them a hiding.Still, he liked them on the whole, and he told her about the beginning of fairies.

杨译:她提出一连串关于仙人的问话, 这让彼得很惊异, 因为, 在他看来, 仙人们多少是个累赘, 她们常常碍他的事, 等等。说实在的, 他有时还得躲开她们。不过, 他大体上还是喜欢他们的, 他告诉温迪仙人们的由来。

例2:For a little longer she tried for his sake not to have growing pains;

杨译:有一个时期, 为了彼得的缘故, 她努力不让自己越来越痛苦。

例3:James Hook, thou not wholly unheroic figure, farewell.

杨译:詹姆斯胡克, 你不能说不是一条好汉, 永别了。

在上述例子中, “give sb a hiding”是“鞭打、痛打某人”的意思;“growing pains”指的是少年儿童在生长发育期常见的生理疼痛, 这句话是说有一段时间, 温迪也曾试着拒绝长大;在例3中, 胡克实际上不是“一条好汉”, 因为原著对胡克基本上持否定的态度。正如杨静远指出的那样, 小说中的成人男性“几乎全是笑谑的靶子”。巴里讽刺最多的正是达林先生和胡克, 他还在原著中向读者发出过“不要羡慕胡克”的忠告, 所以“也不是个彻头彻尾的胆小鬼”、“还算有点勇气”这样的评价才符合原著中的胡克的形象。

由于翻译工作的复杂性, 误译在所难免, 可是误译往往也能够揭示出译者的某些主观倾向。在上述例子中, 与原文不同, 彼得从淘气调皮变得惹人怜爱;温迪给人留下了离开彼得后伤心欲绝的印象;胡克最终也得到了更高的评价。和原著相比, 译作虽然有些出入, 但是符合译者重视审美价值的文艺观念, 符合中国读者对这几类人物的传统印象, 也符合八十年代文学表现个体思想感情的大众化趋势。

最后, 杨译对原文中的讽刺成分和消极因素作了处理, 这是杨译的一个重要特点。

例1:This was all that passed between them on the subject, but henceforth Wendy knew that she must grow up.You always know after you are two.Two is the beginning of the end.

杨译:事情的经过就是这样。可是, 打那以后, 温迪就明白了, 她终归是要长大的。人一过两岁就会知道这一点的。两岁, 是个结束, 也是个起点。

例2:Mrs.Darling consulted Mr.Darling, but he smiled pooh-pooh.“Mark my words, ”he said, “it is some nonsense Nana has been putting into their heads;just the sort of idea a dog would have.Leave it alone, and it will blow over.”

杨译:达林太太和达林先生商量, 达林先生只微微一笑, 说:“听我的话, 准是娜娜对他们胡说的, 这正是一条狗才会有的念头。别管它, 这股风就过去了。”

在例1中, 两岁本来是“the end”的起点, 彼得拒绝长大, 正是为了逃避那种只要选择成长就不可避免的“结局”。杨译改变了原文的消极态度, 给人留下了积极乐观的印象。这种译法在使译作更有利于儿童健康成长的同时, 也抹去了对成长的真正意义和作者的人生态度的好奇和追问, 影响了读者对原著寓意的正确解读。在例2中, “pooh-pooh”含有“轻视、不耐烦”的意思。这个词表现了达林先生幼稚可笑、不负责任的特点, 交待了他对子女出走所应承担的责任, 讽刺了以他为代表的成人男性的无能和失败, 与原著的主题关系紧密。和原著相比, 杨译减弱了讽刺的力度, 也不利于传达原著的寓意。

我的彼得.潘 第4篇

我刚上二年级的时候,爸爸给我买了这本书。是三联出的,沿袭了三联一贯的朴素风格,封面素雅,很少插图,对年幼的我来说没有任何吸引力。爸爸说,你看看吧,会喜欢的。于是我开始读它,这一读就是十年。其实故事很简单。有这么一户人家,不富裕,有点爱虚荣,有三个孩子;还有这么一群孩子,被父母有意无意地抛弃了,生活在一个叫做Never Land的地方,和海盗、印地安人分享这个小岛。有一天,男孩子们的头儿彼得·潘见到那户人家三个孩子中的老大——小女孩温迪·莫伊拉·安琪拉·达林,彼得就怂恿温迪去做那一群遗失男孩的母亲,于是温迪就领着她的两个弟弟离开家,去做她的小母亲去了。这位“母亲”尽职尽责,把那个小狗窝似的家打理得井井有条。但这个温暖的小家却不断受到海盗的侵袭。最后正义战胜了邪恶,孩子们打败了海盗,温迪领着一帮遗失的孩子回到了自己真正的家。所有人都长大了,只有彼得留在了Never Land,永远不长大。于是,温迪的女儿、女儿的女儿又做了彼得的小母亲,就这么周而复始下去。

小时候读这个故事,就希望自己是温迪,盼着那个穿着用树叶做的衣服的Peter Pan在某个晚上出现在我的窗口,对我说“一个女孩比二十个男孩都强”,给我一个被他们称为“顶针”的吻,我一定欢欢喜喜地跟着他一起飞上千里万里,去Never Land做一个小母亲,真真假假地照顾那些遗失的男孩子们。那时我和温迪一样,都是8岁。

后来大了,再读的时候,竟隐隐地有些心痛了。那个看似大团圆的happy ending又透着多少无奈啊!温迪长大了,变老了,只能看着自己的女儿和彼得飞向Never Land,自己却再也不能到达;而彼得拥有永远长不大的身体和灵魂,但却只能呆在Never Land,人世间的亲情的欢娱,将他永远挡在了门外。温迪和彼得那些快乐的日子一去不复返了,如果彼得没有在温迪长大后再次出现,那么温迪可能就会相信:“也许根本就没有这样一个人吧!”但正在温迪与彼得多年后的重逢,温迪的微笑,彼得的惶惑,让人心碎。

十年过去了,我也长大了。我不再是那个盼望着彼得、憧憬着一个“顶针”、向往着Never Land的小女孩,但我依然爱这本书,爱这个永远长不大的男孩。翻过发黄的书页,偶尔看到一页、两页上有书浸过水后的斑痕和皱褶,知道这是我曾经滴落的眼泪,心里一酸,觉得自己的童年也像Never Land一样美丽而虚无。

彼得潘读书心得 第5篇

小飞侠是一个顽皮、淘气、会飞、勇敢、绅士、傲慢的男孩。他住在一个叫“梦幻岛”的可爱小岛上。据说孩子死了会陪他们走很长一段路,孩子也不会害怕。

一天,小飞侠的影子被温迪的“狗保姆”娜娜带回家。晚上,彼得潘来找自己的影子。当他找到它的时候,他试着把它粘上,开始哭了起来。温迪被哭声吵醒了。彼得潘告诉温迪原因后,温迪小心翼翼地缝上了他的影子。

后来,彼得潘、小仙女贝尔、温迪和她的两个弟弟约翰和迈克尔飞往梦幻岛,开始了一次冒险之旅。他们看到了美丽可爱的美人鱼,邪恶阴险的海盗船船长霍克.彼得潘和他的朋友在梦幻岛上与霍克船长进行了一场殊死的决斗,最终彼得潘赢了。

每个孩子都想飞翔,都幻想着自己的“梦幻岛”。彼得潘很有勇气。看完这本书,我在想象中描述了彼得潘。

彼得潘读书心得 第6篇

这本书里有一个叫彼得潘的小男孩。他是个不想长大的孩子。彼得是个淘气的男孩。他住在梦幻岛上,那是孩子们的天堂。

《小飞侠彼得潘》是童话,不仅限于儿童童话。

这个世界上,谁不想保持年轻!谁不想有飞上天的能力?但是只有小飞侠有这个能力!

彼得潘居住的梦幻岛是一个神秘的岛屿,岛上有印第安战士、海盗、美人鱼、梦幻岛和地下洞穴。

我也希望有小飞侠那种永远不长大的能量,这样我就可以像大人一样每天和同学在一起而不去上班;不会有各种麻烦。

我也想飞去梦幻岛,像小飞侠一样对抗海盗虎克。我想每个像我这样的孩子都会有不长大的欲望。

彼得潘读书心得体会 第7篇

彼得潘读书心得体会1

暑假的时候看了一本书《彼得潘》,讲的是一个叫小飞侠的小男孩,不愿意长大也永远不会长大,住在一个叫Never Land的岛上。这是一个奇怪的地方,居住着一群海盗、印第安部落、各种野生动物和美丽的仙女。彼得潘和温迪成了好朋友,带着她和她的两个弟弟一起,飞啊飞,飞到了永无止境。他们在那里过着只有在童话故事中才能见到的奇怪生活。

彼得潘,你真可爱!我有点嫉妒你,我想永远不要像你一样长大。在家人的爱和老师的爱下,我会和孩子一起快乐地玩游戏。看各种书,永远生活在快乐的花园里。

彼得潘,你真勇敢!我真的很羡慕你,我也想拥有和你一样的勇气和智慧,去打海盗,去和野兽做游戏,但是有时候我会害怕一只小毛毛虫!

彼得潘,你太热情了!我真的很佩服你,和你一样,我应该对朋友热情真诚,在朋友有困难的时候站出来帮助他们。

但是小彼得潘还是有很多缺点:有时候有点任性,不负责任,害怕长大,做不到答应温迪的事;我害怕去上学,我不想这么任性。有时我读很长时间,我奶奶让我休息。虽然我在看精彩的地方,但我还是会不情愿的放下书休息,因为他们爱我,对我好;虽然我也想永远不长大,每天玩游戏,吃零食,无忧无虑的生活,但我也知道,总有一天我会长大,做我该做的事,体验成长的快乐!

彼得潘,我喜欢你。我要像你一样勇敢,热情,善良。我也想永远拥有一颗像你一样的童年心!

彼得潘读书心得体会2

《彼得潘》这本书的作者是英国的詹姆斯·巴里,巴里是苏格兰小说家、剧作家和散文家。生于工人之家,自幼酷爱读书写作。许许多多的孩子都不想长大,不想上学,只想天天玩。彼得·潘就是个永远不想长大的男孩,他住在永无乡。

永无乡是每个孩子都到过的地方,彼得会告诉你,它在哪里:“由第二个路口向右拐,然后一向飞到天亮。”在这本书里,有一天,达令太太和达令先生去参加一个重要的舞会,这一天彼得把文蒂、迈克、约翰带到了永无乡,在永无乡里文蒂给孩子们当起了母亲,文蒂讲了一个令达令太太和达令先生的故事,让文蒂和孩子们都准备回家了,可是他们刚出来就被海盗给抓住了,彼得明白以后就去准备和虎克拼个你死我活。在海盗那边,虎克把孩子们放走,让文蒂留下。就在那时,那条鳄鱼来了,孩子们去看了一眼,却吃惊得看到了彼得。

彼得让孩子们不要出声,他溜进了船舱,正巧鸠克斯下去到船舱里拿东西,被彼得刺死了,然后切科、斯塔奇全被彼得刺死了。虎克让孩子们从甲板到船舱里,彼得给孩子们解了锁,并给孩子们武了装,彼得把孩子和文蒂藏在了一齐,彼得穿上上衣站在桅杆前,彼得把孩子们喊来了,一时间船上接二连三地发生惨叫声、落水声。

彼得和虎克用剑在刺杀,虎克被彼得刺伤了,有气无力地还击他,虎克绝望得跳进了大海里,谁知那条鳄鱼在下头等着他。最终文蒂和孩子们回到家了。看了这本书以后,我明白做人要勇敢。

彼得潘读书心得体会3

一个能在天空中自由飞翔的侠客,一个勇敢对抗海盗的英雄,一个孩子们心中的偶像,小飞侠

这本书里的所有故事都发生在一个神奇的梦幻岛,那里有一群可爱天真的孩子,一群邪恶的海盗,当然还有我们的英雄彼得潘。在没有海盗的日子里,森林里的孩子们和动物生活得很快乐,但他们总是不得不担心海盗的威胁。终于有一天,在小飞侠的带领下,孩子们和小动物袭击了海盗。尽管有许多曲折和危险,孩子们最终打败了海盗。

自从读了这本书,我就决定要像小飞侠一样勇敢机智,以后遇到什么困难都能面对。

彼得潘读书心得体会4

彼得潘会飞理所当然,但是三个普通小孩子在天空中飞行,就奇怪了。当然是彼得潘的功劳了。他在温迪,约翰,迈克尔家,撒了一点仙尘,让温迪,约翰,迈克尔三人飞了起来。但是,仙子“小叮当”在看见了彼得潘给了温迪一个“顶针”后。妒忌之心就已经在她心中萌芽了,后来,妒忌已经占据了她的意识,甚至杀了温迪。但她又如此喜欢彼得潘,她帮彼得潘喝完了毒药,牺牲自己。这种精神可贵。

许多在梦幻岛的人都非常害怕长虎克船长。但是虎克船长也有自己的天敌:那只吃过虎克船长的右手的闹钟鳄鱼。说起虎克船长,他虽然可怕,但也不是很完美,他虽然有着令人望而生畏的铁钩子,还有他那闻风丧胆的罪名。这足以证明他的实力。可滑稽的是,在海上绑架“老虎莉莉”时彼得潘模仿虎克船长声音,而虎克船长自己居然认为那个假虎克船长就是虎克船长。很明显,虎克船长已经丧失了信心,完全相信了“虎克船长”。彼得潘成功的让虎克认为自己是一条“鳕鱼”。到这里,足以证明虎克船长根本丧失了信心。

而接下来呢,彼得潘因为太自信才被识破,露出了马脚。两个人物呈现出了鲜明的对比:一个太自信,一个太自卑。

温迪这个副主人公是个没心没肺的人,文中也提到了一年多没回家。居然还做了母亲。

彼得潘在最后知道了温迪已经到了二十多岁,既结婚了,又有孩子了。他会一直和温迪的后代去梦幻岛。

彼得潘读书心得体会5

我最喜欢还是非彼得莫属,他是个永远长不大的孩子,因为他不想长大。不过,我觉得,长大未必不是件好事呢!在彼得来临之前,没有比达林夫妇一家获得更简单、更快乐的家庭了。

我觉得彼得很有趣,把自己的影子忘在了达林家,后来还竟然打算用肥皂把影子粘上去。彼得还以为“吻”是一样东西,碰巧,温迪为了不使他伤心,给了他一只顶针,于是,他也把一颗橡子,回送给了温迪。彼得教会了温迪他们怎样飞翔,在飞向梦幻岛的途中,彼得顾自己玩去了,回来时,竟然记不清温迪他们是谁了。彼得,我有一些问题想要问你,你为什么不会看到长大的好处呢?你为什么有时勇敢,有时又胆小呢?你把温迪他们带走的时候,怎么就不想想达林太太的想法呢……

其实,我觉得虎克船长不一定令人讨厌,我倒是觉得他挺好的。如果没有虎克船长的话,我们就不会知道彼得是个好人。他要去砍掉彼得的手,也是因为彼得先砍掉虎克船长的手。不过在彼得这股正义的力量照耀下,虎克船长显得愚蠢而可笑。

我眼中的温迪是一个善良的女孩。在彼得伤心的时候,是温迪去安慰他;当彼得害怕温迪死去的时候的时候,是温迪努力地活了下来。温迪最后也长大成人了,不过她还记得她和彼得一起冒险的.故事,可是,彼得已经忘得一干二净了。

梦幻岛是每个孩子向往的生活,每个孩子都想过无忧无虑、快乐的生活。我们正在过着美妙的童年,一定要珍惜这时光,不要去想未来的生活会怎样!

彼得潘读书心得体会6

寒假在家里看了一本书,名字是《小飞侠彼得潘》。

这本书里有一个叫彼得潘的小男孩。他是个不想长大的孩子。彼得是个淘气的男孩。他住在梦幻岛上,那是孩子们的天堂。

《小飞侠彼得潘》是童话,不仅限于儿童童话。

这个世界上,谁不想保持年轻!谁不想有飞上天的能力?但是只有小飞侠有这个能力!

彼得潘居住的梦幻岛是一个神秘的岛屿,岛上有印第安战士、海盗、美人鱼、梦幻岛和地下洞穴。

我也希望有小飞侠那种永远不长大的能量,这样我就可以像大人一样每天和同学在一起而不去上班;不会有各种麻烦。

我也想飞去梦幻岛,像小飞侠一样对抗海盗虎克。我想每个像我这样的孩子都会有不长大的欲望。

如果小飞侠来找我,我会和他一起学习飞翔,一起去梦幻岛,开始我在岛上的冒险。但我知道,我永远不会忘记我的爸爸妈妈,我永远不会忘记回家的路。因为亲情是我永远的牵挂!

彼得潘读书心得体会7

这本书是一本可爱的书,它的内容非常精彩和美丽!

故事的主角是文、约翰和迈克尔、彼得温迪、约翰和迈克尔,他们被小彼得带到了《永不着陆》。有美人鱼、印第安人、海盗和野生动物。其中海盗船长胡克的手是铁钩,彼得斗胆胡克打赢了这场仗。当温迪和另外两个人来到“永不着陆”时,彼得教他们飞行,每个人都有一个小树洞可以进出。这种安排是为了防止海盗进入最后的入侵。最后,

有时我像彼得一样强壮,但有时我像老鼠一样胆小。我勇敢的时候,有一次一只狗想咬我,咬我的衣服,但是他不肯放手。当时他一脚把它踢得满天都是。然后他就生气了,我就勇敢的跟他打,最后我赢了。我胆小的时候看到一只猫。它凶猛地对我吠叫,好像在说,去吧,不然我就咬你。我吓得魂不附体,跑开了。我从这本书中学到,我必须像彼得一样勇敢,永远不要在别人休息的时候杀死他,就像胡克一样,这样我才能成为一个好人。

我认为这本书很有趣。希望你有时间可以看看。故事中的情节是真实的。

彼得潘读书心得体会8

当读完《彼得·潘》这本书后,我遐想出一幅美丽的图画:一群可爱的孩子正在永无岛上快乐地嬉戏。在永无岛那里,没有大人的说教,没有大人的束缚,想怎么样玩,就怎么样玩,是我们孩子的快乐天堂。

文蒂,约翰以及迈克尔三个孩子跟着彼得·潘和一个名叫丁卡·贝尔的美丽小仙女一起飞到了永无岛,文蒂他们不仅和印第安人成了好朋友,还和以胡克船长为首的海盗们展开了搏斗,开始了一场真正的冒险。最后,“邪念打不过正义”,胡克被一只一直缠着他的鳄鱼给吃掉了。彼得·潘不喜欢长大,但文蒂他们总得长大呀!虽然文蒂他们长大了,飞不了了,但他们儿女,包括其他孩子们,只要是欢乐,天真的,都可以和彼得·潘一起飞向永无岛。

彼得潘情意结 第8篇

大多数男人都不愿长大,他们像一生都渴望在高空飞行的Peter Pan,而女人,毫无疑问就是他最知心的Wendy。Wendy一生最大的梦想,就如她在故事开端的愿望:我最想的,是Peter Pan长大。

今年,不少男女朋友都闹分手。有些看来像恒久关系的朋友,突然告诉你噢,我们分手了。说的时候已没有了悲恸。他们在一起近10年了,20岁到30岁的黄金年华啊,现在要重新开始。而吃亏多一点的永远是女的。女人斗得过艰苦、斗得过男人、斗得过更恶毒的女人,却斗不过时间。重新开始,当然需要,但价值观要有调整。对的,不要期望改变一个男人了,或做一个在男人身旁,希望有天看见他长大的女人。

大多数男人,不会长大。这让人记起这种男人的原型化身:Peter Pan。1 904年,《彼得潘,一位不肯长大的男孩》由英作家詹姆斯·巴里写成并搬上舞台,由此奠定了一种男女关系的说法或比喻。

对于女人,纪念日地位重要。可男人未必,不仅因为他如果记住的话,会被认为不够豪情。更重要的,男人到了某阶段就会有坐牢的感觉,再不想去纪念,他只想像Peter Pan一样飞。而女人,只有更重视纪念日,才能让他有个借口回来。

男人不习惯纪念,不单因为他粗枝大叶,更因为在长不大的男人心中,不能有留得住他的人和事。纪念,是种试图要留住他的记忆。男人最不需要。本质上,我称这为男人的Peter Pan心态。Peter Pan拒绝长大,他终日只顾飞行。而女人,是童话中他的知心朋友Wendyo她最了解支持Peter Pan,但她可能是世间最悲惨的人(而她享受着这悲惨),因为她一生最大的梦想,就如她在故事开端的愿望:我最想的,是Peter Pan长大。但Peter Pan永不会长大。

男人之苦,在于他通常渴望飞行,偶尔也渴求贴地的实在感。故此,他最希望的是长久飞行之后,有个可让他着陆安躺之所,那通常叫做女人的胸怀。但在重与轻之间,男人通常选择轻。所以Wendy只可以是Peter Pan最好的朋友,而永不能拥有他。人生最痛苦的,莫过于等待。而女人更苦之处,在于要等待一些永远不会出现的东西:一个长大了不再飞行的Peter Pan。

但也不全是绝望的。因为不是所有男人都是Peter Pan。有种男人会长大,他回来了,但已不是wendy喜爱的那个。另一种,是真正的Peter Pan,乐于终日飞,永远长不大。又有一种,常常飞行,却不能享受那份了无挂虑,偶尔回到地上,但又不适应,天与地都只是暂时之所。先前的两种都是快乐的,而第三种是悲情的,却是大多数男人的写照。

掉过头来,新好男人是否就意味若是个知道停下来的Peter Pan?问问你自己吧,如果那个男人不是飞得那样潇洒自由,令你记挂,你会爱他爱得这样严重吗々?你到底也是一个Wendy。

《彼得潘》小说读书心得体会 第9篇

在很久很久以前,有个男孩叫彼得.潘。他是一个永远长不大,也不想长大的男孩。彼得有口的珍珠牙般的小乳牙,穿着一件由树叶做成的绿衣裳。他居住在一个所有孩子都向往的地方‘永无乡’。这是一个梦幻的天堂。对孩子们来说这是多么新奇,对处处散发出的危险气息是多么感兴趣。小草的气息,花儿的芳香,一点点在森林里弥漫开来

清晨的第一缕阳光,小草的气息,透过厚厚的树叶,给‘永无乡’遗失的‘男孩’带来如母亲般温暖的阳光。

在皓月当空,繁星点点的夜晚里,彼得飞进孩子们的梦中和他们在一起去做游戏,给他们讲自己的冒险故事,陪伴寂寞的孩子们度过一个又一个美好的夜晚。可见他是一个多么善良的孩子!

他是一个勇敢,富有冒险精神小孩.

彼得.潘总爱在天上飞的时候,‘嗖’地中下去俯冲下去。拉一拉狮子的胡须,摸一摸鲨鱼的尾巴。这还不算什么,他还一个人打败了海盗胡克。胡克可是海上霸王,无恶不作,杀人无数。他没有右手,手臂下面是一只发亮的铁钩,弯弯的铁钩,在阳光下闪着寒光,让人看到寒光凛栗。面对凶狠的胡克,彼得.潘总是勇敢的去面对胡克。还把他的手下耍的团团转。凭借自己和小伙伴们的力量,最终打败了凶恶的胡克。这个爱冒险的胡克,这个爱冒险的男孩,只要有趣,宁愿用冒险的方法,而从来不用简单的方法去解决。勇敢面对,富有冒险精神的彼得.潘,我感到惭愧极了。思绪不由得飘到了一个月前

路边的小草手拉着手,和着风儿的节拍,快乐的舞着,跳着。路边的桃花,开得热闹极了!芳香的味道,在空气中一圈一圈弥漫开来风儿从鼻子下面掠过,一股清香,甜甜的,泌人心啤。今天真是个购物的好天气。

坐在公车上,无聊极了。我打量了周围的乘客。突然瞥见有一只手伸进了一位老奶奶的包里。我正准备喊“抓小偷”,那个小偷突然狠狠地瞪了我一眼,到嗓子眼的话,又吞了回去。眼一睁睁看着小偷拿走老奶奶的钱包,下来扬长而去。

我后悔极了,老是不经常告诉我们,要勇敢打击罪犯吗?我却在罪恶面前低下了头。我的胆小,懦弱,放任了罪恶的蔓延。要是勇敢的彼得。潘在这儿,他绝对不会允许这种事情发生的。

他还是一个非常善良的小孩。

他还收留了许多“遗失的男孩”。那些孩子就趁粗心的保姆不注意到时候向外张望,不小心从儿童车里掉了出来。很长时间都没人认领,为了节省花费,他们就远远的送进了“永无乡”。是善良的彼得潘收养了他们。彼得.潘虽然爱恶作剧,但他心底还是善良的。除了和海盗们,岛上所有的居民都是彼得的好朋友。礁湖里的人鱼不知为什么总是和孩子们保持适当的距离,但彼得是个例外。它不但可以和人鱼们一起聊天,还可以和她们一起嬉戏玩乐。

彼得潘读书心得600字 第10篇

我惊喜地叫到:“彼得潘,小队长,我在这。”只可惜,他只冲我笑了笑遍飞进了达林太太的家。达林太太与达林先生已经去参加晚会了,只有3个孩子在床上。保姆狗娜娜被栓起来,女佣人在做蛋糕,一切都是那么祥和。

彼得潘出生7天就讨厌长大而出逃,他和小仙子们住在一起,肯德辛公园是他们常玩的地方。但是,彼得却飞到了一个远离本土的岛上,带领着一帮遗失的孩子,住在地下的家里,与最坏的海盗詹姆斗争,与人鱼说笑,但是他们缺少一位母亲,所以彼得把达林太太的3个孩子诱惑到永无乡来,大女儿温迪成了小母亲,二儿子约翰与小儿子迈克尔也成了队伍的一员。数日后,3个孩子因为想家请求彼得送他们回家,其他的孩子也想跟着回到温迪的家,除了彼得。以后每年,温迪都会到永无乡去打扫游玩一星期,几年后,温迪长大了,她的孩子一代一代地被彼得接到永无乡,可彼得却还是那个满口乳牙的小男孩,一点也没变。

这是一本成人儿童共读的书。书中巧妙得将孩子与成人联系起来,完美无暇。书中最刺激的当然是结尾部分彼得与海盗大战的情景,悲惨而又美好的结局,海盗完成他死前最后一个心愿――请求彼得把他一脚踢下河,跳进那只最爱吃海盗的鳄鱼嘴里。

这本书让我想起了童年的我,爱闹,爱哭,爱玩,坚强勇敢,无私,可爱。那时的我多么的幼稚,单纯,可是,时光消逝,一转眼,小学六年级就要画上句号了。可是谁也不知道人是会长大的,不可能永远留在儿时的天空里,人永要一步一步地迈向成熟的世界,迈向长大的国度。

曾记得几时我捧起心爱的书,阅读那一首首写给童年的信,曾记得几时,我敲打着单纯的轻快的琴键,曾记得几时,我低吟“我们那时是小孩”一诗。儿时的游戏早已过去,一切都无影无踪――金钱、世界和时代,信仰和友谊和忠诚。

珍惜时光吧,童年也许正悄悄地溜走呢! 每个孩子都想飞翔,也幻想着自己的“梦幻岛”。彼得潘有着很大的勇气,我看了这本书后在想象中描绘着自己心中的彼得潘。

《彼得潘》心得体会

《彼得潘》心得体会(精选10篇)《彼得潘》心得体会 第1篇大家好,我是党山小学203班的赵宜绚,暑假的时候,哥哥推荐我读他喜欢的一本书,...
点击下载文档文档内容为doc格式

声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。

确认删除?
回到顶部