雪莱的著名诗歌
雪莱的著名诗歌(精选6篇)
雪莱的著名诗歌 第1篇
英国著名诗人雪莱曾经说过:“爱都是甜蜜的,无论是给予还是回报。爱就像阳光一样无所不在,他那熟悉的嗓音永远不会消沉。”是啊,爱是盏灯,照亮别人,也温暖自己。捧一颗爱心上路,一生都将在爱里。爱是一种非常美好的人生情感,像花开出来,愉悦别人,自己也结出果实酿造甜美。
古时候有这样一个故事:从前,一位远行寻佛的苦行僧,在一个漆黑的街道上遇到一位挑着灯笼行走的盲人。苦行僧百思不得其解。一个双目失明的盲人,他根本没有白天和黑夜的概念,他看不到高山流水,也看不到柳绿桃红的世界万物,他甚至不知道灯光是什么样子的,他挑一盏灯笼岂不是令人可笑?于是僧人问:“你什么也看不见,为什么还要挑一盏灯笼呢?”盲者说:“现在是黑夜,我听说在黑夜里没有灯光的映照,那么满世界上的人都和我一样是盲人,所以我就点燃了一盏灯笼。”
僧人若有所悟地说:“原来你是为别人照明了?”但盲人却说:“不,我是为我自已。”僧人愣了,盲者缓缓说到:“你是否因为夜色漆黑而被他人碰撞?”僧人说:“是的,我刚才还被两个人碰了一下。”盲人深沉地说:“我就没有,虽说我是盲人,我什么也看不见,但我挑了这盏灯笼,既为别人照亮了路,也更让别人看到了我自己,这样,他们就不会因为看不见而碰撞我了。”
僧人顿有所悟:“我天涯海角奔波找佛,没想到佛就在我的身边,佛就像一盏灯,只要我点燃它,即使我看不见佛,佛却会看到我的。”
盲人心中装着一盏明亮的灯,为别人着想正是他心中的明灯。很多时候,帮助别人其实就是帮助我们自己。为什么那么多眼睛好的人在黑暗中往往会碰撞?就是因为他们心中没有明灯,手上也不提明灯啊。如果人人都能给别人一盏灯,那么这个世界上还会有相撞的人吗?先考虑到别人,先给别人温暖,再要求别人的回报。假如我们像这个盲人,做个心里装着别人的人,懂得设身处地为别人着想,那么爱与方便才能光临门下,心灵也会得到照耀,真情才能驻心,光明与温暖方能人间共享,是啊,爱自己就是爱别人。正是我们健全的人,会在黑夜里迷失前进的方向,点一盏生命之灯,在生命的夜色里,我们才能寻找到属于自己的平安。我们帮助了别人的同时,也帮助了自己,让自己的前路一直有着明亮的灯光,这一盏灯源自于我们,可后面千千万万的灯却是源自于那些被我们所温暖的人。
我们在对别人付出爱时,其实也为自己铺了一条后路,它会在必要时为你敞开,不至于都被堵死,正所谓“条条大路通罗马”。当你用一颗真心去对待别人的时候,哪怕是磐石,日积月累也会被感动,你会发现身边的朋友越来越多,讨厌你的人在慢慢转变,他们会发现你的好,也真诚地对待你,真诚地看待身边的人。你的身边,在悄然发生着变化,好像滑落进了一抹抹的阳光,变得温暖动人。别人就像一面镜子,你打它一拳,最后受伤的是你自己。爱就像香水,你在为别人喷洒的时候,自己也会沾上一些。爱是相互的,你关心、爱护的人越多,你得到的爱也就越多。
作为小学生的我们,是祖国的未来,是21世纪的接班人,我们应该努力弘扬中华民族的传统美德,而一切美德的基础就是爱,爱是生命的最强光,心存爱别人的心,去做力所能及的事。
看到有困难的同学就耐心去帮,或许你只是花了一部分的课余世间,但你却能收获一份纯真的友情;或许你只是为他解决了几道题目,但你却能让他铭记于心慢慢提高成绩。只要人人都献出一点爱,班级就会拥有团结的风气,如大家庭般温暖如春。爱是茫茫宇宙中最富生命力的那颗星,一颗独自在夜幕不够明亮,但许多聚集在一起的时候,就会发出像钻石一样璀璨的光芒。
同样,不乱扔垃圾,不在公共场合大声喧哗,不在景区乱刻乱画也是一种爱,因为你爱身边的环境,把它当做自己的家,你才会去保护它。一个小小的举动,为环卫工人提供了便利,为身边的人奉献出一份安静,为中国的国民素质加了分。如果人人都这样做,我们在出行的时候还会觉得心情不快乐吗?谁会不喜欢一个干净整洁又安静的地方呢?爱别人、爱环境的同时也是爱自己,让自己的心境更加美丽。爱别人, 也被别人爱,这就是宇宙的法则,给予别人爱的同时自己也接受爱,爱别人就是爱自己!因为爱, 我们才存在。有爱慰籍的人, 无惧于任何事物、任何人。所以,从今天开始,我们学会自己创造爱,多为他人着想,多给社会一点爱心,世界会变得美如天堂,因为里面充满了爱与欢歌笑语。
郭沫若与雪莱诗歌的翻译 第2篇
一、郭沫若对雪莱诗歌的翻译与传播
郭沫若在日本求学期间开始接触雪莱, 并在其1928年的《我的著作生活的回顾》中提到了雪莱的诗歌翻译作品。郭沫若在当时的《创作季刊》上就隆重介绍了雪莱的诗歌翻译作品, 并命名为“雪莱纪念号”, 且郭沫若首次向中国的读者翻译并介绍了雪莱的《西风颂》及其他相关的抒情诗作。《西风颂》是19世纪英国最为著名的诗歌之一, 由于当时中国还使用的是文言文, 郭沫若为了真实反映原诗作的思想及时代精神, 通过采用白话文与文言文相结合的翻译技巧, 将该诗歌翻译得典雅而得体, 并充分展现了诗人在严寒的冬天所表现的对美好春天的憧憬之情。郭沫若翻译的《西风颂》无论是在气势上, 还是在音调上都达到了尽善尽美的地步, 很多的词语都非常富有穿透力, 使整个译作诗意盎然, 就仿佛是其创作的作品, 在意境上与原著不相上下[1]31—34。郭沫若在20世纪初期就开始翻译雪莱的《诗选》, 还编写了《雪莱年谱》, 这也是中国历史上第一次介绍雪莱诗歌的翻译诗集, 且其中的《西风颂》中的翻译语句至今还为人们广泛传诵, 有着一种超越诗歌的思想力量。
在郭沫若诗歌创作的高潮时期, 他还翻译过《雪莱诗选》, 并特意为此写了序言。在其翻译雪莱的诗作前的《小引》中, 郭沫若就提到了雪莱诗歌中的革命思想。在翻译的长篇诗歌《麦布女王》中, 郭沫若将雪莱对人类美好未来的憧憬及对未来社会的构想向中国读者进行了认真细致的阐述。《歌》是雪莱的一首抒情诗歌, 且其创作风格上采用了一种意象及比拟的方法, 有着独特的艺术风格。郭沫若对这首诗歌的翻译, 特别注重原诗歌的主要思想, 并将其美感的传递作为其翻译的重点, 无论是在意象还是形式上都达到了极佳的效果[2]125—127。郭沫若用诗歌的语言翻译雪莱的诗歌, 这是其成功翻译及创作的重要理念。在翻译雪莱的《为诗辩护》中, 郭沫若非常强调雪莱的诗歌理论, 即将诗人的感情、想象结合起来, 并结合诗歌的才能所含有的特质及想象而生的语言构成了诗歌的重要骨架。郭沫若在其《神话的世界》一文中热情地向中国读者介绍了雪莱的《为诗辩护》, 并认为雪莱是非常重视想象的功效, 而他却将直觉放在最重要的位置。
二、雪莱诗歌翻译对郭沫若的影响
雪莱是郭沫若最为尊崇的诗人之一。19世纪初期, 雪莱的诗歌不断地被翻译到中国, 这些诗歌的内容大多数为抒情诗歌, 真正能代表其思想的作品则不多。郭沫若认识到这种情况, 开始翻译些真正能代表雪莱思想、事迹及感情的诗歌, 其注重的是对雪莱诗歌精神的介绍与传播, 即充满革命与反抗的唯物主义精神。在翻译雪莱诗歌的过程中, 郭沫若逐步认识到了雪莱的诗风是从其内心深处流露出来的。郭沫若翻译雪莱的《西风颂》中深深地为其无神论思想所感染, 并且该诗歌还积极主张自己虽然在自然面前是渺小的, 但是还要主动地面对一切。这就进一步影响到了郭沫若的泛神论思想。《解放了的普罗米修斯》是雪莱浪漫主义诗歌的典型代表, 充分表现了雪莱充满了对未来美好自由生活的信念。这对当时主张以文化推动社会发展的郭沫若有着很大的激励与启发, 并由此创作出了《女神》、《凤凰涅槃》等脍炙人口的作品, 代表了中国新诗歌的典范[3]127—129。郭沫若借鉴了雪莱思想中的神话特征, 并通过创新的艺术手法, 保留了神话中的原始形态。
郭沫若通过借鉴雪莱的创作思想及方法, 并通过采用守旧的方式方法, 通过新颖的内容及形式表现了五四运动的突飞猛进的时代特征。郭沫若在20世纪初期所创作的诗歌中表达的思想正是19世纪初期英国诗人雪莱对人类美好未来的印证。这也说明了郭沫若深受雪莱诗歌的重要影响, 特别是在诗歌创作上他们之间有着共同的特点, 都认为诗歌的创作主要靠灵感。雪莱的诗歌对郭沫若的影响主要体现在其理论方面, 雪莱创作诗歌主要是以激情式的写作方式为主, 崇尚心灵的表达。郭沫若对此领会颇深, 其对《女神》的创作就是通过这种激情的方式来完成的。雪莱曾经说过:“我不想和我同时代的诗人比高下, 更不愿去追随前人的光芒, 凡是他们特有的风格及写作手法我都竭力避免去模仿, 因为, 我认识到即使自己的作品没有任何价值, 却毕竟是我自己写的作品。”[4]85—87郭沫若也完全赞同雪莱的这一诗歌创作思想, 并反对任何形式的模仿, 主张标新立异的诗歌创作。同时, 郭沫若还将雪莱与中国古代的贾谊进行了对比, 说他们之间有着共同之处, 但是贾谊的才华还没有到雪莱的这种地步。
郭沫若本身就是中国伟大的诗人及剧作家, 同时作为中国新诗歌的开拓者及奠基人, 无论是对诗歌的翻译及创作都有其独特及惊人的地方。这些都集中反映到其对雪莱诗歌的翻译及推崇上。郭沫若翻译的雪莱诗歌的社会影响及读者的反映都非常巨大, 真正达到了原诗作者与其心灵交融的地步。从郭沫若对雪莱诗歌的翻译中可以看出, 郭沫若有着独特的翻译思想, 这些观点都表现在其对翻译雪莱诗歌的序言中, 郭沫若说道:“男女之间的婚姻是一个过程, 首先要有恋爱及心声的交流, 我喜欢雪莱是因为我能听到他的心声, 并能在他的诗作中找到共鸣。我翻译他的诗作就像在创作我的诗作一样。”这充分说明了, 郭沫若早已将自己的情感融入进了对雪莱诗歌的翻译中, 并对其以后的诗歌创作有着重要的影响。郭沫若对雪莱的《西风颂》的翻译中, 深刻领悟到了原著的神韵, 并通过对其音韵的描述, 重新用东方文学的手法塑造了西方诗歌的音韵, 并使其在二次渲染中更加富有神韵, 同时在东西文化审美观上实现了相对忠实的效果。郭沫若深受雪莱诗歌的影响, 他认为诗歌的创作上没有任何的目的, 无论是翻译诗歌及自己创作都应该将自己的情感自然地流露出来, 无论是在音韵, 还是神韵上都要超越其他的创作手法。正是这些对雪莱诗歌翻译独创性的认识与见解, 使得郭沫若的翻译诗作与原著进行心声的交流, 并发挥着作者的主观能动性, 最终实现了创作上的升华。
综上所述, 郭沫若对雪莱诗歌的翻译与影响, 深刻体现了不同文明间的文化交流, 且在交流与传播过程中因不同文化传统及意识形态的差异, 诗歌在一定程度上的变异是难免的, 而郭沫若在对雪莱诗歌的翻译中融入中华文化的审美特征, 且这些特征也是当时中国社会、文化及历史的反映。从郭沫若对雪莱诗歌的翻译中可以读出中华文化的深厚底蕴, 并进一步获得思想上的共鸣, 实现了中外文化在思想层面上的交融, 并最终形成其诗歌译作的中西结合的独特魅力。郭沫若翻译雪莱的诗歌有其根本的立足点, 也就是其始终以创新的思维为指导, 这也是与当时的新文学运动的创新精神相承的, 正是因为这种创新精神, 郭沫若才能真正展现出其诗歌翻译及创作的才华。在对雪莱的诗歌翻译时, 郭沫若更重视创造的效果, 更注重翻译者与原作者之间的心灵沟通, 只有这样才能真正把握雪莱诗歌的精神实质。
参考文献
[1]熊艳.论意识形态对郭沫若译雪莱诗歌的操控[D].长沙理工大学硕士学位论文, 2011 (5) .
[2]赵强.论雪莱与郭沫若浪漫主义诗作的共同点[J].重庆职业技术学院学报, 2008 (3) .
[3]孔令翠, 王慧.论诗、作诗与译诗之知行合一[J].重庆邮电大学学报, 2011 (1) .
著名现代诗人林建焕诗歌四首 第3篇
祈祷打扫过的夜晚
心中话怎么说不完
感受光荣后的平凡
永远满足不了欲望
所谓不靠谱是没钱
每天寻找时间消遣
捂住伤口逃离污染
没安全感如何安眠
咱们享受着绿美时光
说好要走到地老天荒
却因没能吃上一顿饭
莫名其妙就一拍两散
说不靠谱是没体谅
追寻痛快似乎成仙
诱惑肆意挑逗双眼
寂静夜你是否入眠
咱们回忆着绿美时光
相约要踏过冰河山川
艰难岁月你还在撒谎
挽住幸福我难忍拆穿
咱们珍惜着绿美时光
默念理想终究会实现
相信命运是可以改变
购物满筐要努力加餐
中国牛人
用心搭建梦想的舞台
分享大爱无须等待
快乐生活在伟大时代
共同享有人生出彩
命运由我主宰与安排
历经成败人生常态
热血沸腾满腔的豪迈
不需崇拜不怕意外
我们中国牛人齐聚一堂
梦想旗帜高高飄扬
成就彼此资源共享
爱的力量让每天变更强
我们中国牛人欢聚一堂
团结温暖星火燎原
牢记使命创造辉煌
凝心聚力谱写新的篇章
和正农场
抬头是纯净的白云蓝天
远望是大片的谷穗稻田
扑面而来的空气 清润新甜
缓缓流动的河水 清澈可见
田间是可爱的农场小妞
地头是善良的食尚农夫
系住乡愁的土壤 味道熟悉
远在老家的回忆 香飘眼前
从田间地头到餐桌舌尖
从故乡炊烟到都市盛宴
人生是从不彩排的体验
没过好就会浪费了时间
从质朴农民到和正农场
从艰苦奋斗到幸福安康
人生是敬畏感恩的品尝
能造福才能快乐万年长
守护好身边 美味看得见
生活新理念 良心是关键
一个联盟
这里有一群人
一起走 一份爱 一辈子
这里有一堂课
一本书 一套碟 一首歌
不与人争锋
只助你成功
所做的都是
为了成就你
总会有感动
何处不相逢
我们都是一个联盟
打开那互联网创意思维
全国精英在这聚汇
决胜未来要靠团队
坚定告诉世界 你是谁
我们一个联盟从不说累
整合全球顶级资源
相信梦想向前追
勇敢抓住机会 这一回 这一回
受点伤算什么 继续着
失败从头再来 不是梦
拜伦和雪莱诗歌艺术的比较研究 第4篇
关键词:拜伦,雪莱,诗歌艺术,比较研究
拜伦和雪莱,这两个不同的名字在许多时候都会被联系在一起。的确,他们有太多的相同处:出身相同,经历相似,思想相通;同是英国19世纪的著名诗人,欧洲浪漫主义文学的杰出代表;都以诗歌作为武器,对当时黑暗的社会现实进行批判和嘲讽,热情歌颂自由和解放;甚至他们的婚恋也有许多相似之处。但这么多的相同点却无法掩盖这对被称为英国浪漫主义诗歌的“双子星座”在诗歌艺术方面表现出的显著不同。
诗歌在一定程度上带着诗人的个性烙印,而个性则是在生活中形成的。所以要比较研究拜伦和雪莱的诗歌艺术,首先应该了解他们的生平。
一、拜伦和雷莱的生平
乔治戈登拜伦(George Gordon Byron,17881824)生于伦敦一个破落贵族家庭,青年时期在剑桥大学接受了启蒙思想。大学二年级时,他就出版了第一部诗集《懒散的时刻》,表达了对现实的不满和对上流社会的鄙视。大学毕业后去欧洲大陆旅行,有机会广泛认识社会和接触各阶层的人物,回国后发表了《恰尔德哈洛尔德游记》,表达了对封建专制的憎恨和对资产阶级自由、民主的向往。1812年发表了著名诗篇《<压制破坏机器法案>制订者颂》,愤怒揭露了英国国会反人民的本质,以及立法者的凶残面貌。接着,他又以东方故事为题材,写了富有浪漫主义色彩的传奇诗《东方叙事诗》,塑造了不少反抗一切社会制度的叛逆者形象。这引起了英国统治阶级极大的仇恨,他被迫永远离开英国。在移居瑞士时,他遇到了雪莱,结为知友。在雪莱的影响下,他写了英国诗歌史上第一首号召工人斗争的诗歌《卢德分子之歌》。1817年他迁居意大利,与当地的秘密组织烧炭党人取得联系,积极准备起义,反对奥地利的统治。这时他写了许多优秀作品,如《唐璜》。1823年拜伦离开意大利,到希腊参加反土耳其压迫的解放斗争,并成为希腊民族独立斗争的领袖之一。但此时他却患了寒热病,不幸于1824年4月9日病逝。
波西比希雪莱(Percy Bysshe Shelley,17921822)出身于贵族家庭,却与父辈格格不入。19岁那年,因发表论文《无神论的必然性》(The Necessity of Atheism),雪莱被学校开除。次年雪莱写了《告爱尔兰人民书》,并去爱尔兰鼓动当地人民反对英国的统治和奴役,可惜没有成功。回到英国,雪莱决定以诗歌为武器,与反动统治者继续斗争。1813年他写了第一首长诗《麦布女王》,批判了封建统治者的专横,谴责了资本主义的残酷剥削,并表达了建立美好社会的理想。英国统治者对此极为不满,迫使雪莱永远离开英国。1818年雪莱定居意大利,完成了抒情诗剧《解放了的普罗米修斯》。诗剧不仅描写了被压迫人民的苦难,而且预示了革命一定会到来,一定会取得胜利。这部诗剧既是诗人创作的高峰,又是浪漫主义诗歌创作的典范,恩格斯称他为“天才的预言家”。1819年英国反动统治者制造了残杀工人群众的“彼得卢事件”,这对雪莱的思想产生了巨大的震动,他认识到仅靠文字宣传是不能改变现有秩序的,因此他一方面创作《给英国人民的歌》等一系列著名诗篇,揭露统治者的罪行,另一方面号召被压迫被剥削者为争取自由而起来斗争。他还写有不少优秀的抒情诗,如《西风颂》、《致云雀》,都是脍炙人口的名篇。1822年7月8日,雪莱因渡海途中遇风,不幸溺死。马克思认为他是“一个真正的革命家”。
两个人不同的童年体验和早年经历,对他们日后的生活产生了举足轻重的影响,支配着他们性格的形成。拜伦童年的不幸给他的一生留下了难以抹去的阴影。被父亲遗弃,天生的跛脚和脾气暴躁的母亲,使拜伦渐渐形成了一种既好强又脆弱,既高傲又自卑,既热情又冷漠,既激进又消极的人格心理定势。天生残疾,却苦练击剑、骑马和游泳;积极参加希腊远征军,却轻视希腊人民;猛烈抨击上流社会,却又沉迷于他们的恭维。1809年,拜伦世袭了上议院的贵族席位。由于贵族的优越感和偏见,他终生以拥有爵位和议席而自傲,并助长了郁愤孤傲的性格和个人英雄主义,以及轻视人民和机械地同情弱者的心理。对社会热情而深刻的批判与无政府主义、个人主义思想交织着;“反抗反动势力的怒吼、不屈不挠的战斗精神,与对人类前途深深失望的、怀疑战斗徒劳无益的悲观情绪交织着”。可以说,拜伦一生始终处于这种钟摆式的两极情感之中,始终自我否定着又自我斗争着。
相比之下,雪莱的性格就比较单纯。如果说拜伦以其丰富和复杂显示出十足的诗人品性,那么雪莱则更偏重于革命者的气质。可以说,他是一位伟大的战士,他的一生就是不停地反叛和斗争的一生。在伊顿念中学时,他便反对教师们施行体罚。1810年进入牛津大学后,他又因印行《无神论的必然性》而被开除。这件事使他顽固的父亲极为震怒,断绝了对他的经济接济,雪莱只得自谋生活。但年轻的雪莱没有屈服,而是继续为解放和民主而斗争。他在《解放了的普罗米修斯》序言中写道:“I was averse from a catastrophe so feeble as that of reconciling the Champion with the Oppressor of mankind.The moral interest of the fable,which is so powerfully sustained by the sufferings and endurance of Prometheus,would be annihilated if we could conceive of him as unsaying his high language and quailing before his successful and perfidious adversary.”热情洋溢的雪莱坚信民主和解放。同时,空想社会主义者威廉葛德文(William Godwin)又在雪莱的思想形成中起着不可替代的作用。雪莱终生追求美好的明天,憧憬未来,不能不说是空想社会主义思想对他的影响。
二、拜伦和雪莱的诗歌艺术比较
1. 在思想倾向和中心主题上呈现出明显的相似性
(1)揭露现实的黑暗和腐朽,反抗统治阶级的奴役和专制,可以说是他们二人诗歌创作共通的思想倾向。
拜伦在《唐璜》中,对英国官场的种种丑恶进行了淋漓尽致的讽刺:
Besides the ministers and underlings,
Who must be courteous to the accredited
Diplomatists of rather wavering kings,
Until their royal riddle's fully read,
The very clerksthose somewhat dirty springs
Of office or the house of office,fed
By foul corruption into streamseven they
Were hardly rude enough to earn their pay.
And insolence no doubt is what they are
Employed for,since it is their daily labour
In the dear offices of peace or war;
And should you doubt,pray ask of your next neighbour,
When for a passport or some other bar
To freedom he applied(a grief and a bore),
If he found not this spawn of tax-born riches,
Like lap dogs,the least civil sons of bitches.
雪莱则通过对反动的统治阶级的残酷剥削和人民悲惨痛苦的生活之间的对比描写,来表达他对社会现实黑暗的批判。在《“虐政”的假面游行》(The Masque of A narchy)中,诗人写道:
"'This to see your children weak
With their mothers pine and peak;
When the winter winds are bleak:
They are dying whilst I speak.'"This to hunger for such diet,
As the rich man in his riot
Casts to the fat dogs that lie
Surfeiting beneath his eye.
(2)为民主和自由呐喊斗争,则可以说是他们二人诗歌创作的中心主题。
拜伦的《路德分子之歌》(Songfor the Luddites)虽然只有三节,却是一首不可多得的杰作。在这首诗里,拜伦坚决支持路德成员的行动,表现出了前所未有的革命热情和斗争决心:
As the Liberty lads o'er the sea
Bough their freedom,and cheaply,with blood,
So we,boys,we
Will die fighting,or live free,
And down with all kings but King Lord!
而雪莱的长诗《解放了的普罗米修斯》(Prometheus Unbound)整篇就是一部自由斗争的宣言,其中充满了对独裁统治的反抗和对自由的向往。
2. 在艺术表现上各具特色
拜伦和雪莱都属于积极浪漫主义诗人,风格特色方面最大的共同点就是背景广阔、想象瑰丽、气势磅礴。两人共同完成并超越了由“湖畔派”(“Lake Poets”)诗人开始的诗歌革新,形成了各自的独特风格。
拜伦师法18世纪的大诗人蒲柏(Alexander Pope),但他学习的是蒲柏写警句和讽刺诗的深厚功力。在《审判的幻景》(The Vision of Judgment)、《青铜世纪》(The Age of Bronze)等诗中,拜伦都充分运用了他的讽刺天才。但拜伦没有采用蒲柏常用的英雄双韵体,而是寻找和发展了更适合自己风格的诗体。《恰尔德哈洛尔德游记》(Childe Harold's Pilgrimage)的一、二章,他采用的是比较典雅的九行体(斯宾塞(Spenser)创造)。《唐璜》、《审判的幻景》则是用意大利八行体所写,这是一种更能表现拜伦口语风格的诗体。拜伦运用这种诗体将诗写得雅俗共赏,挥洒自如,为英国诗体注入了新鲜的空气。
雪莱则把诗提高到哲学的高度,在诗歌中很注重抒情性和哲理性的结合。他称自己的第一部长诗《麦布女王》(Queen Mab)为“哲理诗”,其后的《阿拉斯特,或寂寞的精灵》(A lastor,or the Spirit of Solitude)、《智美颂》(Hymn to Intellectual Beauty),甚至《伊斯兰的起义》,都充满了诗人对人的命运、道德、情感、理想的探求和思索,带着浓厚的哲学色彩。可以说,雪莱将自己的哲学思想用诗的形式表达了出来,这也使他的诗歌有些晦涩难懂。
3. 在诗歌性格上大相径庭
“诗如其人”。拜伦和雪莱的诗歌一定程度地“具有”他们各自不同的性格心理特征,不妨称为诗歌的性格。
拜伦的诗歌往往表现出两种性格:一种是对社会和当权者的不满和敌视,另一种则是失望悲观和孤傲。如在《恰尔德哈洛尔德游记》(Childe Harold's Pilgrimage)中他写道:
I have not loved the world,nor the world me;
I have not flattered its rank breath,nor bowed
To its idolatries a patient knee,
Nor coined my cheek to smiles,nor cried aloud
In worship of an echo;in the crowd
They could not deem me one of suchI stood
Among them,but not of themin a shroud
Of thoughts which were not their thoughts,
and still could,
Had I not filed my mind,which thus itself subdued.
这正体现了拜伦双重性的性格。自负而又自卑,同情却轻视弱者。
而雪莱的创作从一开始,就颂赞美好的明天。“雪莱在诗歌创作中一贯地表现了对社会光明未来的执着追求,深情地预言:人类必将战胜暴政,大地必将获得新生”。他所有的长诗,从《麦布女王》开始,到《伊斯兰的起义》,再到《解放了的普罗米修斯》,结尾都是热情的歌颂和向往,留给人们无限的希望和动力。在《伊斯兰的起义》中,莱昂夫妇被处死后,雪莱写道:
These perish as the good and great of yore
Have perished,and their murderers will repent,
Yes,vain and barren tears shall flow before
Yon smoke has faded from the firmament
Even for this cause,that ye who must lament
The death of those that made this world so fair,Cannot recall them now;but there is lent
Cannot recall them now;but there is lent
To man the wisdom of a high despair,
W hen such can die,and he live on and linger here.
正是雪莱美好热情的天性使他写下这样美好热情的诗句,其中充满乐观主义,让人读后不仅不会为主人公的牺牲而悲观沮丧,反而会产生更坚定的信心。
4. 在诗歌形象上有显著不同
拜伦和雪莱笔下的主人公也烙下了两人精神个性的印痕,透射着二人不同的思想和热情。
在拜伦的很多诗歌中,他创造的是一系列“拜伦式的英雄”(Byronic heroes)。这些主人公都与社会对立,是具有反抗性格的叛逆者,但多是个人反抗。他们高傲孤独,没有人民的支持,结局悲惨如哈洛尔德、曼弗雷德。毫无疑问,“拜伦式英雄”的实质是拜伦个人的写照。但拜伦诗歌中也有一些以人类幸福为己任、为人类而斗争的“民主斗士”,像普罗米修斯、该隐。
与拜伦不同,雪莱笔下的文学形象显得统一、单纯。他们以未来为动力,以热情为主导,都是坚持到底、始终没有丧失希望,并终将取得胜利的乐观主义者。甚至连“被缚的”古希腊典型的悲剧形象普罗米修斯也是被“解放了的”。雪莱为诗剧《解放了的普罗米修斯》设计了战斗的、胜利的结局:普罗米修斯被赫拉克勒斯(Hercules)救出,他派精灵向人类宣布了解放的消息,整个宇宙沐浴“爱”的光辉,人类万物幸福欢欣。雪莱笔下的人物既概括了资产阶级革命家反抗专制统治、争取自由解放的革命精神和不畏强暴的英雄气概,又集中体现了诗人自己坚定的立场、伟大的道德和崇高的精神境界。
雪莱本人曾于1819年写过一首长诗,题为《朱理安与马达罗:一次谈话》(Julian and Maddalo:A Conversation)。事实上,诗里的马达罗(Maddalo)就是拜伦,朱理安(Julian)则是雪莱自己。诗中通过两人的谈话鲜活地表达了两个人思想上的差别,可以说是一幅生动的人物画。马达罗是个悲观主义者,认定个人斗不过命运;朱理安则是个理想主义者,这也许能解释两人在创造主人公上的差异。
5. 在具体的表现手法上也存在有明显不同
拜伦的诗歌创作有“浪漫主义抒情”与“现实主义讽刺”相结合的两个方面,尤长于讽刺和议论。他用通俗易懂的语言将叙事、抒情、描写、讽刺自然地融于诗歌中,信笔挥洒,气势磅礴。如《哀希腊》(The Isles of Greece)深沉抒情、讽刺英国,是广为传诵的篇章。在拜伦的诗歌中,一切都显得自然和谐、结构统一、浑然天成。
雪莱的诗歌天才则突出地表现在优美的抒情和丰富的想象上。雪莱曾在他重要的文学论著《诗辩》中申明:“在通常的意义下,诗可以界说为想象的表现’。”雪莱是一个具有浓厚民主主义和空想社会主义革命思想的沸腾的战斗热情的浪漫主义诗人,所以他的诗歌作品除了反映出他的崇高的理想、澎湃的热情、杰出的才华、博广的知识之外,还贯穿着一系列大胆瑰丽的想象。他认为宇宙、天地、自然界的景色能“激发诗人的想象,唤起诗人的灵感,想象随理想起伏,灵感随理想泉涌”。长诗《麦布女王》、《西风颂》、《云雀颂》就是这些瑰丽想象的结晶。
三、结语
在西方抒情诗的领域里,拜伦和雪莱是一直被公认为英国最伟大的抒情诗人。虽然他们的诗歌有着众多的不同,但同是西方语言文学宝库中灿烂的瑰宝,同样激励了一代又一代的有志青年。这些诗歌将和双子星一起永放光芒。
参考文献
[1]Lord Byron.Don Juan[M].Penguin Books Ltd., Harmondsworth,Middlesex,England,1986.
[2]Percy Bysshe Shelley.The Works of Percy Bysshe Shelley[M].Copyright by Random House,Inc.Black's Readers Service Company.Roslyn,New York,1951.
[3]雪莱.诗辩[A].外国文学教学参考资料(第三册)[C].北京:高等教育出版社,1992.
[4]外国文学五十五讲(上)[Z].贵阳:贵州人民出版社,1983.
[5]张伯香主编.英美文学选读[M].北京:外语教学与研究出版社,1999.
[6]杨岂深,孙铢.英国文学选读(Book 1)[M].上海:译文出版社,1981.
[7]外国浪漫主义文学三十讲[Z].贵州:贵州人民出版社,1986.
雪莱的著名诗歌 第5篇
赵恺:1938 年出生。中国作家协会会员, 《诗刊》编委, 江苏省作家协会顾问。曾多次参加中国作家代表团出席国际文学活动, 创作以诗歌为主, 兼及散文、小说。代表作品有诗集《我爱》《赵恺诗选》《周恩来》, 散文集《诗雕》《漂浮在水上的土地》等。代表诗作《我爱》《第五十七个黎明》, 曾获“1979-1980 年全国优秀新诗奖”;《走向青铜》获1987 年中国社会科学院“艾青杯”全国文学艺术一等奖第一名。多篇作品被收入《中国新文学大系》及教科书, 并被译介成多种外文。
2015 年12 月2 日, 初冬的早晨, 略显阴冷。我们坐上车, 马上就要见到著名诗人赵恺爷爷了, 心中感觉一股热流在奔涌。在淮安市青浦区天津路小学举办的“‘童心里的诗篇’走进淮安诗歌朗诵音乐会”剧场门口, 我们等到了赵爷爷。他花白的头发, 明亮而深邃的目光, 还有那诗人特有的热情, 令我们感到无比亲切。
一
赵爷爷和蔼而真挚, 又不失诗人的壮怀激越。访谈现场很是和谐, 我们的提问一下子打开了赵爷爷的话匣子。中学之后, 赵爷爷就进入南京晓庄师范学院学习。在晓庄师范的日子, 是赵爷爷学生时代最重要的一段时光。少年时的赵爷爷迫切地渴望在书中汲取大量的精神营养, 但因为经济问题, 花钱买书成了难题。于是, 只要一有时间, 赵爷爷便钻进图书馆, 扎在书堆里, 在知识的海洋中尽情遨游。有时读得忘我了, 赵爷爷竟会错过上课时间, 因此还犯了不少校规, 受了不少处分呢!为了这事, 学校专门派学生会主席监督赵爷爷学习, 不准他到处乱跑。可是最后, 学长也被赵爷爷的好学精神感动了, 索性“睁一只眼闭一只眼”, 还是同意赵爷爷去图书馆。“正是因为那名学长的帮助, 那时候, 我几乎将图书馆里文学类的重要著作都读完了。当然, 那时的图书馆也小。”赵爷爷回想起往事, 感触颇深。
少年时代正是赵爷爷写作热情的萌芽时期。春暖花开, 万物复苏, 赵爷爷写下了《春天来到了晓庄》这首长诗, 还“斗胆”寄给了《人民文学》。虽然诗稿最后被退了回来, 编辑的回信和鼓励却使他更加坚定了文学创作的热爱和信心。他的诗被写上黑板报, 全校同学“闻风而动”, 潮水般涌过来, 在黑板下抄写他的诗!从此, 赵爷爷的创作便一发不可收拾, 他坚定地走上了文学道路。
二
当被问及现在中学生应该看什么样的文学书籍时, 赵爷爷稍作思索后, 便一字一顿地给了我们很多有益的建议和忠告。
阅读似攀登。赵爷爷说, 阅读好似攀登珠峰, 一本书就是一块垫脚石, 一步步地攀爬才能到达顶峰, 而很多人在中途就“壮烈殉国”了!赵爷爷打趣的话, 活跃了气氛, 惹得我们开怀大笑。
“中国人必先读中国书!”说到激动处, 赵爷爷挥动着手臂, 现场一下子出奇的安静。他说:“在当代中国, 不知道能有多少人真正地读过一遍《唐诗三百首》?又有多少人认真地读过一遍《古文观止》?读中国诗少, 就不能让中国诗流淌在自己的血液里, 更无法把中国诗变成自己的‘遗传基因’。”
“只读经典。”赵爷爷说, “现在信息量极大, 市面上的书多得看不过来。怎么办呢?读经典!时间替我们筛选出最好的书, 哪怕只读一遍, 都会终身受用。”
三
“赵爷爷, 您在创作中有什么辛苦和乐趣?”听到这个问题, 赵爷爷若有所思, 然后长长地叹了口气。他直言, 创作的过程可以用“呕心沥血”来形容。赵爷爷用回忆把我们带入了创作的诗境中:那年, 他登上唐古拉山, 站在青藏两省的交界处4500米的高峰上。他环视四周, 眼前是深灰的、凝固的, 四周没有生命。就在那时, 从山谷底下盘旋出一只老鹰!鹰还在山间盘旋着, 非常缓慢, 好像电影导演特别设计的慢镜头。他们一行四人, 不约而同地立正, 向老鹰致注目礼。只见它艰难地跋涉着, 一圈又一圈, 盘旋, 上升……他想:“老鹰, 你现在至少付出了三种东西:孤独、寒冷、饥饿!”赵爷爷的灵感被唤醒激活, 他掏出小本子, 立刻写下一个“鹰”字, 打了三个惊叹号。他庄重深沉地说:“它震动了我, 震撼了我, 打击了我!”回来后, 赵爷爷就开始构思。他说, 一首诗要么不拿出来, 要拿出来就仿若拳王阿里的致命一击, 非把你打倒在地不可。为了创作, 什么都可以抛弃, 唯独创作的自由是最重要的, 因为作品是体现作者价值的唯一方式。
写作的痛苦不是贬义的。痛苦是哲学。不回避痛苦, 不埋怨痛苦, 把痛苦当作上帝馈赠给我们的礼物。赵爷爷告诉我们, 当年他腰椎间盘突出, 必须卧病在床治疗两个月, 忍受着病痛的折磨, 他在这两个月里完成了三千多行的长诗《周恩来》, 写完长诗, 他也完成了一次身体和心灵的磨砺。而一首诗的诞生就像怀胎十月的婴儿呱呱坠地, 诗人就像一个母亲, 看着自己的作品, 那种喜悦和成就感是无法言表的, 甚至会为之欣喜若狂, 兴奋到彻夜难眠!
四
谈及对中学生创作诗歌的建议和期望, 赵爷爷说:“首先要热爱诗歌。诗歌不是爱好, 不是技术, 而是一种信仰。它是人类感情的提高, 是爱的层次的提高。要做一个好的诗人, 首先要心怀博爱, 爱家庭, 爱故乡, 爱民族, 爱祖国;最重要的一点, 是热爱人类。有了爱, 我们才能宣扬人间的真、善、美。其次要多阅读。对于写作来说, 阅读是吸氧和输血。”最后, 他告诉我们, 要写触动自己的东西, 并且只写触动自己的东西, 只有触动自己才能够触动读者。赵爷爷提醒我们, 对待文学的态度要认真、严肃, 要静下心来, 细心体会生活, 力求写得独特、优美、简洁。
确实, 赵爷爷对我们中学生写诗抱有很高的期望。他希望我们热爱诗歌, 创作诗歌时拒绝叙述, 惜墨如血, 力求写出富有象征意义和哲理性强的诗行。而当我们进入赵爷爷的文学世界搜寻时, 会受到思想的照耀, 那是情思、灵思、沉思汇入哲思的升华, 吸引着我们去体会生命磨砺的疼痛, 感悟人生探求的险难, 沉浸于深邃意境的美妙, 享受豁然开朗的喜悦。
一个多小时的采访, 转眼已快结束, 我们还听得意犹未尽。作为一位诗人, 78岁的赵恺爷爷依然用他的激情、热情、真情与纯情感染着我们每一个人。“与君一席话, 胜读十年书。”赵爷爷的每一个字, 每一句话, 都闪耀着智慧的光芒。作为一位慈祥的长者, 他给予我们很多鼓励和呵护, 他用诗一样的语言点亮了我们心中的那盏灯, 温暖着我们的心田, 也照耀着我们前行的路!
(指导教师:吴寿健汤余颖)
小记者采访感言
唐乐轩 (淮安外国语学校) :赵爷爷的一句话一直萦绕在我的耳畔:“作品要等同于生命, 甚至大于生命。”我会在以后的写作之中, 注入自己的精神和灵魂, 全身心地亲近文学, 用心去感悟生活。
朱天一 (淮安外国语学校) :“看书要读经典, 只读经典!”赵爷爷这句掷地有声的话语, 让我对阅读有了更深的理解和感触。是啊, 作为一个中国人, 我们要先阅读中国的经典作品, 再读外国的经典作品, 人的生命是有限的, 我要用有限的生命去读有用的书。
孟羽飞 (淮安外国语学校) :还清晰地记得赵爷爷给我们的题词“诗万岁, 中国诗万岁, 母语万岁”。诗是崇高的, 母语是神圣的。我会谨记在心, 努力学好母语。
雪莱的《西风颂》赏析 第6篇
关键词:诗歌,雪莱,赏析
一、背景
雪莱 (17921822) , 19世纪英国著名浪漫主义诗人。他一生创作了大量优秀的抒情诗及政治诗, 《致云雀》《西风颂》《自由颂》《解放了的普罗米修斯》等一直为人们传唱不衰。《西风颂》是雪莱“三大颂”诗歌中的一首。这首诗是诗人“骄傲、轻捷而不驯的灵魂”的自白, 时代精神的写照。当时, 欧洲各国的工人运动和革命运动风起云涌。面对着欧洲山雨欲来风满楼的革命形势, 在一场暴风骤雨的自然景象的触发下, 雪莱胸中沸腾着的革命激情, 一泻千里, 化作激昂慷慨的歌唱。
二、结构
诗作共分五节。前三节主要从正面直接描绘西风, 写它给大地、天空、海洋带来的天翻地覆的变化, 后两节主要抒写诗人由此而产生的情感。
第一节, 以“狂暴的西风, 秋之生命的呼吸”领起, 既为全诗定下一个激昂的调子, 又以速描式的笔法几笔勾画出西风的精神风貌。接下去以四节的篇幅描写西风对大地的冲击。第二节, 诗人转换视点, 转写西风吹卷下天空的变化:天空因为“你”而喧哗;流云像大地的碎叶一样被撕扯。第三节, 转写海洋。地中海万顷碧波, 正沉醉于往日的风景如画和香气弥漫, “你”一下把它的美梦吹断;那海底的苔花泥藻一个个惊慌失措, 吓得打颤!在前三节中, 诗人以豪迈奔放的激情, 诉诸于多种感官抒写出了西风的狂暴、迅疾、无所畏惧。
诗的最后两节写诗人与西风的应和, 抒发了诗人的革命豪情, 由自然之景描写转入抒发感情。第四节, 诗人以“唉, 假如我是一片枯叶被你浮起”领起, 连用几个假设, 表达出诗人对现实、对自己的不满。第五节在意义上延承第四部分, 又有一些递进。
三、抒情
诗人用优美而蓬勃的想象写出了西风的形象。那气势恢宏的诗句把西风的狂烈、急于扫除旧世界创造新世界的形象展现在人们面前。诗中比喻奇特, 形象鲜明, 枯叶的腐朽、狂女的头发无不深深地震撼着人们的心灵。雪莱歌唱西风, 同时也在歌唱席卷整个欧洲的革命风暴。他歌唱革命运动正以排山倒海之势, 横扫旧世界一切黑暗反动势力。但他不是冷眼旁观的歌者, 他强烈地热爱西风, 和西风合而为一。
雪莱在歌唱西风, 同时在激励和鞭策自己。雪莱是一个热情的浪漫主义诗人, 同时又是一个勇敢的革命战士, 他以诗歌作武器, 积极投身革命运动, 始终保持着高昂的战斗精神。他早年就赴爱尔兰参加民族解放斗争, 受到资产阶级反动政府的迫害, 在愤然离开自己的祖国旅居意大利期间, 他与意大利“烧炭党”人和希腊革命志士来往密切。《西风颂》熔铸着雪莱坎坷的人生道路, 倾注着雪莱对反动统治者的满腔愤恨, 洋溢着雪莱不屈不挠的战斗精神。
《西风颂》是秋天的歌, 是时代的声音。19世纪初叶, 科学社会主义还没有诞生, 欧洲各国的工人运动还处在自发阶段, 封建贵族和资产阶级的反动势力还很强大。所以, 《西风颂》不免带有“婉转而忧愁”的调子。但作为社会主义思想的先驱, 雪莱对革命前途和人类命运始终保持着乐观主义的坚定信念, 他坚信光明必定代替黑暗。从总的倾向来看, 《西风颂》的旋律又是“猛烈、刚强”的。
四、艺术特点
《西风颂》是欧洲诗歌史上的艺术珍品。全诗共五节, 由五个十四行诗组成。从形式上看, 五个小节格律完整, 可以独立成篇。从内容来看, 它们又融为一体, 贯穿着一个中心思想。第一节描写西风扫除林中残叶, 吹送生命的种子。第二节描写西风搅动天上的浓云密雾, 呼唤着暴雨雷电的到来。第三节描写西风掀起大海的汹涌波涛, 摧毁海底花树。三节诗三个意境, 诗人幻想的翅膀飞翔在树林、天空和大海之间, 飞翔在现实和理想之间, 想象丰富, 但中心思想是歌唱西风扫除腐朽、鼓舞新生的强大威力。从第四节开始, 由描写西风的气势转向直抒诗人的胸臆, 抒发诗人对西风的热爱和向往, 而中心思想仍然是歌唱西风。因此, 结构严谨, 层次清晰, 主题集中, 是《西风颂》一个突出的艺术特点。
其次, 《西风颂》采用的是象征手法, 整首诗从头至尾环绕着秋天的西风, 无论是写景还是抒情, 都没有脱离这个特定的描写对象, 没有使用过一句革命口号。然而读了这首诗, 我们却感受到, 诗人明写自然之风, 本意却在呼唤革命的风暴, 象征手法使西风这一意象更加饱满而意蕴深刻。诗中的西风、种子、流云、暴雨雷电、海底花树等, 都包含着深刻的寓意。从这个意义上说, 《西风颂》不是风景诗, 而是政治抒情诗。尤其是结尾脍炙人口的诗句, 既概括了自然现象, 也深刻地指出了革命斗争经过艰难曲折走向胜利的光明前景。
在韵律上, 诗歌《西风颂》是用五个十四行诗组成的。在前四个诗节中, 下一个诗节第一韵脚为上一诗节的第二韵脚, 虽然最后一节的结构仍为12-2的结构, 它却是四个三行诗节加一个双行体构成的, 其韵脚为ababcbcdcdedee。每个诗节在语法结构上彼此相连, 混为一体, 向读者展现了西风的绵绵不绝, 最后用视角韵构成的英雄双行体表现了雪莱羡慕西风摧毁旧世界的力量和对美好未来的期盼。此外, 诗作各部分“哦, 你听”, 重复吟唱, 使作品表现出一种跳动的节奏感、韵律感。
五、结语
这是一首脍炙人口、含蕴深刻的写景名篇。诗人以饱含激情的笔触抒写了秋之生命的呼吸狂暴的西风, 创造出既是破坏者又是保护者的鲜明的西风形象。全诗感情真挚磅礴, 格调高昂激越, 在艺术上达到了辉煌的境界。
参考文献
[1]王佐良.英国诗选[M].上海:上海译文出版社, 1983.
[2]吴翔林.英诗格律及自由诗[M].北京:商务印书馆, 1993.
雪莱的著名诗歌
声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。


