电脑桌面
添加盘古文库-分享文档发现价值到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

安徒生童话:幸福的家庭的故事

来源:盘古文库作者:开心麻花2025-09-131

安徒生童话:幸福的家庭的故事

安徒生童话:幸福的家庭的故事(精选11篇)

安徒生童话:幸福的家庭的故事 第1篇

安徒生童话《幸福的家庭》

【故事梗概】这个故事描写的是几只坐井观天的蜗牛,认为自己生活的地方就是最幸福的地方,认为自己有蜗牛壳就是有房子就是最幸福的“它”认为被抓到公馆烹饪后用银盘子盛上餐桌供人享用就是荣耀,但它们却并不知道被烹饪是什么滋味。

幸福的家庭的故事

这个国家里最大的绿叶子,无疑要算是牛蒡的叶子了。你拿一起放在你的肚皮上,那么它就像一条围裙。如果你把它放在头上,那么在雨天里它就可以当做一把伞用,因为它是出奇的宽大。牛蒡从来不单独地生长;不,凡是长着一棵牛蒡的地方,你一定可以找到好几棵。这是它最可爱的一点,而这一点对蜗牛说来只不过是食料。

在古时候,许多大人物把这些白色的大蜗牛做成“碎肉”;当他们吃着的时候,就说:“哼,味道真好!”因为他们认为蜗牛的味道很美。这些蜗牛都靠牛蒡叶子活着;因此人们才种植牛蒡。

现在有一个古代的公馆,住在里面的人已经不再吃蜗牛了。所以蜗牛都死光了,不过牛蒡还活着,这植物在小径上和花畦上长得非常茂盛,人们怎么也没有办法制止它们。这地方简直成了一个牛蒡森林。要不是这儿那儿有几株苹果树和梅子树,谁也不会想到这是一个花园。处处都是牛蒡;在它们中间住着最后的两个蜗牛遗老。

它们不知道自己究竟有多大年纪。不过它们记得很清楚:它们的数目曾经是很多很多,而且都属于一个从外国迁来的家族,整个森林就是为它们和它们的家族而发展起来的。它们从来没有离开过家,不过却听说过:这个世界上还有一个什么叫做“公馆”的东西,它们在那里面被烹调着,然后变成黑色,最后被盛在一个银盘子里。不过结果怎样,它们一点也不知道。此外,它们也想象不出来,烹调完了以后盛在银盘子里,究竟是一种什么味道。那一定很美,特别排场!它们请教过小金虫、癞蛤蟆和蚯蚓,但是一点道理也问不出来,因为它们谁也没有被烹调过或盛在银盘子里面过。

那对古老的白蜗牛要算世界上最有身份的人物了。它们自己知道森林就是为了它们而存在的,公馆也是为了使它们能被烹调和放在银盘子里而存在的。

它们过着安静和幸福的生活。因为它们自己没有孩子,所以就收养了一个普通的小蜗牛。它们把它作为自己的孩子抚育。不过这小东西长不大,因为它不过是一个普通的蜗牛而已。但是这对老蜗牛——尤其是妈妈——觉得她能看出它在长大。假如爸爸看不出的话,她要求他摸摸它的外壳。因此他就摸一下;他发现妈妈说的话有道理。

有一天雨下得很大。

“请听牛蒡叶子上的响声——咚咚咚!咚咚咚!”蜗牛爸爸说。

“这就是我所说的雨点,”蜗牛妈妈说。“它沿着梗子滴下来了!你可以看到,这儿马上就会变得潮湿了!我很高兴,我们有我们自己的房子;小家伙也有他自己的(注:在丹麦文里,蜗牛的外壳叫做“房子”(huus)。)。我们的优点比任何别的生物都多。大家一眼就可以看出,我们是世界上最高贵的人!我们一生下来就有房子住,而且这一堆牛蒡林完全是为我们而种植的——我倒很想知道它究竟有多大,在它的外边还有些什么别的东西!”

“它的外边什么别的东西也没有!”蜗牛爸爸说。“世界上再也没有比我们这儿更好的地方了。我什么别的想头也没有。”

“对,”妈妈说,“我倒很想到公馆里去被烹调一下,然后放到银盘子里去。我们的祖先们都是这样;你要知道,这是一种光荣呢!”

“公馆也许已经塌了,”蜗牛爸爸说,“或者牛蒡已经在它上面长成了树林,弄得人们连走都走不出来。你不要急——你老是那么急,连那个小家伙也开始学起你来。你看他这三天来不老是往梗子上爬么?当我抬头看看他的时候,我的头都昏了。”

“请你无论如何不要骂他,”蜗牛妈妈说。“他爬得很有把握。他使我们得到许多快乐。我们这对老夫妇没有什么别的东西值得活下去了。不过,你想到过没有:我们在什么地方可以为他找个太太呢?在这林子的远处,可能住着我们的族人,你想到过没有?”

安徒生童话:幸福的家庭的故事 第2篇

【神奇的.萝卜】

在一个国家,住着贫穷的国王和王后。他们只剩下一座空城和一小块土地。他们在地里种了萝卜,那是他们唯一的食物。他们曾经拥有无数的土地和臣民,但这些都被另一个国王偷走了。

一个夜晚,国王拿出最后一根萝卜。他和妻子正打算切开萝卜做晚餐时,萝卜说话了:“请不要切开我!你们若是把我放回地里,我将实现你们三个愿望。”“行啊,成交了。”国王高兴地说。

于是,国外和王后一起把萝卜埋(mái)回地里。忙完后,他们回到屋子。“真希望拥有好多的东西呀。”王后憧憬(chōng jǐng)地说。

“空着肚子可想不起更多的东西来。”国王说,“我真希望我立刻拥有一根萝卜,填饱我的肚子。”砰!一根萝卜出现在桌子上。“你这个傻瓜呀!”王后生气地说,“你浪费了一个愿望!我真希望那根萝卜黏(nián)在你的鼻子上!”砰!萝卜出现在国王的鼻子上。“好啦,冷静下来吧。”国王说,“咱们浪费了两个愿望,只剩一个了。”

“咱们就希望那根萝卜离开你的鼻子吧。”王后说。“那样一来,咱们又恢复到现在的状态了。我可以带着这根萝卜生活,就让咱们希望些其他事情吧。”国王和王后想啊,想啊,他们做出决定:希望拥有原来拥有的一切。果然,他们如愿以偿(cháng)。可是,国王鼻子上的那根萝卜怎么办呢?噢,没有关系。每当臣民们看到国王鼻子上顶着一根萝卜时,他们都认为那是尊贵的象征。现在,臣民们都在自己的鼻子上顶着一根萝卜。

【喷嚏龙】

把松鼠大夫喷到山那边去了

南瓜村里有一条商业街,街上有很多的商店。开商店的老板们都特别会做生意。比方说,街上来了一头只长头发的狮子,理发店的老板就拉他去理发。接着,帽子店的老板就拉他去买帽子。再接着,化妆品店的老板就拉他去买洗发香波。总之,谁都想让自己的店能做成生意。这一天,街上来了喷嚏龙。

喷嚏龙老是不停地打喷嚏,而且,一打喷嚏,鼻孔里就会冒出呛人的烟来,越冒烟,就越要打喷嚏。

有朋友告诉喷嚏龙:“你这是得了病,快去医院看看吧。”

听说南瓜村里有个小医院,喷嚏龙就去了。“阿嚏!”喷嚏龙在街上打了一个喷嚏,喷出了浓浓的烟。这时候,黑猫先生看见了,立刻就来拉喷嚏龙:“来吧,来吧,到我店里买一只口罩,就不会乱喷烟啦!”

原来黑猫先生是口罩店的老板。

烟囱店的老板来抢生意了,他说:“喷嚏龙呀,戴口罩有什么用?还是到我店里买个烟囱戴在头上吧,又牢固又卫生!”

喷嚏龙说:“我不要口罩,也不要烟囱!阿嚏,阿嚏!”喷嚏龙把两位老板都喷了一个跟头。

喷嚏龙走过一家肉店,被肉店老板花豹先生拉住了:“来来来,请到我这儿工作吧,我付给你高工资!”

“我能干什么呢?”喷嚏龙问。

“哈,你可太有用啦!”花豹先生说:“你可以帮我做腊肉呀。做腊肉是要用烟熏的,你只要每天对着肉打1000个喷嚏,就行啦。”

喷嚏龙说:“可是,我要去看病,想把打喷嚏的病治好。”

花豹先生说:“你还是好好想想吧,想好了,就到我这里来工作吧。”

喷嚏龙走过一家豆腐店,又被老板娘狐狸太太拉住了:“来来来,到我店里工作吧!”

“我能干什么呢?”

“嘿,你当然有用啦!”狐狸太太说,“你只要对着我的风车不停地打喷嚏,风车就会转,风车一转,就会带动豆腐磨子,豆腐就磨出来啦。”

喷嚏龙摇着头,说:“可是,我正要去治好打喷嚏的病呢。”

狐狸太太说:“你还是好好想想吧,想好了,就到我这里来工作吧。”

这时候,松鼠大夫出现在喷嚏龙面前,说:“喷嚏龙,我来给你看病吧。”

松鼠大夫把喷嚏龙带到医院里检查。原来,喷嚏龙的鼻孔里长了一棵草,老是挠得鼻子痒痒,怪不得要打喷嚏了。

松鼠大夫给喷嚏龙动手术,用一把钳子,小心地把鼻孔里的草拔出来了。

就在这个时候,喷嚏龙鼻子痒,又打了一个响亮的喷嚏。

“阿——嚏!”这个喷嚏太厉害了,一下就把松鼠大夫喷到山的那边去了。

一直过了很久,浑身乌黑,衣服破烂的松鼠大夫才吃力地走回来。他是被喷嚏龙的烟喷黑的,衣服是摔破的。

喷嚏龙一直在等着,他说:“实在对不起,我该付你多少钱?”

松鼠大夫说:“不要钱,治好了你的病,我就很高兴啦!”

喷嚏龙很感动,他掏出了一颗龙珠送给了松鼠大夫。这颗龙珠到了夜里会发出绿色的光,很美。

喷嚏龙不再打喷嚏了。走在街上,肉店的老板和豆腐店的老板娘也不再来拉他了,而且还用眼睛白他。

喷嚏龙想:这条街上的老板们,真怪。

安徒生童话:幸福的家庭的故事 第3篇

喜庆的格林童话最为典型。在《格林童话》里, 青蛙变成了王子, 坏心眼的巫婆和继母都死掉了, 又穷又傻的小子竟然娶到了漂亮的公主, 后来还当了国王。结束的时候呢, 爱说他们过上了幸福的生活, 如果他们都没死的话, 说不定现在还活着呢。或者他们举行了盛大的舞会, 如果还没结束的话, 说不定现在还在跳呢, 满是童趣, 让它的小读者不忍释卷。

安徒生却不是这样。

“在海的深处, 水是那么蓝, 像最美丽的矢车菊花瓣, 同时又是那么清, 像最明亮的玻璃。然而它是很深很深, 深得任何锚链都达不到底。要想从海底一直达到水面, 必须有许多许多教堂尖塔一个接着一个地联起来才成。海底的人就住在这下面。” (1) 相信很多人都熟悉这段话, 这是安徒生《小人鱼》的开篇。还有这一段, 小人鱼守望王子时令人心折的痴情等待:“有好多晚上和早晨, 她浮出水面, 向她曾经放下王子的那块地方游去。她看到那花园里的果子熟了, 被摘下来了;她看到高山顶上的雪融化了;但是她看不见那个王子。所以她每次回到家来, 总是更感到痛苦。她的唯一的安慰是坐在她的小花园里, 用双手抱着与那位王子相似的美丽的大理石像。可是她再也不照料她的花儿了。这些花儿好像是生长在旷野中的东西, 铺得满地都是:它们的长梗和叶子跟树枝交叉在一起, 使这地方显得非常阴暗。” (2)

在安徒生的童话中, 这样诗意唯美的环境和心理描写随处可见。读着读着却会发现, 在这里, 美丽的公主和深爱的王子总是不能在一起;《柳树下的梦》其实是一个兰因絮果的爱情故事, 而这样的爱情, 每天在世界各地上演;《母亲的故事》里母亲用尽了一切也没有从死神手中抢回自己的孩子;卖火柴的小女孩在大雪纷飞的圣诞夜冻死了, 至死都只能在一根根火柴的亮光里得到烤鹅和美丽的圣诞树……

这样的童话, 这样令人心颤抖的人间世态, 换种写法甚至不适合儿童看, 可它却成了全世界儿童书橱中不曾缺席的读物。安徒生用他掩藏得很深的诗心点燃了童话的诗意, 用他的善良、关爱、真诚改变了童话的面貌, 他给孩子打开了一扇不那么美妙但真实的窗。然而孩子是不会完全了解的, 一直到他们长大, 他们才会明白, 当初含着眼泪听妈妈读完的故事, 其实是浸着更多的泪水写成;才会明白, 那一篇篇故事的背后, 竟是这样一个成人的残缺的世界。他的童话就是这样, 让你小时侯看到卖火柴的小女孩飞进了天国, 长大了, 满目都是人生的苍凉。

安徒生童话的悲剧结局往往让人忍不住地忧伤。他是一个窥见了人的悲剧性命运的哲理诗人, 美的被毁灭, 真诚爱情的得不到回应, 追求幸福时付出的难以想象的惨痛的代价……他把一切真相剥离出伪善的外壳, 把有价值的东西在虚幻世界里一次次地撕裂。《母亲的故事》中, 为了从死神手中抢回奄奄一息的儿子, 甘心让挂满冰凌的荆棘划伤胸脯, 流着眼泪唱出哀伤的歌, 甚至献出了眼睛, 献出了黑发。母亲拼死地找寻, 只为夺回命若琴弦的儿子。《柳树下的梦》里, 克努得带着少年单纯清涩的美好感情却要面对恋人的遗忘, 他只能在树下在梦里和他的至爱约翰妮相见, 而这个梦成了他生命中最甜蜜的一个时刻。《小人鱼》中, 小人鱼放弃了海底公主的身份, 300年的寿命, 天籁一般动听的声音, 来到王子身边, 带着执著的憧憬, 却迎来无法得到王子的爱的结局。《坚定的锡兵》中, 锡兵和跳舞娃娃的爱情无法表达, 当他们历尽劫波终于心心相印在一起时, 生命的陨落却紧随而至。

这已不单单是平淡的生活, 而是残酷得揪心的事态。这样的故事, 孩子们怎么能读得下去?

安徒生的天才也在此处显现了出来。他的童话虽是悲剧却不一味的冰冷无情, 而是有着掩藏很深的美丽。他带着最大的美感、善意和诗情来写冰冷的死亡、失落的爱情和虽不真实却能给人一点点安慰的梦境。他手中的那支鹅毛笔就像充满魅力的神物, 让憧憬和希望从残酷中跳荡欲出。这不是简单地凭着编故事的能力制造一些幻想就能达到的, 它需要故事与精神天衣无缝的结合, 需要在长大后还能抓得住将要从指缝中漏出的童年的感觉。安徒生把他一生的思想积淀, 自然而谨慎地隐藏在简单质朴的文字后面, 让我们每次只看到冰山的一角, 越来越钦佩他智慧的表达。

《母亲的故事》中, 执著的母亲最终也没有救回自己的孩子, 可是, 在最后一刻却是她心甘情愿的放弃, 因为她在死神那里知道死神将把她的儿子带往幸福的天国, 而自己将会把儿子送入万劫不复的永久病痛。大爱无情, 母亲最终选择把孩子留给了死神。人间是这样的痛苦, 死神都显得伟大, 带走人鲜活的生命竟然像引导一个幸福的未来。可是儿子毕竟是会进天国的, 那里没有病痛, 没有饥饿, 没有悲伤, 母亲含泪地看儿子随死神离开, 露出酸痛的笑。这里面深藏的海一般深沉的母爱, 不美吗?

《柳树下的梦》里, 克努得想起他的约翰妮就有一种虔诚的感觉, 在他的心里梦中出现的永远是儿时约翰妮的身影和昔日的美好时光。他的爱恋为他带来半生的回忆, 回忆却也是一种幸福, 只要那回忆中的感情纯真美好, 一切就在最灿烂的时刻定格。他的苦涩永远有甜蜜相伴, 比起没有刻骨铭心爱过的人, 他是多么丰富啊。这样的执著想念, 不美吗?

《小人鱼》里, 小人鱼在清晨第一缕阳光里跳进大海, 成全了王子和他美丽新娘的婚礼。她却没有变成海上的泡沫在世界上消失, 而是成了天空的女儿, 可以通过自己的善行创造出一个不灭的灵魂。“在冥冥中她吻着这位新嫁娘的前额, 她对王子微笑。于是她就跟其他的空气中的孩子们一道, 骑上玫瑰色的云块, 升人天空里去了。”她祝福了心爱的王子, 完成了自己的追寻, 诗一般流光溢彩的生命, 不美吗?

《坚定的锡兵》里, 锡兵经历了磨难站在芭蕾舞娃娃的面前, 却被吹进了火焰熊熊的熔炉, 快要融化了。娃娃美丽的眼睛里聚满了泪水, 终于她也被阵和风托起, 进入了那个可以毁灭他们的熔炉。可是火停了, 人们看到里面有一块烧不化的东西, 那是一颗小小的锡心。那就是他们无怨无悔的爱啊。这样的生死相随, 不美吗?

这是一种深藏的美丽, 是要沉入深深的寒冷和痛苦中才能慢慢体会出的快乐。

参考文献

[1][丹麦]安徒生:安徒生童话, 任溶溶译, 上海译文出版社, 2002, 36页。

安徒生童话的中文译本 第4篇

自从五十年代安徒生的童话的中文译本,以选集和全集的形式先后在中国出版后,欧洲的汉学家,特别是北欧的汉学家,对此感到极大的兴趣。他们认为安徒生童话中的诗意、生动活泼的语言以及安徒生(也是丹麦人民)所特有的幽默感和风趣,在中文方块字中是不好处理的。他们写了不少有关中文译本的书评和论文,在欧洲的一些有关“东方学”的刊物上发表。这里选译了两篇。

第一篇是书评,出自名汉学家苏伦·埃格洛(SorenEgerod)教授的手笔。他是当代欧洲著名汉学家之一,丹麦哥本哈根大学东方研究所所长,同时也是小说家,曾任上届丹麦笔会的主席。他研究中国古典文学和近代方言,著有《隆都方言》一书。这篇书评发表在“丹麦、挪威、瑞典东方学会”(SocietatesOrientalesDanicaNorvegicaSvecia)出版的刊物《东方世界》(LeMondeOriental)一九六一年第十四卷一、二期合刊上。第二篇是长篇论文《安徒生在中国》(HansChristianinChina)的《后记》(Postscript),作者是挪威奥斯陆大学东方研究所的高级讲师克里斯朵夫·何莫邪博士(ChristophHarbsmeir),他用英文和德文出版了好几部有关中国古文语法的著作。此文发表在“国际安徒生学会”(InternationaIAndersenSociety)一九八O年出版的丛刊《安徒生研究》(Anderseniana)上。

一、书评

《安徒生童话选》,叶君健译自丹麦文,北京人民文学出版社一九五九年版

这个新的中文译本收集了安徒生的二十二篇童话和故事。这些故事大部分都是最知名的作品(《大克劳斯和小克劳斯》、《豌豆上的公主》、《小意达的花儿》、《拇指姑娘》、《海的女儿》、《皇帝的新装》、《幸运的套鞋》、《夜莺》等)。另外还有些不大常为人阅读和翻译的作品,只是由于它们牵涉到安徒生个人的发展以及他对于当时社会问题的态度而被收进去了(《她是一个废物》、《光荣的荆棘路》、《沙丘的故事》、《冰姑娘》、《园丁和主人》等)。

译者序言中提出了一个饶有趣味的问题:安徒生与浪漫主义和现实主义两个学派的关系。叶先生虽然推崇安徒生对普通老百姓的同情,但却认为他缺乏现代所理解的那种社会觉悟和进步性,因而也具有一些“消极和不健康”的因素。

译文是有权威性的和准确的,准确得有时近乎学究气①。他按照原文的分段和缩格一字不漏地翻译。文体正如现代中文一样,词汇用得相当多,但是非常清晰流畅,特别适宜于朗读。他的处理很象珍·赫尔叔特女士所译的那个优美的美国版本②。这个版本牺牲原作某些微小的地方而取得流畅易懂的效果。所以现在中国的版本,很象这个美国的版本,创造出了一个新的安徒生版本;这个版本,对现代的儿童说来,要比原文本在今天的丹麦清楚易懂得多。

《夜莺》是在一个假想的中国环境中发生的故事,但是从丹麦人的眼光看,译笔是无懈可击的(译者在脚注中提醒我们,在真正的中国,宫廷的女子是喝茶而不是饮咖啡的)。对于侍臣所讲出的那个模糊的字眼(Tsingpei!),译者在中文中找到了一个近似的说法:“钦佩!”他还把这位了不起的侍臣所发出的那个字母“P”也在中文中找到了一个同等音“呸!”。

很难找到误译,有一个误译是《大克劳斯和小克劳斯》中的“De-gn”(基督教或天主教中的“副主祭”)这个字。译者把它译成“乡下牧师”。这就给这个故事带来了一点错误的寓意,特别是因为译者在他的序言中对于这一点赋予了特殊的意义。

叶君健先生对于安徒生所作的翻译工作是最严肃认真的,从文字学的角度讲,他的翻译在任何语言中也要算是最好的翻译。

二、后记

当一九七九年十一月我在中国旅行的时候,我常常得解释我是从哪里来的。我总是习惯地说,“从安徒生出生的那个岛上来的。”这种说法比说“从丹麦来的”要使人容易懂得多——也不奇怪,在中国可以买到的唯一一本有关丹麦的书是《安徒生的故乡》(一本很可爱的小书。③顺便提一句,这使人联想到描写一个辽远的文化的困难。我们很想知道我们所写的关于他们的情况,他们看了会作如何想法……)。

我在北京正是当第四届全国文代大会在举行的时候。大会的主席,中国最伟大的活着的小说家茅盾,在会上总结了对中国儿童文学他在一九六一年所感到不足的地方和他现在在一九七九年仍感到儿童文学所不足的地方,那就是(一)为了政治而牺牲了艺术。(二)故事可以预测得到,同时是教条化的。(三)人物是没有生命、抽象和概念化的。(四)文体是枯燥寡味的。接着他说:“现在我们得加强艺术性。我们要使作品活起来。即使我们达不到安徒生那样的水平,至少我们得研究他的作品,我们要取其精华,把它溶化成为我们的血肉……”(原文如此)

这位有名的现实主义作家茅盾,在二十年代就翻译了一些安徒生的作品成中文。其他也有好几位有名的中国作家这样做过。儿童故事或童话是二十世纪中国文学中有成就的部门。一部包括从二十年代到七十年代的中国儿童故事选已经于一九七八年在上海出版了:《童话选》,680页。

不过这里得着重地指出来,这些故事并不是安徒生的作品的模仿品。它们是建筑在非常丰富的中国民间故事的传统基础上的。它们所希望产生的作用与安徒生的作品不一样。如果我们研究一下一九四九年以来中国人为了自己的目的而改写安徒生的故事的那种有系统的方式,我们就可以理解安徒生的艺术和中国官方文化政策的距离是多么大。这个距离正在缩短,但是目前仍然很大。

叶君健,现代中国的安徒生的著名译者,最近重版了他所写的安徒生的传记(指《鞋匠的儿子》)。他的写法完全是遵从浪漫主义的社会主义现实主义传统。安徒生是以一个无私的无产阶级英雄的面目出现,一个反对资本和特权的战士。

事实上,叶君健是一个卓越的、真实的共产主义作家。从一九四六到一九四九年他在伦敦用英文发表了三部长篇小说,用的是Chun-ChanYeh这个名字。其中一部名为《山村》的小说被广泛地译成了许多不同的文字,包括挪威文、瑞典文和冰岛文,但是很惋惜,却没有安徒生的文字的译本!!

一九五○年他回到中国,在北京当大学教授。从那时起他发表了许多中文作品。他最新的巨著是关于二十世纪早期中国社会的一个三部曲。其中第一部他最近送了我一本。作为一个创作家,叶君健没有怎么表现出安徒生所具有的那种对一切人,对社会的一切阶级的浪漫主义的、心气平和的理解。他在阶级斗争中采取了立场。他无情地谴责阶级敌人,正统派地歌颂被压迫者。他不是一个浪漫主义者,他是一个浪漫主义革命者。

叶告诉我,安徒生给他印象最深的东西是他的幽默和温暖的人道主义精神。的确,在我所读过的叶君健的作品中,我察觉到一种温暖的敏感性和一种深厚的对人的关心,这是他创作的原动力。但是我仍然感到奇怪,这位写宣传小说的叶,居然能把安徒生的全部童话翻译出来,而且工作是做得那么细致,费了那么多充满了爱的心思。

看来好象是,在不同的文字和意识形态框框的表皮下,安徒生的诗情和社会主义的宣传倒似乎很深刻地起着相辅相成的作用。如果说有什么人能够把这两个特点溶化在一起的话,那就只有象叶君健这样的一个诗人。

①在《丑小鸭》中,两只雁对丑小鸭说:“‘听着,朋友’,他们(de)说,‘你丑得可爱,连我(jeg)都禁不住要喜欢你了。’”叶先生把de忠实地译成“他们”(多数),把jeg译成“我”(单数),但在脚注中指出“我”与前面的“他们说”不一致。同样,在《海的女儿》中,老祖母两次的说法不一致,也被指出来了:头一次她说,海的女儿死后就要变成泡沫,连一座坟墓也没有;但第二次却说,尽情地享受了生活以后,也可以快乐地在坟墓里安息了。

②Jean Hersholt: The Comp-lete Andersen.N.Y.1942and 1948.

安徒生童话《母亲的故事》 第5篇

---《安徒生童话》

一个寒冷的冬天,有一个小孩病得很重。他的母亲守着他,不停地流泪,看起来真叫人难过。

这时,外面来了一个穷苦的老伯伯,他冻得浑身发抖,于是母亲为老伯伯温了一杯酒。老伯伯一边坐下来喝酒,一边摇着孩子的摇蓝。

母亲已经三天三夜没有休息,她再也支持不住,于是闭上眼就睡着了。但她只睡了两三分钟就惊醒过来,发现孩子不见了。原来那个老伯伯是死神装扮的,他带走了孩子。

悲伤的母亲哭着跑出去寻找她的孩子。母亲碰到一个穿黑色外衣的女人,她就是夜神。夜神对母亲说:“你看见死神走进你的屋子。当你打瞌睡时,他就抱着孩子走了。”

母亲说:“请您告诉我,他朝哪个方向走了。”

“我可以告诉你,不过你要把唱给孩子听的歌再为我唱一遍。”夜神说。

于是母亲流着泪唱起歌来。她的歌声打动了夜神,于是她告诉母亲:“右边有一片黑枞树林,你去那里找吧。”

母亲走进那片树林,发现路上全是挂着冰柱的荆棘,母亲问:“荆棘,你看到死神抱着我的孩子经过这里吗?”

荆棘说:“你把我抱在胸口上温暖一下,我就告诉你。”

于是母亲抱起荆棘放在胸口,尖刺把她的胸口扎出了血,她也不觉得疼,随后荆棘就告诉母亲应该走的方向。不久,母亲来到一个大湖边。

大湖说:“你的眼睛真美,如果你能把眼睛送给我,我可以把你送到对岸。每棵树每朵花儿都代表一个人的生命,我想你的孩子也许已经变成了一朵花儿。”

母亲说:“只要能得到我的孩子,我什么都可以给你!”说完她就把眼睛留给了大湖,大湖把母亲托起来送到了对岸。

母亲继续向前摸索着。这时传来一个老太婆的声音:“你是谁?这里是墓地,你是怎么找到这里的?”母亲问:“我来找我的孩子。您能告诉我在什么地方可以找到我的孩子吗?”、老太婆说:“你的黑头发很漂亮,如果你愿意用它和我的白头发交换,我就带你进温室。” 母亲说:“只要能找回我的孩子,黑头发算什么,我愿意给你!”

于是他们交换了头发,然后走进了死神的大温室。这里有数不清的花朵,但母亲却能在花丛中听到她孩子的心跳。她叫道:“我找到了!”说着她伸出双手去拥抱一朵蓝色的早春花。这时死神走了进来,伸手要拔这朵早春花,母亲护着花儿哀求说:“请把孩子还给我吧!” 死神说:“上帝要把这朵花儿移到天国去。”

母亲用手抓住另外两朵花儿说:“如果你不答应,我就把所有的花儿都拔掉。”

安徒生童话:母亲的故事 第6篇

“看到过。”荆棘丛说,“不过我不愿告诉你他所去的方向,除非你把我抱在你的胸脯上温暖一下。我在这儿冻得要死,我快要变成冰了。”

于是她就把荆棘丛抱在自行的胸脯上,抱得很紧,好使它能够感到温暖。荆棘刺进她的肌肉;她的血一滴一滴地流出来。但是荆棘丛长出了新鲜的绿叶,而且在这寒冷的冬夜开出了花,因为这位愁苦的母亲的心是那么地温暖!于是荆棘丛就告诉她应该朝哪个方向走。

她来到了一个大湖边。湖上既没有大船,也没有小舟。湖上还没有足够的厚冰可以托住她,但是水又不够浅,她不能涉水走过去。不过,假如她要找到她的孩子的话,她必须走过这个湖。于是她就蹲下来喝这湖的水;但是谁也喝不完这水的。这个愁苦的母亲只是在幻想一个什么奇迹发生。

“不成,这是一件永远不可能的事情!”湖说。“我们还是来谈谈条件吧!我喜欢收集珠子,而你的眼睛是我从来没有见到过的两颗最明亮的珠子。如果你能够把它们哭出来交给我的话,我就可以把你送到那个大的温室里去。死神就住在那儿种植着花和树。每一棵花或树就是一个人的生命!”

“啊,为了我的孩子,我什么都可以牺牲!”哭着的母亲说。于是她哭得更厉害,结果她的眼睛坠到湖里去了,成了两颗最贵重的珍珠。湖把她托起来,就像她是坐在一个秋千架上似的。这样,她就浮到对面的岸上去了——这儿有一幢十多里路宽的奇怪的房子。人们不知道这究竟是一座有许多树林和洞口的大山呢,还是一幢用木头建筑起来的房子。不过这个可怜的母亲看不见它,因为她已经把她的两颗眼珠都哭出来了。

“我到什么地方去找那个把我的孩子抱走了的死神呢?”她问。

“他还没有到这儿来!”一个守坟墓的老太婆说。她专门看守死神的温室。“你怎样找到这儿来的?谁帮助你的?”

“我们的上帝帮助我的!”她说。“他是很仁慈的,所以你应该也很仁慈。我在什么地方可以找到我亲爱的孩子呢?”

“我不知道,”老太婆说,“你也看不见!这天晚上有许多花和树都凋谢了,死神马上就会到来,重新移植它们!你知道得很清楚,每个人有他自己的生命之树,或生命之花,完全看他的安排是怎样。它们跟别的植物完全一样,不过它们有一颗跳动的心。小孩子的心也会跳的。你去找吧,也许你能听出你的孩子的心的搏动。不过,假如我把你下一步应该做的事情告诉你,你打算给我什么酬劳呢?”

“我没有什么东西可以给你了,“这个悲哀的母亲说。“但是我可以为你走到世界的尽头去。”

“我没有什么事情要你到那儿去办,”老太婆说。“不过你可以把你又长又黑的头发给我。你自己知道,那是很美丽的,我很喜欢!作为交换,你可以把我的白头发拿去——那总比没有好。”

“如果你不再要求什么别的东西的话,”她说,“那么我愿意把它送给你!”

于是她把她美丽的黑头发交给了老太婆,同时作为交换,得到了她的雪白的头发。

这样,她们就走进死神的大温室里去。这儿花和树奇形怪状地繁生在一起。玻璃钟底下培养着美丽的风信子;大朵的、耐寒的牡丹花在盛开。在种种不同的水生植物中,有许多还很新鲜,有许多已经半枯萎了,水蛇在它们上面盘绕着,黑螃蟹紧紧地钳着它们的梗子。那儿还有许多美丽的棕榈树、栎树和梧桐树;那儿还有芹菜花和盛开的麝香草。每一棵树和每一种花都有一个名字,它们每一棵都代表一个人的生命;这些人还是活着的,有的在中国,有的在格林兰,散布在全世界。有些大树栽在小花盆里,因此都显得很挤,几乎把花盆都要胀破了。在肥沃的土地上有好几块地方还种着许多娇弱的小花,它们周围长着一些青苔;人们在仔细地培养和照管它们。不过这个悲哀的母亲在那些最小的植物上弯下腰来,静听它们的心跳。在这些无数的花中,她能听出她的孩子的心跳。

“我找到了!”她叫着,同时把双手向一朵蓝色的早春花伸过来。这朵花正在把头垂向一边,有些病了。

“请不要动这朵花!”那个老太婆说:“不过请你等在这儿。当死神到来的时候——我想他随时可以到来——请不要让他拔掉这棵花。你可以威胁他说,你要把所有的植物都拔掉;那么他就会害怕的。他得为这些植物对上帝负责;在他没有得到上帝的许可以前,谁也不能拔掉它们。”

这时忽然有一阵冷风吹进房间里来了。这个没有眼睛的母亲看不出,这就是死神的来临。

“你怎么找到这块地方的?”他说。“你怎么比我还来得早?”

“因为我是一个母亲呀!”她说。

死神向这朵娇柔的小花伸出长手来;可是她用双手紧紧抱着它不放。同时她又非常焦急,生怕弄坏了它的一起花瓣。于是死神就朝着她的手吹。她觉得这比寒风还冷;于是她的手垂下来了,一点气力也没有。

“你怎样也反抗不了我的!”死神说。

“不过我们的上帝可以的!”她说。

“我只是执行他的命令!”死神说。“我是他的园丁。我把他所有的花和树移植到天国,到那个神秘国土里的乐园中去。不过它们怎样在那儿生长,怎样在那儿生活,我可不敢告诉给你听!”

“请把我的孩子还给我吧!”母亲说。她一面说,一面哀求着。忽然她用双手抓住近旁两朵美丽的花,大声对死神说:“我要把你的花都拔掉,因为我现在没有路走!”

“不准动它们!”死神说。“你说你很痛苦;但是你现在却要让一个别的母亲也感到同样地痛苦!”

“一个别的母亲?”这个可怜的母亲说。她马上松开了那两棵花。

“这是你的眼珠,”死神说。“我已经把它们从湖里捞出来了;它们非常明亮。我不知道这原来就是你的。收回去吧;它们现在比以前更加明亮,请你朝你旁边的那个井底望一下吧。我要把你想要拔掉的这两棵花的名字告诉你;那么你就会知道它们的整个的未来,整个的人间生活;那么你就会知道,你所要摧毁的究竟是什么东西。”

她向井底下望。她真感到莫大的愉快,看见一个生命是多么幸福,看见它的周围是一起多么愉快和欢乐的气象。她又看那另一个生命:它是忧愁和平困、苦难和悲哀的化身。

“这两种命运都是上帝的意志!”死神说。

“它们之中哪一朵是受难之花,哪一朵是幸福之花呢?”她问。

“我不能告诉你。”死神回答说。“不过有一点你可以知道:“这两朵花之中有一朵是你自己的孩子。你刚才所看到的就是你的孩子的命运——你亲生孩子的未来。”

母亲惊恐得叫起来。

“它们哪一朵是我的孩子呢?请您告诉我吧!请您救救天真的孩子吧!请把我的孩子从苦难中救出来吧!还是请您把他带走吧!把他带到上帝的国度里去!请忘记我的眼泪,我的祈求,原谅我刚才所说的和做的一切事情吧!”

“我不懂你的意思!”死神说。“你想要把你的孩子抱回去呢,还是让我把他带到一个你所不知道的地方去呢?”

这时母亲扭着双手,双膝跪下来,向我们的上帝祈祷:

“您的意志永远是好的。请不要理我所作的违反您的意志的祈祷!请不要理我!请不要理我!”

于是她把头低低地垂下来。

安徒生童话:真可爱的故事 第7篇

是啊,要是我现在中了那五万块大洋的彩,这位遗孀说道,那我们就动身旅行去!我和我女儿!您,阿尔弗里兹先生领着我们!我们三人一起旅行去!再邀上一两位好朋友!于是她便客客气气地朝所有的人都点一点头,谁都可以以为自己会陪着去的。我们要去意大利!但是我们不去有匪盗的地方,我们去罗马,走那些安全的大道!

女儿微微地叹了一口气,微微的一叹中能包含多少东西啊,或者说,从微微的一叹中可以悟出多少东西来呀。这年轻人觉得这一口微微的叹息里有许多的东西。那一双湛蓝的眼睛,这一晚向他显示了隐蔽着的宝藏,精神的内心的宝藏,非常丰富,比得上罗马所有的胜景。在他从宴会告辞的时候,是啊,他的神魂被摄走了被那位小姐摄走了。那位遗孀的家是雕塑家阿尔弗里兹先生拜会得最多的家了。可以看得出来,这不是因为母亲的缘故。尽管每次都是她们两人一起谈话,他去必定是为了女儿。人们把她叫做卡拉,她的名字是卡伦·玛莱妮,两个名字联在一起成了卡拉。她很可爱,但是略有点懒散,有人这么说,早晨她总想多在床上躺一会儿。

她从小就这样习惯了!母亲说道,她一直就是个小维纳斯,美丽的小姑娘都容易疲倦。她睡的时间稍微多一些,可是这样一来,她便有了一双明亮的眼睛。

这样明亮的眼睛,这两潭海一般蓝的水,这深不可及的平静的水④,里面什么力量没有!年轻人感到了这一点,他牢牢地坐在这深深的海底里。他说着讲着,妈妈总是问得很生动、很随便,又很莫名其妙,就和第一次会面时一个样。听阿尔弗里兹讲话是一种乐趣。他谈到那不勒斯,谈到维苏威的迁动,还拿些火山爆发的画来给她们看。这位遗孀以前从未听说过或者想过这个。

老天啊!她说道,这不是会喷火的山吗!难道就没有人因此而受害吗?

整座整座的城都被埋掉呢!他回答道,庞贝和赫尔库拉楞姆就被埋掉了!

可是那些可怜的人,所有这些您都亲眼看到了?没有,这些图画上的那些喷发我都没有见过。不过,我要拿一张我自己作的素描,让你瞧瞧我自己见过的那次喷发是什么样子。

于是,他拿出一幅铅笔素描来。一直在聚精会神地看那些强烈色彩的图画的妈妈,看见了那淡素的铅笔素描,她惊叫了起来。

安徒生童话背景下的中国童话 第8篇

一、与现实的完美结合

童话最基本的特征是幻想, 但是任何艺术形象都产生于现实的基础, 幻想也这样。安徒生说:“最奇异的童话是从真实的生活里产生出来的。”“从生活写下来的故事才是最好的故事。”因此, 安徒生一直坚持现实主义的创作方法, 这也就使他的童话具有了强烈的现实性。安徒生的作品中现实性表现最突出的就是在作品中反映了自己的身世和人生经历。安徒生说:“我一生的历史, 将是我的全部作品的最好的注释。”[1]如《丑小鸭》里, 在苦难中长大的丑小鸭, 受尽歧视、排挤、攻击, 还有世俗的偏见、旧的习惯势力都给他带来难以平复的压抑和忧郁感, 可他对美的追求却没有停息。同伴的欺凌、外界的暴力、平庸者的不理解与安徒生早年所受的讥讽、欺凌有着许许多多的共同点, 丑小鸭身上确实有着安徒生的影子。与此相类似, 叶圣陶的《鸟言兽语》与他小学教员生涯有紧密联系, 十年的小学教员生活让他看到了当时中国教育界的不足, 体会到了下层人民生活的艰辛。除此之外, 安徒生的童话和中国的童话还反映了当时所处的时代背景和社会状况。如安徒生在《园丁和主人》里, 通过主人和园丁的对比描写, 着意突出了代表劳动大众的园丁的忠厚、勤劳和智慧;在《卖火柴的小女孩》中那个在除夕夜冻死街头的小女孩的悲惨遭遇, 正是当时社会贫富悬殊、下层人民饥寒交迫的真实写照。而在中国童话里, 叶圣陶的《稻草人》、《古代英雄石像》, 张天翼的《大林和小林》、《秃秃大王》, 陈伯吹的《阿丽思小姐》等都反映了当时人民被压制的心底的呼声, 触及时弊, 抨击了专制统治者的凶残和腐朽, 鼓励受难者觉醒、起来反抗和斗争。特别是叶圣陶的童话《稻草人》是安徒生童话对中国文学童话的标志性的影响, 在《稻草人》中作者将中国田间常用的稻草人作为主人公, 通过他的眼睛, 向读者展示了人间百态。此外, 无论是安徒生童话还是中国童话, 都表现了作者最真实的情感, 并且在他们的作品中所体现的人物情感也与本民族的心理特征相符。因此, 安徒生童话提倡的创作态度与中国儿童文学家坚持的现实主义创作态度是一致的, 它是与中国童话创作“融合”得最为紧密的一方面。[2]

二、与时代的紧密结合

安徒生在加工民间故事的基础上, 创作出一种更符合现实、更反映时代精神的“新”的童话。其实, 这些“新的”与“旧的”童话的区别, 不外是幻想成分减弱, 现实成分加强。如《影子》、《一滴水》等, 都从不同角度反映了作者内心深处的千愁万苦, 这些同样是现实主义创作方法的具体表现。许多中国儿童文学作家同样一直坚持现实主义的创作精神, 他们把社会中出现的儿童所熟悉的新事物放入到故事中, 让小读者有身临其境之感。如叶圣陶的《火车头的经历》中讲到了小朋友所感兴趣的机关车, 更能吸引小读者阅读的兴趣, 所以, 叶圣陶在《稻草人》序言中谈到童话真实的重要性, 他希望自己的童话能“引起孩子们对现实生活的兴趣, 并关心周围发生的事”。[3]另外, 在童话形式上, 现代作家张天翼创作的长篇童话可谓独树一帜、脱颖而出, 弥补了现代意义上的童话史上的一个空缺。张天翼的长篇童话立足现实, 面对人生, 用童话的形式来讽喻、针砭现实社会, 无论在内容和写法, 还是在题材和主题上, 都突出一个“新”字。统观他的童话, 无不取材于现实生活, 也无不以引导小读者直面社会人生, 帮助他们认识历史发展规律为根本目的。所以他明确告诉孩子们:“只要不是一个洋娃娃, 是一个真的人, 在真的世界上过活, 就要知道一些真的道理。”而随着时代变迁、文化的多元化, 当代童话作品则体现出了世纪之交的文化转型。[4]

三、饱和浓郁感情的诗意美

安徒生的童话之所以常读常新, 是和他的独具特色的艺术风格分不开的。这种风格突出的特点就是以饱和感情和想象的诗意的美, 潜移默化地给人以心灵上的感染与启迪。安徒生说:“我是在用一切感情和思想来写童话的。”正因为如此, 《蝴蝶》、《在辽阔的海极》等短小童话都被誉为童话体的散文诗。除此之外, 安徒生的作品几乎都渗透着“美”的气息, 如《野天鹅》中艾丽莎为解救哥哥们所表现的忍辱负重的牺牲精神和坚强意志, 展示了一颗纯美而高尚的心灵。所以, 中国作家从中也受到了很大的启发, 一向把童话当作“献给儿童的特殊的诗体”[5]的严文井, 他的童话更带有诗情画意, 例如《南国的话》以南风为假托而抒发了胸怀。南风带有几分天真的稚气, 贪玩、好奇, 但他心胸宽广, 理想崇高, 感情激越、奔放。他欢快而自豪地说:“我是属于太阳的风……我的目的就是到处创造幸福。”为此, 他不停地行进、不停地工作:“在嫩芽颤动的地方”、“草叶起舞的地方”有南风, “在孩子们蹦蹦跳跳的地方”更有南风。南风无处不在, 无处不生意盎然。作者借南风横跨几万里的行程所展示的一幅幅壮美多变的画面, 更由于描写上的感情色彩的浓郁而充满使人心旷神怡的诗情。再如以苦难历史为背景的《红嘴鸭和小鹿》, 全篇充满了沉郁、悲愤之情。红嘴鸭阿谀残暴的狮子, 终日替他高歌不止。在被压迫的动物群中, “每一个都有着那么多的痛苦和哀愁, 需要找个机会发泄”。全篇运笔行文浸满了作者的义愤与同情。小鹿与红嘴鸭的对话, 更表达了作者对帮凶者的憎恶, 对被伤害的弱小者的深切爱怜, 读来不能不与之共鸣。因此, 儿童文学家贺宜曾评价:“严文井的童话清新优美, 飘逸不俗, 卷帙之间充满诗情画意。”同样的, 在童话的诗意美的创造上, 叶圣陶从安徒生那也取得了不少“真经”。如:”春风来了, 细细的柳丝上不知从什么地方送来些嫩黄色, 定睛看去, 又说不定是嫩黄色, 却有些绿的意思。他们的腰好软呀!轻风将他们的下梢一顺地托起, 姿势整齐而好看。默默之间, 又一齐垂下了, 仿佛小女郎梳齐的头发。“ (《花园之外》) 像这样如诗样的意境在叶圣陶童话中俯拾皆是, 所以郑振铎曾惊叹叶圣陶的童话着实让大家要“带着敬意赞颂他的完美而细腻的描写”。[6]

四、浓郁的幽默色彩

如果说, 安徒生童话的诗意美会推进人们走向善良和崇高, 那么, 他的戏剧性的幽默则会促使人们甩开平庸和丑恶, “愉快地同自己的过去诀别”。[7]幽默作为一种风格, 在安徒生的歌颂性作品中有所体现。而在中国童话里, 作家们在模拟安徒生这一写作手法的同时, 还加入了自己特有的元素。如张天翼漫画式的人物形象, 不只外形奇特, 就连它们的名字、癖好都很奇特。张天翼通过漫画的笔调, 描绘出一帮面目可憎的群丑形象, 一幅无比有趣的社会讽刺画。这种脸谱化、特征化、漫画化的童话人物, 既滑稽可笑, 使人忍俊不禁, 满足了儿童读者有趣与好奇的欣赏要求, 又能使他们在笑声中产生对反面人物厌恶的感觉, 从而收到了无情鞭挞的艺术效果。如《秃秃大王》中对秃秃大王的描绘, 他身高三尺, 红眼睛, 满脸绿毛, 秃头放光可以当灯泡。更怪的是他的牙齿能随着喜怒自由伸缩:生气时, 牙齿长得像旗杆, 身体就像棋子似的挂在空中;高兴时牙齿缩短, 直至看不见, 等等。再如当代“童话大王”郑渊洁《皮皮鲁系列》中的皮皮鲁, 行为举止怪诞不羁, 作者大胆的想象力得到了张扬, 同时也表现出了当代儿童爱玩的天性。

随着社会的进步, 人们的观念也发生了很大的变化, 儿童文学作品不能只停留在一味的说教框架里, 中国童话的创作在安徒生童话的基础上已经由单一化走向多元化, 游戏性、趣味性等元素已逐渐成为中国童话的艺术追求。

摘要:安徒生是世界著名的童话大师, 他在童话中把现实生活、个性化的诗引进了童话创作。安徒生童话背景下的中国童话, 在吸收了安徒生童话的艺术特点的基础上, 根据中国儿童的心理、年龄特点, 以及中国的社会背景、时代特征, 加入了本民族的一些特有元素, 形成了具有中国特色的童话。

关键词:安徒生童话,中国童话,影响

参考文献

[1]安徒生.我的一生[C].成都:四川少儿出版社, 1983.

[2][4]翟薇佳, 顾琰.安徒生童话背景下的中国童话的变革与创新[J].常州:常州工学院学报, 2008, (6) :47.

[3]叶圣陶.《稻草人》序言[A].王泉根.现代中国儿童文学主潮[C].重庆:重庆出版社, 2000:256.

[5]严文井.泛论童话[A].浦漫汀.儿童文学教程[M].济南:山东文艺出版社, 2000:318.

[6]郑振铎.《稻草人》序[A].南京:江苏教育出版社, 1987:162.

魅力永恒的安徒生童话 第9篇

打开中丹文化交流一扇窗

安徒生童话自传入中国以来,风行百年,成为中国读者最熟悉、最喜爱的作品之一。安徒生童话独特又充满幻想,富有精神营养,在滋养少年儿童的心灵、培育品行情趣等方面起着独到的作用,也极大地推进了中国儿童文学的发展。

在纪念安徒生童话进入中国百年之际,回顾安徒生的创作成就,追忆几代翻译家为安徒生童话在中国传播作出的贡献,深感这个展览为中丹文化交流发挥了桥梁作用,彰显安徒生童话魅力永恒的力量。

1913年,周作人发表《丹麦诗人安徒生传》,第一次向中国读者详细介绍了安徒生的生平与创作。1914年,刘半农翻译了安徒生童话《皇帝的新装》。此后,孙毓修、赵景深、郑振铎和顾均正等人也热心推介安徒生及其童话。这一时期,安徒生童话对中国儿童文学的产生和发展有着巨大的影响。

新中国成立后,叶君健、林桦和任溶溶等先后翻译了《安徒生童话全集》,使安徒生童话在中国的翻译进入了一个新的时期,他们对安徒生著作的翻译超越了儿童读物的范围,并使安徒生童话在中国广泛传播,影响了几代人。特别是中国著名文学翻译家、作家叶君健翻译的《安徒生童话全集》获得国内外学者、专家的极高评价,被丹麦媒体称誉为“在近百种语言的译本中,水平最高”。1988年,丹麦女王玛格丽特二世授予叶君健“丹麦国旗勋章”。第一个直接从丹麦文本翻译并推出完整的《安徒生童话全集》的,就是叶君健。他致力于安徒生童话的译介、研究历时几十个春秋,曾多次到丹麦参观考察,熟悉丹麦语言的格调风味,这使他在译著中得以原汁原味地传达安徒生童话的“诗情、幽默感和生动活泼的形象化语言”。展览中,人们看到了叶君健半个多世纪以来所译的《安徒生童话全集》原版本和再版本。

百年来,安徒生童话在中国已有近200种优秀选本、10多种全集。中国还是唯一翻译了安徒生全集和安徒生文集的国家。《海的女儿》《卖火柴的小女孩》《丑小鸭》等经典名篇入选小学课本;《皇帝的新装》《野天鹅》《夜莺》等被改编成儿童剧、戏剧甚至杂技;邮票、地铁票、电话磁卡都曾发行过以安徒生为主题的纪念票。安徒生在中国家喻户晓,影响广泛且深入。

2005年4月2日是安徒生诞辰两百周年,汉斯·克里斯蒂安·安徒生2005基金会在世界范围内举行盛大的纪念活动。庆典活动在丹麦、中国、美国等35个国家以文化节日的形式举行,其中中国被指定为全球活动的主要国家之一。中国区的庆典活动内容丰富,其中最重要的项目是浙江少年儿童出版社推出丹麦官方授权的新版《安徒生童话全集》。除此之外还举办了现代视觉艺术展、儿童绘画比赛和童话音乐剧等30余项活动。

同时,中国翻译家林桦、体育明星姚明、少儿节目主持人鞠萍、“美猴王”六小龄童、歌唱家宋祖英、盲人钢琴家孙岩以及艺术评论家王文章等人应邀担任“汉斯·克里斯蒂安·安徒生形象大使”,他们也是中丹文化交流的使者。

见证这些百年足迹的文稿、手迹、图照、雕塑、出版物都在西湖美术馆展出。

安徒生被誉为“世界儿童文学的太阳”

丹麦欧登塞市之所以驰名世界,因为它是世界“童话大王”安徒生的故乡。整座城市都以安徒生为中心,可以说是安徒生激活了这座城市。

一间位于小街转角的黄色小屋,就是安徒生出生的地方。安徒生父亲是鞋匠,母亲是洗衣妇,他的童年生活十分清贫。受父亲和民间口头文学影响,他从小喜爱文学。安徒生在欧登塞度过了生命中最初的14个年头。11岁时父亲病逝,母亲改嫁。他在14岁那年告别祖母,孤身去了哥本哈根。

经过8年奋斗,安徒生终于在诗剧《阿尔芙索尔》的剧作中展露才华。因此,被皇家艺术剧院送进斯拉格尔塞文法学校和赫尔辛欧学校免费就读,历时5年。1828年,升入哥本哈根大学。

安徒生毕业后主要从事创作。1829年,长篇幻想游记《阿马格岛漫游记》出版,第一版销售一空。喜剧《在尼古拉耶夫塔上的爱情》在皇家歌剧院上演。同年还出版了他的第一本诗集。1833年出版长篇小说《即兴诗人》,为他赢得国际声誉,这是他成人文学的代表作。

安徒生热爱旅行,遍访欧洲诸国,还访问了非洲的摩洛哥和小亚细亚半岛的土耳其。他著有《瑞典纪行》《西班牙风光》《访问葡萄牙》等游记。西湖美术馆的展览厅里放着他叠满床垫的木床,还有伴随他旅行的旧旅行皮箱,行李箱的皮带像大象的耳朵,所以安徒生称它为大象。

安徒生在诗剧和长篇小说的文学创作上获得了成功,作品被翻译成英法文本。而1835年,30岁的安徒生却决定给孩子们写童话,他先是出版了《讲给孩子们听的故事》,然后是每年圣诞节都出版一本童话书给孩子们。

如果你问一位丹麦人,丹麦最著名的景点是什么?答复只有一个,那就是坐落在哥本哈根海滨长堤的那座“小美人鱼”雕像。世界各国到哥本哈根旅游的游客,都会争先恐后地到她的身旁,仔细端详她的神态和形象,愉快地与她合影。今天,她不只是安徒生及其童话的象征,而且已成为哥本哈根、丹麦国家与人民的象征。此则童话中文版译名《海的女儿》,但安徒生著作的丹麦文本原稿名称为《小美人鱼》。

《海的女儿》是怎样的升华和超越啊!怀着爱,怀着善,怀着不息的追求,灵魂永远飞翔。《卖火柴的小女孩》用她那细细的火柴为黑暗而寒冷的世界点燃了温暖与光明。这其实也是安徒生自己心灵状态的写照。

《海的女儿》《夜莺》《拇指姑娘》《皇帝的新装》《豌豆公主》等等,一部接一部佳作喷涌而出。19世纪安徒生迎来了创作高峰期。我国先后出版的安徒生童话的优秀选本都陈列在“安徒生童话进入中国百年纪念展”上,开本装帧不一,各呈其美。他的作品语言优美、情感澎湃、想象丰富、情节生动。由于佳作不断,安徒生的大名在欧洲几乎家喻户晓,他被誉为“世界儿童文学的太阳”。

nlc202309041124

安徒生中后期的创作风格发生了变化,大多转向了现实主义。其代表作《卖火柴的小女孩》《柳树下的梦》等充满了对人民生活的关切,情感忧郁,故事悲切。他走过千山万水,写过百卷书稿,把浪漫和忧伤都融入他的作品中。在展现真善美、歌颂人性的同时,不忘批判和揭露现实中的丑陋,读来耐人寻味。

安徒生童话以其深邃的思想、博大的爱心、独特的个性、高超的艺术,赢得了全世界儿童和成人的尊敬,成为人类阅读史上的一个奇迹。

“学习剪纸是创作的开始”

安徒生是中国儿童最喜爱最熟悉的儿童文学作家,几代人都是看着安徒生的童话长大的,但至今鲜为人知的是,安徒生也是一个了不起的剪纸艺术家,而且是他那个时代北欧最优秀的剪纸艺术家之一。“安徒生童话进入中国百年纪念展”的展厅里展出许多安徒生剪纸作品,天鹅、女舞者、丘比特……还有安徒生剪纸用的剪刀、钢笔等文具。

安徒生那个时代的北欧传统剪纸主要是纪念性的人像式剪影,那是欧洲民间工艺美术创作中普遍使用的方式。这种古朴直接的人物剪影的民间艺术一直流传到今天。看看今天丹麦、挪威、芬兰的现代剪纸作品,我们也可以想见一百多年前安徒生喜爱并实践这一手工艺术的情景。他很有剪纸的天分,事先从不画出样子,而是先把纸折起来,然后开始剪,最后就能剪出栩栩如生的各种形象,而且每次剪的都不一样。安徒生一生剪了一千多幅剪纸作品,极大地拓展了北欧的剪纸传统技艺。

研究安徒生更重要的发现是,他创作童话的方式往往是边剪纸边讲故事,口传故事和剪纸图形互动共生,许多童话的故事情节在剪纸过程中完成构思。1867年,安徒生在他的书信中写道:“学习剪纸是创作的开始。”

安徒生的剪纸是他心灵的窗花。据安徒生的学生、艺术评论家瑞格莫·史坦佩回忆:“安徒生剪纸剪得快而轻松,不注重细节,但表现的形象却自信而特点鲜明。剪纸背后蕴含的童话故事的精神引人入胜,让人难以忘怀。”史坦佩还在后来的回忆录中写道:“19世纪五十年代初,安徒生创作了11件最有趣的剪纸作品。在圣诞节前夜,他把这些剪纸送给我们挂在圣诞树上。这些剪纸用五颜六色的彩纸剪成,套在一起,形成了有花纹、折痕和花边的长裙、胄甲和制服。”

丹麦女王玛格丽特二世一直热衷于安徒生文学作品。她在安徒生童话的基础上创作了戏剧、动画片和插图。2009年,女王亲手为由安徒生童话《野天鹅》改编的动画电影设计了服装和剪纸。丹麦女王的艺术作品不仅展现了安徒生的童话世界,其艺术表现形式也与安徒生在剪纸中表现出来的相共鸣。

走进西湖美术馆的“安徒生童话进入中国百年纪念展”,安徒生的手稿、老物件和剪纸艺术品,—起来到我们身边。最令人意外的展品是美国波普艺术大师安迪·沃霍尔的两幅版画,画面上是安徒生的两张剪纸作品。这是安迪·沃霍尔生前最后一次艺术创作,一周后他便与世长辞。

安徒生的童话是开放的、世界的,但安徒生本人有一颗明亮的爱国心,他的创作始终扎根在民族文化的土地上。1875年,安徒生去世时,他的童话在全世界已被翻译成15种文字。生前他写下一首诗:

“《安徒生童话》拿着文明拐杖,

在国外找到了知己。

他们穿上了新衣—衣锦还乡时,

虽然穿着别国的衣裳—

但心仍是丹麦心。”

安徒生童话:真可爱的故事 第10篇

这对年轻人常常手牵手地坐着,他讲,她不时插上个把字,同一个调子,同样那么两三响钟声。索菲亚,他们的一位女友来的时候,他的神情才算松了一口气。

索菲亚并没有什么姿色。是的,她倒也没有什么缺陷!她确有点驼,卡拉这么说,可是驼的程度肯定只有女友才能看得出来。她是一个很通情达理的姑娘,然而她一点不觉得她在这里可能是位危险的人。在玩具娃娃的柜子里,她是一股新鲜的空气。他们大家都看到了,很需要新鲜空气。需要新鲜空气,于是他们便出去呼吸,岳母和这一对年轻人去意大利旅行去了。

谢天谢地,我们又回到了自己的家了!母亲和女儿在一年以后与阿尔弗里兹三人一起回来的时候这么说道。

旅行真没有一点乐趣!岳母说道;实际上真是令人厌烦,对不起我这么说。我烦透了,尽管我和孩子们在一起。再说,旅行很费钱,太贵了!所有那么多画廊都得去看!所有的东西都得赶着去看!要知道,你旅行归来别人问你,你却答不上来,那可是再羞人不过的事了!就这样还得听人说,忘记看的东西那是最好的东西。那些没完没了的圣母像让我烦死了,我自己都成了圣母了。

还有给我吃的那种饭!卡拉说道。

连一碗像样的肉汤都没有!妈妈说道。他们的烹调手艺真是糟透了!

卡拉因为旅行而累极了,长时间恢复不过来的疲劳,这是最糟不过的事。索菲亚到家里来陪着,她起了好作用。岳母说,我得承认,索菲亚很懂得管家,很懂艺术,也懂得她的身世无力提供的种种事情。此外,她为人勤快,非常忠诚。在卡拉生病躺在床上,身体一天天衰弱下去的时候,她表现得特别尽心。

要是盒子是好的,便要让盒子坚持长期不坏。否则盒子也就完了现在盒子完了,卡拉死了。

她很可爱!母亲说道,她实在和古玩不一样,古玩都是残缺不全的!卡拉是完整的,美人应该是这样。

安徒生童话:素琪的故事 第11篇

于是她就掉转身不理他。她美丽的面孔所现出的表情,跟那个满头盘着蛇的、脸像石头一般的表情①差不多。

①大概是指美杜莎(Medusa)。据希腊神话,她本来是一个凡人的女儿,因为与海神波塞东(Poseidon)私通,女神雅典娜(Athenae)就把她变成一个怪物:她的头发是一堆盘着的蛇,谁看见她就会变成石头。后来艺术家常把她当做一个美丽的女怪而作为创作的主题。

像一个失掉了知觉的人一样,他摇摇欲倒地走到街上来。

像一个梦游者一样,他摸到自己的家里来。这时他忽然惊醒,陷入一种疯狂和痛苦中。他拿起锤子,高高地举向空中,要把这尊大理石像打得粉碎。可是在痛苦中,他没有注意到,他的朋友安吉罗就在他的旁边。安吉罗一把抓住他的手臂,说:你疯了吗?你在做什么?

他们两人扭作一团。安吉罗的气力比他大。这位年轻的艺术家,深深地叹了一口气,就倒到椅子上去了。

出了什么事情呢?安吉罗问。放镇定些吧。说呀!

可是他能够说什么呢?他怎么能够解释呢?安吉罗在他的话里找不到什么线索,所以也就不再问了。

你天天在做梦,弄得你的血液都要停滞了。像我们大家一样,做一个现实的人吧,不要老是生活在想象中,弄得理智失常呀!好好地醉一次,那么你就可以舒服地睡一觉!让

一位漂亮的姑娘来做你的医生吧!平原上①的姑娘也是很美丽的,并不亚于大理石宫里的公主。她们都是夏娃的女儿,在天国里没有丝毫分别。跟着你的安吉罗来吧!我就是你的安琪儿,活生生的安琪儿!有一天你会衰老,你的筋骨会萎缩;于是在某个晴朗的日子你就会躺下来,当一切在欢笑和快乐的时候,你就会像凋零的草儿一样,再也生长不了。我不相信牧师说的话,认为在坟墓的后面还有一种生活这只不过是一种美丽的想象,一种讲给孩子听的童话罢了;只有当你能够想象它的时候,它才能引起兴趣。我不是在梦中生活,我是在现实中生活。跟我一块儿来吧,做一个现实的人吧!

①指罗马附近的坎帕尼亚(CampagnadiRoma)地区。坎帕尼亚在意大利南部,多山地、丘陵与山间盆地。沿海平原是主要农业区。

于是他就把他拉走了。在此时此刻,他能做到这一点,因为这个年轻艺术家的血液里正燃着火,他的灵魂在起变化。他有一种迫切的要求,要把自己从陈旧的、惰性的生活中解脱出来,要把自己从旧我中解脱出来。因此这一天他就跟着安吉罗走出去。

在罗马郊区有一个酒店;艺术家们常常到那儿去。它是建筑在古代浴池的一些废墟中间的。金黄色的大佛手柑在深厚的、有光泽的叶子间悬着,同时掩盖了那些古老的、深褐色的墙壁的一部分。这个酒店是由一个高大的拱道形成的,在废墟中间差不多像一个洞。这儿有一盏灯在圣母马利亚的像前点着。一股熊熊的大火正在炉里焚烧,上面还烤着和煮着东西。在外边的圆佛手柑树和月桂花树下,陈列着几张铺好台布的桌子。

朋友们欢呼着把这两个艺术家迎接进去。他们吃得很少,可是酒喝得很多;这造成一种欢乐的气氛。他们唱着歌,弹着吉他琴;萨尔塔莱洛①奏起来了,欢乐的跳舞也开始了。经常为这些艺术家做模特儿的两个年轻的罗马姑娘也参加他们的跳舞,参加他们的欢乐。她们是两个迷人的巴克斯②的信徒!是的,她们没有素琪的形态,不是娇柔美丽的玫瑰花,但她们却是新鲜的、热情的、通红的荷兰石竹花。

①这是古代流行于罗马附近坎帕尼亚地区的一种舞曲Saltarello,意思是跳跃。后来许多作曲家用这种舞的节奏写成音乐,如德国作曲家门德尔松(AEelixMendelssohn,1809-1847)的《意大利交响乐》第九十号最后一章。

②巴克斯(Bacchus)是古代罗马神话中的酒神和快乐神。这儿是及时行乐者的意思。

★ 安徒生童话故事第:素琪The Psyche

★ 安徒生童话彗星

★ 安徒生童话《老房子》

★ 读《安徒生童话》有感精选

★ 安徒生童话阅读笔记

安徒生童话:幸福的家庭的故事

安徒生童话:幸福的家庭的故事(精选11篇)安徒生童话:幸福的家庭的故事 第1篇安徒生童话《幸福的家庭》【故事梗概】这个故事描写的是几...
点击下载文档文档为doc格式

声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。

确认删除?
回到顶部