电脑桌面
添加盘古文库-分享文档发现价值到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

文化移情范文

来源:漫步者作者:开心麻花2025-09-191

文化移情范文(精选12篇)

文化移情 第1篇

一、移情与文化移情

移情, 作为西方美学概念被首次提出。通俗来讲, 就是把自己的主观情感赋予到客观事物上, 觉得该事物同样也有人的感情。日本语言学家库诺将移情概念移植到了语言学领域。在言语交际中, 移情是指能够从他人的角度来看待问题, 尽可能设身处地地站在别人的立场去体验和表达思想, 使用语言或者非语言方式向对方表示已经充分理解了他的思想和感情。个人层面的跨文化交际过程实际上是个体间世界观的冲突过程。在交流中, 交际双方往往意识不到相互观点的差异, 会认为自己的观点是正常的, 而对方是不对的。然而, 当人们与自己喜欢的人或是亲近的人交流时, 并没有过多心理压力和考虑的, 这时便很自然地想要去理解他。谈话人的这种交流和理解的形式就叫做“移情”。

所谓文化移情, 就是交际主体自觉地转换文化立场, 在交际中有意识地超越本民族文化的框架模式, 摆脱自身文化的束缚, 将自己置身于另外一种文化模式中, 真实地感受、领悟和理解处在另外一种文化背景中的交际对象的行为和言语。它是跨文化交际中连接交际双方的语言、文化和情感的桥梁, 是一种有效的沟通手段。

值得注意的是, 文化移情并不等于同情。同情和移情都是指为别人着想, 但是同情者遵守的是人际交往中的“黄金准则”, 即以自己文化的标准来解释和评价别人的行为, 立足点是本民族的文化。而移情则不同, 移情者遵守的是人际交往的“铂金原则”, 即用别人喜欢的方式对待别人, 由此可见, 移情者是以别人的文化准则为标准来解释和评价别人的行为, 而正是站在别人的角度去思考问题才是跨文化交际中所迫切需要的。

文化移情既立足于本民族文化又要超越本民族文化, 需要站在对方的立场上来理解以确保交际的成功。然而, 跨文化意识和文化移情能力的培养并不简单。能否进行文化移情, 移情进行地是否适度与得体等等这些都受各种各样因素的影响。

二、影响文化移情能力的因素

(一) 语用方面的差异

交际离不开语言, 交际也离不开文化。语言是文化的载体, 是人类逻辑思维与交际的工具, 交际则是用语言将文化外现。这里所指的语用方面的差异不同于语言不通所造成的各种不解, 而是因在不同的文化背景下对语言使用的方式不同而造成的交流障碍。与语言规则相比, 语用规则更难以掌握。在跨文化交际过程中, 说话人不自觉地违反了交际规范、社会规约, 或者不合时间空间、不看交际对象、不顾及交际对象的身份和地位等这一系列的语用失误就会造成交际过程中断或是失败。语用差异表现在我们生活的方方面面, 如问候, 道歉, 恭维, 拒绝等等。

中美两国人在夸赞对方的方式上具有很明显的差异。中国人生来含蓄, 从小就被教育做人要谦虚谨慎, 不能很直接地表达自己的思想, 当自己完成了一项艰巨的任务或是取得了一些骄人的成绩受到别人的夸赞时, 中国人总会不由自主地回应道:“哪里哪里!”这样的回答会让美国人非常不能理解, 他们认为这是对方对自己欣赏力的否定, 也是非常不自信的表现。美国人与中国人恰恰相反, 他们从不吝啬对别人的赞美, 即使做一件小事取得成功也会得到周围人的鼓掌喝彩, 而被称赞者同样也会欣然接受。而这对于中国人来说又未免太不谦虚和太过直接。

中国人讲求“以和为贵”, 与人相处时要注重礼仪, 因此在拒绝别人时, 中国人不习惯直截了当地说“不”。当他并不认同对方的观点, 或许会说:“我再考虑考虑”, “再说吧”等等, 大多数西方人会认为这种说法说明还有一定的可能或是机会, 但是往往则是到头来空欢喜。像上述这样的情况在实际生活中不计其数, 可见在跨文化交际过程中具备一定的语用差异知识储备非常重要, 如果缺乏这样的知识, 就会造成移情能力降低, 人与人之间缺乏相互理解, 造成交际冲突或失败。

(二) 定势与偏见

定势与偏见是我们社会化的产物, 是每个人都或多或少具备的态度, 这两者对跨文化交际的影响不可忽略。

简单地说, 思维定势就是人们对某一群体所固有的先入为主的看法与态度。当与另外一个民族或是文化的代表接触时, 人们往往从自己民族文化的立场出发去接受和理解他们的行为, 往往带有感情色彩, 比较深刻, 难以改变。就比如一直留在我们脑海中的印象:黑人擅长运动音乐, 法国人浪漫, 犹太人聪明, 德国人呆板僵硬等等。这些思维定势都过于一般化与简单化, 只是这一群体大部分人所具有的特点却被另外一个民族的人将这一特点强加给群体中的每个人。如果在交际中, 交谈双方都不自觉地拿心理特定的看法去套给对面的交际者, 常常只看到与自己意念中相吻合的现象而忽略其他, 妨碍与不同文化背景的人交流, 阻碍交际过程中的文化移情。

定势有偏差就会导致偏见。偏见这一术语来源于拉丁文, 在拉丁文中的意思是“以事先所做出的决定或先前的经验为基础的判断。”因为它是一种以错误的或不可变通的概括为基础的一种反感心态。它是僵化的, 难以逆转的, 是基于错误的判断对别的群体或者个人采取的否定态度, 是一种不健康的心态。如1936年中国派代表团参加柏林奥运会一无所获, 在代表团回国途中经过新加坡时, 当地报纸发表了题为“东亚病夫”的漫画讥讽中国代表团。从此中国人一直活在“东亚病夫”这一阴影下。提到中国人, 外国人首先想到的就是一个毫无战斗力和竞争力, 懦弱的“病夫”形象。而这一形象就可以被认为是外国人对中国人的形象所形成的偏见。若是对某一事物存在偏见, 只相信自己对该事物的否定观念, 片面地看问题, 同样也会对交际中的文化移情过程造成严重的阻碍。

身为外语学习者我们与国外友人的接触非常密切, 需要明白, 在交际过程中双方都是平等的, 不能戴着有色眼镜去看待对方, 不要让思维定势与偏见成为我们交际过程中文化移情的绊脚石。只有做到正视他人, 对方才能尊重自己。

(三) 民族中心主义

民族中心主义是指某个民族把自己当作是世界的中心, 把本民族的文化当作对待其他民族文化的参照系;它以自己的文化标准来衡量其他民族的行为, 并把自己与其他文化相隔离开来。这种情况往往是无意识的产物, 人们常常理所当然地认为自己民族的价值观念、社会规范等要比其他民族的更正确更合理。

世界上的任何民族和文化的成员都会表现出不同程度的民族中心主义倾向, 它是与文化共生的。例如, 古代中国把那些非华夏民族称为“蛮夷”, 由此可见当时中国表现出的大国对其他文化的蔑视。同样, 美国的国名, 除了United States之外, America也可以指美国, 而America这个词的本意是指美洲, 美国人用整个美洲大陆的名称来指称自己的国家, 这正是表现出了美国人的民族中心主义之强烈。英国自称为是“日不落帝国”, 并且将本初子午线定于穿过伦敦附近的格林威治;同样, 因为每个国家所理解的世界的中心不同, 我们所看到的中国版的地图与美国版的地图角度完全不同也就不难理解。这些都是典型的民族中心主义的具体表现。

事实上, 每个民族都需要某种情感来赞扬本民族的优越性, 增强民族内部的凝聚力, 然而这种感情必须控制在一定的范围内。若是这种民族自尊心和自豪感过于泛滥和无限扩大化, 就会使民族内部成员过分强调自身的价值和利益, 演变为过度的民族中心主义。在这种情况下, 若是交际双方有其中一方坚持用自己本民族的文化规范去要求对方改变自己的文化与风俗, 不能置身于对方的文化背景中, 就必然会导致文化移情的失败。

三、提高文化移情能力

文化移情能力能够大大提高交际双方之间充分理解的可能性, 可使他们能够理解内在的文化差异问题, 并且找到相互理解的必要途径和方法。可见在交际中提高自身的文化移情能力至关重要。文化移情能力不是天生的, 而是在后天经过训练培养出来的。提高文化移情能力的方法也有很多, 首先, 在交流过程中要尽量做到全身心投入, 仔细倾听对方的谈话内容, 努力理解对方的感受, 并能对对方所谈论的话题表现出兴趣等等。实践证明, 与那些自己认为亲密或是友好的人交谈过程中, 主体会不由自主地想要去理解对方所处的立场, 以便于双方达到更好的交流。同时, 心理学中还制定了一些专门的方法如调整法, 就是通过模仿交际对象的外在行为, 如其相似的姿势、或者某一时刻特定的语速等等, 尝试最大程度地与交际者协调一致。借助于这些方法能够提高感知对方的敏感度, 那些尝试理解对方状态的人常常使用此方法。心理学中的研究也表明, 如果这一方法能够得到成功的应用, 那么交际双方便能更好地体会到对方的感受并理解他的行为。

综上, 跨文化交际能力的培养就是一种跨文化意识的培养, 一种价值观的客观理解, 一种思维方式的认知, 而这一系列认知方式的习得, 其前提和基础则是文化移情能力的培养。文化移情是个心理和行为认同的漫长的过程, 但是只要能够客观、辩证地看待文化差异, 合理分析其文化成因, 在坚持和弘扬本民族文化的同时, 变化角度来理解、尊重已存在的他文化, 在求同存异中增强对他文化的包容与吸收, 以此方式逐渐将文化移情成功地运用到跨文化交际中, 才有可能成为一个成功的跨文化交际者。

摘要:文化移情是跨文化交际能力系统中十分重要的因素之一, 它直接影响跨文化交际的质量、效果和进程。为了保证不同文化背景下交际双方达到成功交际的目的, 进行适度的文化移情至关重要。因此, 充分认识到文化移情的价值, 有意识地在实际交际中不断培养和提高自身的文化移情能力, 对于跨文化交际具有极其重要的理论和实践意义。

关键词:跨文化交际,文化移情,影响因素,提高途径

参考文献

[1]Садохин.А.П.Межкультурнаякоммуникация.Москва.Альфа-М.ИНФРА-М.2013.

[2]Ruben, B.D, Assessing Communication Competency for Intercultural Adaptation, Group and Organizational Studies, 1976.

[3]胡文仲.跨文化交际学概论[M].北京:外语教学与研究出版社, 1999.

[4]贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版社, 2006.

[5]吴为善, 严慧仙.跨文化交际概论[M].北京:商务印书馆, 2009.

[6]万曼.跨文化交际中的文化移情现象探析[D].河南:河南大学, 2013.

移情能力训练要点 第2篇

认识移情能力

移情能力是一种理解能力。

移情能力是针对他人,或其他某个群体而言的。

移情能力关注的是他人的感受。

移情能力是一种情感或者情绪的转化能力,即把他人的情感或者情绪转化为自己的一种理解。

移情能力是建立在丰富人生阅历基础上的。

移情能力是管理者必须具备的一种素质,即便是家长,也需要有一定的移情能力,才能与自己的孩子有很好的沟通。

优秀的领导都能够理解部下的感受。

理解他人,并不是认同他人,理解和认同是两回事。

移情能力的具备,既有先天的因素,也有后天的训练成分。

思想政治工作者应当有更好的移情能力。

只有具备较好的移情能力,才能跳出情感漩涡,客观理性地分析他人。

移情能力,就是能够将心比心。

训练移情能力

可以把移情能力归类为一种心智技能。

所有的技能都可以通过后天的训练获得。

可以把移情技能划分为认知技能和交往技能。

训练倾听,通过倾听来挖掘,追忆自己的情感,获得与对象相近的情感体验。

训练表达,通过适当的、适时的话语,表明情感关切,使谈话能够顺利进行。

训练分享,包括情感的分享和体验的分享,由于分享是自发的、自愿的,激发分享的感受,有利于提高移情能力。

训练交换,包括情感的交换和体验的交换,站在对方的角度看待、思考、体验问题,获取与自己不同的认知。

训练引导,通过启发自觉,激发良知、良能,获得善意,化解和消融敌意。

营造积极环境

移情能力的根本作用在于改造环境,尤其是情绪和情感的环境。

情绪和情感都是容易得到共鸣的,恶劣的情绪和情感产生恶劣的人文环境。

发挥移情能力的作用,有利于营造积极的、善意的环境。

认知和态度影响动机和信任。

风气是一种群体性的感受,是群体性的短期体验。

积极的环境能够使个体有着更好的自我感觉。

良好的移情能力有助于建立公正、包容、合乎道德的风气。

公正意味着平等相待,机会相等,没有特权。

文化移情 第3篇

关键词: 移情;跨文化交际;移情障碍;培养策略

一:移情的定义

移情“empathy来源于德语中的“Einfühlung”,由德国学者罗伯特·费肖尔首创,经立普斯完善和古鲁斯的进一步扩展,最开始应用于十九世纪后期的德国美学领域,后来发展到人际交流领域。经过长久的演变与发展,“移情”这一概念已被运用到跨文化交际学、认知心理学、医学等多种领域,并取得了一定的实践成果。日本语言学家库诺是第一位把移情概念搬到语言学领域的人。他认为,移情就是说话者与他描写的事物或人物之间的密切程度。在语言学范畴内,移情又称移情体验,是指在言语交际中“设身处地”的行为,即超越自我,克服自身固有的障碍和偏见等,从他人的角度看问题,站在别人的立场去思考、去体验、去表达感情,对别人的思想感情产生共鸣,从而达到理解别人思想和感情的目的。正如Hogan提出,移情有两个要素:第一,个人感觉的自我认识;第二,对别人的认同,即通常所说的“知己”与“知彼”。

二:跨文化交际与移情

跨文化交际能力是一项综合性的能力。 Ruden将跨文化交际能力分为七要素。一是向对方表示尊敬和对其持积极态度的能力;二是采取描述性、非评价性和非判断态度的能力;三是最大限度地了解对方个性的能力;四是移情能力;五是应付不同情景的灵活机动能力;六是轮流交谈的相互交往能力;七是能够容忍新的和含糊不清的情景,并能从容不迫地对其作出反应的能力。因此,要提高跨文化交际能力,通过交流最大限度地达到说话者的意图,移情能力至关重要。在跨文化的研究领域内,文化移情能力越来越多地被认为是最为重要的组成部分和核心内容,是有效交际的前提,是直接影响跨文化交际质量、效果和进程的关键因素。

移情在跨文化交际领域有两方面的表现,一方面是语言语用移情,从说话人的角度而言,他通过语言对听话人表达自己的目的和意图,而听话人则从对方的角度及时有效地领悟其话语意思,双方能顺利理解对方的意思;另一方面是社会语用移情,这一层面涉及范围较广,包括双方的社会文化背景、人际关系和语境。文化移情是一种能力、艺术和技巧,它充当着主体客体之间、文化情感之间的连接者。高永晨指出,文化移情要求交际双方自主地克服原有文化的束缚和影响,自主地超越本土文化的框架模式,把自己放在另一种文化模式内,在一种主动和平等的氛围下,能够设身处地地站在他人的角度,领悟和理解另一种文化。这样实际是在自主地超越本土文化定势的心理束缚,站在对方立场,尊重对方的文化背景、风俗习惯以及话语意义。

二十世纪三十年代,中国第一次引入了移情这一学术理念,并将它应用在哲学、美学、心理学、社会学等领域。随着中国对外开放的不断深入,对跨文化方面的高级人才的需求量与日俱增,因此,不管在政治、经济、商业方面的宏观层面上,还是在微观层面上,如教育改革、跨文化交际能力的培养,作为跨文化交际能力的核心,对移情能力给予应有的重视和关注是不容置疑的。

三:目前跨文化交际中存在的移情障碍

尽管移情在跨文化交际中如此重要,不可否认,在跨文化交际活动的过程中,由于历史、地理、政治、道德观念等地不同,不同地域、不同语言的人群形成各自不同的价值观。这些价值观在不同程度上阻碍着跨文化交际的顺利进行,也给跨文化交际能力之一的移情能力形成了一定的阻碍。在超越跨文化交际的两个因素,即社会距离和心理距离时,心理距离远比社会距离更难克服,而造成心理距离拉大的主要因素包括:

第一:文化定势、偏见与教条主义。文化定势与偏见是人类在一定时间的相互交往之后,作为一种整体式的文化取向而忽略了个体文化差异,以偏概全,把人们对人类活动或跨文化交际活动的认知,局限在一两个维面上,久而久之形成地对其他群体的不健全的认识;偏见是一种以错误的或不可变通的概括为基础的反感心态;教条主义者则对交际客体抱有怀疑态度,怀疑其真实性,进而形成防范心理阻碍跨文化交际。

第二:民族文化中心主义。William Graham Summer 认为:民族文化中心主义的意思是,某个民族从自身民族文化出发来参照其他民族,把自己当做世界的中心,以自己的文化标准来衡量其他民族的行为,并把自己与其他文化隔离开来。这样的民族容易固步自封,不接受其他民族和文化的优秀成分,排斥其他民族,从而形成高人一等的民族优越感。

第三:文化矫情或文化恣情。即文化移情过多或过少,没有采取适度原则。文化移情必须得体适时,过多或过少的文化移情只会起到适得其反的效果。通过识别言语行为和非言语行为中的文化差异,培养对不同文化之间差异的敏感性,根据语境和场合,设身处地的站在对方的角度揣摩对方的意图,可以有效地减少移情障碍。

第四: 缺乏知识、动机和技巧。这一障碍主要从行动上拉大了与他国文化的心理距离。相比前三种,这一障碍随着社会的前进,交通通讯的进步,以及随之而来的文化之间交流的进一步扩展和深入,人们有意识地补充文化差异方面的知识,培养移情能力,既是自主选择的活动,也是外界环境刺激的必然结果。

四:移情策略

第一:避免过度以交际主体为中心,克服对交际客体的防范行为。不同地区的人在长期的生产和生活实践中形成本民族的文化价值观,并且倾向于认为本民族的文化价值观是最好的。然而,文化没有优劣之分,每一种文化关于行为的标准、关于价值的尺度,在其文化文化系统中的范围内都有某种存在的合理性。文化的价值既是相对的,又是绝对的。任何一种文化只有放在一定的文化体系内,才能显示其价值,并且发挥其维护社会存在的功能。作为跨文化交际者,要充分认识自我,承认本民族文化的优点,同时要承认其他文化的长处,消除自我和环境的分离状态,以包容的心态接纳其他民族的文化。

nlc202309021328

第二:客观认识交际客体,避免成见。在跨文化交际的过程中,交际者容易受自身固有的文化价值观和文化习惯的影响,从自身文化的角度去解读他人言语与行为,而非站在交际客体的角度,设身处地的去理解交际的另一方。因此,在跨文化交际过程中,交际双方都应培养一定的文化敏感性和文化顺应能力,通过言语行为和非言语行为,感知和认识到交际客体的文化与自身文化之间的异同。萨姆瓦认为,如果对不同的交往主体以及所属的不同文化没有区分,人们就会用各种方法将复杂的感知简单化,其中一种将个体成员的特性排除在外,对整个群体的特性形成固定看法,这就叫成见。成见是交际之初为克服焦虑的做法,但对长期的跨文化交际是有害无益的。

第三:通过各种媒介和渠道,增进交际主体与交际客体之间的互动交流,缩小交际的社会距离和心理距离。文化几乎无处不在,因此要充分了解另一种文化,单靠语言交流或面对面的短暂交流是远远不够的。通过各种媒介,如文学著作、电影、戏剧、录像、纪录片、讲座等来了解异国的风土习俗,将自己置身于异国的文化环境中,亲身体验异国文化的不同,拉近与异国文化的心理距离;此外,实践出真知,通过出国、考察、访问、主动与其他文化的人群交流等渠道,都可以获得第一手的跨文化信息,直接感受其他文化的魅力与精彩。

第四:遵循适度移情原则。高永晨指出,坚持适度原则,就应该避免“缺位”和“越位”现象,将文化移情与文化矫情、文化同情以及文化恣情区别开来。一方面,交际者应充分表达自己的观点和立场,适度推销和表现自己,另一方面,应该给予交际对象足够的空间与时间让他们充分表达自我,这样交际双方便能了解对方需求,形成共识,从而促进跨文化活动的顺利进行。

第五:认识移情的长期性、艰巨性、系统性。在跨文化交际中,任何交际双方要达到百分之百的理解是不可能的。文化本身是一个非常宏大的范畴,进行跨文化交际的双方,即使对对方文化了解十分透彻,各自的成长背景、生活经历、教育背景、年龄、性格、性别等,都有可能成为造成双方误解的因素。然而,移情的作用就在于求同存异,尽量减少交际双方由于文化差异造成的障碍,交际者自身也应认识到,移情能力的培养本身就是一个长期、艰巨、系统的工作。在跨文化交际中,应保持良好的心态,克服交际障碍带来的沮丧、消极、焦虑等心理。

五:结语

跨文化交际涵盖的范围和应用的范围几乎渗透到了社会的方方面面。移情作为其中不可或缺的一部分。作为跨文化交际者,一方面既要充分认识目前存在的移情障碍,另一方面应积极采取不同的移情策略,设身处地的站在交际对方的立场,理解对方需求和意愿,达成共识,只有这样,跨文化交际活动才得以顺利进行。如此,不同文化之间相互交融,加深在政治、经济、教育等领域的交流与合作,反过来又促进各文化之间的繁荣共赢。

参考文献:

陈二春、袁志明.文化移情能力与跨文化意识研究 [J].四川外语学院学报.2008(5).

高永晨.跨文化交际中文化移情的适度原则 [J].外语与外语教学.2003(8).

高永晨.跨文化交际中文化移情能力的价值与培养 [J].外语与外语教学.2005(12).

贾玉鑫.《跨文化交际学》[M].上海:上海外语教育出版社 1997.

金晶爱.重视文化移情 培养文化移情能力 [J].内蒙古民族大学学报.2007(7).

立普斯.《论移情作用》[M].北京:商务印书馆 1980.

刘俊琦.跨文化交际中的文化移情能力及其培养[J].人文视点.2012(1).

原伟亮.跨文化交际中的适度文化移情[J].安阳工学院学报.2010(2).

赵冬生.移情能力与跨文化交际研究 [J].河南大学学报(社会科学版).2005(7).

赵桂华.跨文化交际中的移情障碍及其克服[J].学术交流.2006(3).

朱晓红.移情与跨文化交际 [J].镇江高专学报.2002(1).

Hogan, R. Development of an Empathy Scale [J]. Journal of Consulting and Clinical Psychology, 1969.

Ruden, B. D. Assessing Communication Competency for Intercultural Adaptation [J]. Group and Organizational Studies, 1976,334-354.

二语习得中的文化移情原则 第4篇

筅江西科技师范学院于洪颖

文化移情 (Culture Empathy) 又称移情体验, 指“设身处地”的行为。即超越自我, 对别人的思维感情产生共鸣, 它是人类社会得以和谐共处的主要因素。语言是移情体验的主要手段。移情有两个因素:第一, 个人感觉的自我认识;第二, 对他人的认同。认知是语言的基础, 语言是认知的窗口。语言能促进认知的发展, 是巩固和记载认知成果的工具。语言本身并不存在自身的好与坏, 关键是说话的人自身所采取的形式。因此, 排斥某种语言的形式就等于排斥说这种言语的人。为了不造成某种排斥的误区, 就需要体验说话者的情感。情感的最深入处即所谓的“移情”现象[1]。所以, 二语习得者在学习过程中, 应注意培养自身的文化认知能力, 对目的语进行移情理解, 包容目的语的文化因素。

一、移情法的可能性

移情原是美学概念, 在美学范畴里, 指审美主体把自己的情感移入对象, “内在”的情感“外化”, 主体与客观达到一个审美感受的共鸣, 达到一个思维的自我与对象的统一体。

二语习得活动中, 文化移情具有丰富的内容。反映在语言及思维上就表现出丰富的差异性。人类是作为一个物种面对世界的, 人类的文明可以视为同源的, 他们在数千年的生活中形成的价值观念具有普遍性。所以说, 尽管各民族的传统文化有着纷繁复杂的多种现象, 各种文化事实具有可通约性。通过文化移情这一中介, 不同的语言、文化是可以在包容特质与殊相的情况下, 获得文化认知上的普质与共相的。

传统的语言教学方法和原则一般都注重语言本身对语言内部规律的解释, 但在二语习得活动中, 目的语与学习者母语之间言语符号的非对称性提出了新问题。简单的实体、语义与形式三角因很难进入复杂、缜密的认知体系或释义语言材料中较为高级的逻辑关系而淡化。于是, 以字、词、句, 逻辑和数字为基础的线性思维再次成为言语习得中的主体思维模式。18世纪, 由哲学家康德提出的图式概念似乎可以为这一矛盾的解决提供可行的理论基础。所谓图式, 简单地讲, 就是一个一个的知识单元。如果说人类认知系统 (语言的及非语言的) 是积木游戏中搭起的一座整体建筑, 那么图式则是构造起这一建筑的一块一块积木。因此, 图式的产生是先于语言的。作为抽象思维领域内的逻辑概念, 图式理论的阐述至少在以下两方面对语言习得具有较为重要的意义: (1) 批评了与思维工作原理相左的传统线性模式, 初步构建了抽象空间内的概念联系。 (2) 由色彩、图像、维度、形态、联想等多维因素组成的知识单元代替单一枯燥的语言符号系统成为认知的基本单元[2]。

中国的外语学习者一般都在非外语环境下学习外语, 学习者只有将文化知识和语言结构结合起来, 并深切理解外语讲述人的社会态度、情感立场, 才有可能突破语言结构层面, 对其话语作出客观的解释。二语习得者在学习外语的同时, 也在学习这一民族的文化。在理解、感受、认知异族文化差异性过程中, 只有通过移情这一方法, 才能摆脱传统外语学习中的困境, 从而构建起一个完善的跨文化认知模式。

二、认知移情的原则

信息论认为, 人类的文化心理结构作为认知的情感系统, 其储存的各类信息愈多, 就愈能以开放的态度接受和处理信息。审美效应的民族差异是不同民族在接受同一作品时所出现的心理反应的差异, 它来自于审美主体接受异族作品时所出现的那些独特的审美感受, 可出现以下4种形态。 (1) 排斥效应对异族作品中不理解信息的排斥所产生的效果。 (2) 证同效应民族认知结构的同化作用, 对异族作品的误解中产生的“先得我心”的效果。 (3) 证异效应接受异族作品时出现否定性效果。 (4) 新奇效应异族作品激起的新奇效应。但差异系统既具有其稳定

觹该文为2007年度江西省社科规划项目 (07JY223) 的研究成果之一性, 又有其变异性, 所以差异不是永恒的。对异族作品信息的选择性吸收, 正是为了适应主体的格局需要而出现的同化机制参与的结果。为适应环境和对象, 主体必然要对原心理结构进行调整和改造, 即自我建构[3]。

二语习得者与目的语之间存在一种移情关系, 学习者以源语作为思维工具, 对目的语进行解读和观照, 在自己心中建构起一个新的意象, 即一个新的认知图式。从某种意义上讲, 二语习得特别关注的不是语言的共性, 而是不同语言的个性和相当性。语言学习也是对语言中所渗透的文化思维定式和偏见进行反思的过程。这里所讲的语言是一个较为抽象的知识体系, 是人内在化的知识总和。作为抽象知识, 语言本身并无多大意义。就其自然形态而言, 语言的存在形式是相对稳定的, 是由特定的社会中约定俗成的语言学形态和功能构成的[4]。

在外语学习过程中, 进行科学的文化移情是十分重要的环节。所谓文化移情, 简而言之, 就是在跨文化交际中, 主体自觉地转换文化立场, 有意识地超越本土文化框架模式, 摆脱自身原有的文化传统积淀和约束, 将自己置于另一种文化模式之中, 在主动的对话和平等的欣赏中达到如实地感受、领悟和理解另一种文化的目的。文化移情体现了立足自身又超越自身的统一, 在文化立场上, 虽然没有脱离民族文化的本土背景, 但能够把自己的情感和情绪主动投射到他人所处的境遇中去体验他人的情感和情绪, 达到自我与他人情感的融合以及感情的共鸣。文化移情与文化恣情是存在区别的。文化恣情是文化移情的严重越位, 过度地放纵自己的感情, 丢弃了自己民族本土文化的立场, 否定了主体与客体的二分性, 真正达到了“移情别恋”。在跨文化交际中要做到积极倾听, 消极倾听是矫情的表现。只有适度的文化移情, 达到语体之间的双向平等交往, 消弥文化上的差异, 才能达到互动目的[5]。

三、移情法在二语习得上的应用

以认知科学为导向的外语教学研究, 所强调的是对文本思想理解的重要性, 探讨人类认知活动本质与规律。外语学习是一个认知和言语交际的过程, 也是一个复杂的心理过程。这一过程的完成要求学习者利用逐渐掌握的语言技能, 领会作者通过语言符号表达的意图, 使这些符号意义化, 从而达到与作者的思想相沟通。理解的过程实质上是对文本表征建构的过程, 即对语言信息理解的过程。在这一过程中, 学习者至少会建立起三种层次的表征:分别是文本的表层表征, 内容基础表征与情境模型。表层表征是指对文本上的字、词、短语之间的语言学关系进行编码所形成的表征;文本内容基础表征则指文本所提供的语义及等级层次结构关系所形成的表征;当学习者根据自己的背境知识对文本信息进行整合时就会形成第三层的表征, 即情境模型。用学习者建构的表征的连贯性与作者意指表征之间的关系来理解定义, 这就为研究者提供了“理解”的定义, 也就是揭示了认知研究的序幕[6]。

文化移情作为学习外语的一种手段, 关键问题是如何运用这一手段, 发挥卓有成效的作用。外语学习者一般是以本族文化作为参照框架, 以母语作为媒介, 采用母语、外语, 本土文化、异域文化比较进行学习的。由此可见, 学习外语是在母语及外语承载的文化对比中进行的, 即在上述三种表征的层面上一个认知与超越的问题。需要指出的是, 要达到不同文化之间的认知, 理解必须通过文化移情这一中介手段, 在跨越不同语言体系的障碍时, 文化移情给学习者提供了一个巨大的思维空间, 突破不同语言的内部结构, 从民族文化的可接受性出发, 对原文意义进行诠释、重构。这一任务也是外语学习者的一种心智活动, 凭借的手段正是文化移情。

文化移情是提高外语学习效率的有效方法。这就要求二语习得者在学习、理解中重视情感因素, 促成文化移情体验。外语学习者还应认知到, 仅仅停留在认知不同语言之间的文化差异还是不够的, 需要学习者超越自身文化的局限, 在两种不同文化深层之间进行交际。语言习得过程是两种文化相互沟通的过程, 要完成习得这一任务, 只有通过文化移情这一中介手段, 转换自身的文化视角, 通过对异域文化的重新认知, 来学习语言、应用语言、描述文本意义提供的现实世界, 这才是二语习得者的学习目标。

参考文献

[1]段卉.论语言交际的文化与移情作用.外语与外语教学, 2003 (7) .

[2]徐亮.语言习得神经机制性别差异对优化二语习得策略之启发.外语与外语教学, 2001 (6) .

[3]杨健平.审美效应的民族差异之嬗变.北方论丛, 1995 (1) .

[4]王建平.语言习得与文化习得.外语与外语教育, 2001 (12) .

[5]高永晨.跨文化交际中的文化移情的适度原则.外语与外语教学, 2003 (8) .

教学艺术的移情体验 第5篇

所谓移情体验是指这样一种富有感情的体验现象:并非仅仅是稍瞬即逝的兴奋之感受,而是指借助感受,改变或者确认自己对他人的认识,改变对自身的看法以及处世态度等等,总之,是改变或者重新确认自己对世界的认识,从而迸发出实现自我的意志、自觉和决心的力量之体验。日本的高濑常男等人曾研究分析了师生在教学中的移情体验,并归类如下:①

由上可见,高濑常男等人的研究着眼于师生关系的建立,揭示了师生各自的移情体验的内容和表现,且所归纳的五种类型间是依次递进的关系,这都给我们以有益的启发。

我们认为教师的移情体验主要表现在以下几个方面:

一、对所教学生的移情体验

与学生的长期接触,可使教师产生深厚的“教师爱”。对自己的学生,无论是听话的还是调皮的,是尖子生还是差等生,总是以欣赏的目光看待他们的优点,以医生的目光看待他们的缺点,以期待“皮格马利翁效应”的出现。对所教学生的热爱,甚至会成为教师教学生涯的幸福回忆。做了60年教师的84岁高龄的克洛赛谛先生,晚年时面对当年学生的成绩单,充满感情地说:“这是我的纪念品。每学年,我把各学生的成绩各取一纸这样地留藏着。其中记有月日,是依了顺序排列在这里的。把这打开了,一一翻阅,心里就追忆起许多的事情来,好像我已回复到那时的光景了。啊!已有许多年数了,却是一把眼睛闭拢,就像有许多的孩子,许多的班级在眼前。那些孩子,有的已经死去了吧!许多孩子的事情,我都记得,像最好的和最坏的,格外明白地记得,使我快乐的孩子,使我伤心的孩子,这是尤其不会忘记的。许多孩子之中,很有坏的哩!但是,我好像是在别一世界,无论坏的好的,在我都是同样地爱他们。”①教师对所教学生的深厚感情,往往是学生不断进步和健康发展的动力源泉。

二、对所教学科的移情体验

长时间教某门学科的教师,往往对自己所教的这门学科产生浓厚的兴趣和特殊的感情。而教师对所教学科的移情体验在言谈举止中表现出来,会对学生学习这门学科产生潜移默化的影响。在学校生活中,我们常常可以看到,一个有优秀的语文教师讲课的班级里,语文就成了这个班级最喜爱的课程;一个有优秀的物理教师任课的学校里,许多学生都会高兴地参加物理小组活动;一个学校里有位优秀的音乐教师,那个学校就会歌声荡漾。教师往往能体验到所教学科给自己带来的巨大成功和乐趣,甚至形成所谓“学科思维”(即遇事喜欢从自己所教学科角度考虑问题)和“学科敏感”(即凡遇到和自己所教学科有关的东西都能灵敏感知)。教师对所教学科的移情体验,又会反过来促进他不断加强这门学科的修养,为得心应手、左右逢源地进行教学艺术创造活动奠定了扎实的基础。因为只有当教师的知识视野比教学大纲宽广得无可比拟的时候,教师“才能成为教育过程的真正的能手、艺术家和诗人”。①

三、对所从事的教学活动的移情体验

长年累月的教学生涯,会使教师对所从事的教学活动倾注进自己的感情。凡与教学有关的事物,都能使教师感到亲切。如熟悉的教室与讲台、翻得破损的备课本、学生听课时的眼睛、自习课上宁静的气氛、准时响起的上课铃声、学生写得整齐洁净的作业等等,无不牵动教师的思想感情,从而构成教师生活不可缺少的一部分。成功的教学活动本身,会给教师带来无穷的乐趣,因为教师从中看到了自己本质力量的对象化。有些教师一走进教室,就如同演员登上舞台,全身心地投入教学活动,进入艺术创造的世界,沉浸在与学生进行的思想感情的交流中,忘记了现实生活中的诸多不快和烦恼,甚至于正患着病的痛苦。学生在听课中会心的微笑和认同的颔首,都会使教师体验到莫大的欣慰与幸福。《爱的教育》一书中因年老而退职的老教师对教学活动的留恋,让我们深受感动。他说:“那一天,我从做教师以来第一次把墨水流落在学生笔记簿上的那一天,真是穿胸似地难过啊!虽然这样,总还是暂时支持着。后来,力真尽了,遂于做教师的第六十年,和我的学校、我的学生、我的事业分别,真难过啊!”①

四、对教师职业和教育事业的移情体验

17世纪捷克大教育家夸美纽斯曾经指出:“我们对于国家的贡献哪里还有比教导青年和教育青年更好、更伟大的呢?”②他认为教师的职业是太阳底下再没有比它更高尚的职业,教师从事的职业是最伟大、最豪迈的事业。教师职业和教育事业在社会中所居重要地位和所起重大作用,使广大教师自甘淡泊,“只是许身孺子”,并从中获得别人体验不到的人生价值实现带来的精神充实感。这正如教育家徐特立所指出的:“教书是一种很愉快的事业,你越教就会越爱自己的事业,当你看到你教出来的学生一批批地走向生活,为社会做出贡献时,你会多么高兴啊!青出于蓝,而胜于蓝。后来居上,这里不正包含着你的一份辛勤的成绩在里面吗?”③我国著名特级教师魏书生对教师职业和教育事业有着深厚的感情,为了能做一名教师,他曾先后向当时任职的电机厂领导递交过150次从教申请,以实现自己“我以我心付童心”的夙愿。在他看来,教师劳动是有三重收获的——收获人才、收获学生的真情、收获科研成果。所以教师职业和教育事业虽苦犹乐,对于热爱它的人来说,甚至是其乐无穷的!

学生的移情体验则主要表现在以下方面:

一、对教师的移情体验

学生自然的向师心理,使他们对教师的爱护与关心有着细致入微的感受,而对教师的热爱之情便会油然而生并通过行动表现出来。全国优秀班主任任小艾同志曾在《我的班主任工作》一书中谈到:如果我们和学生之间,真正做到了理解的双向畅通,那么,双向的爱也就自然而然地产生了。有一位老教师说得好,你给学生一分爱,学生就会报答你十分爱,这种爱是一种无价之宝。比如,天色一黑,在我回家的路上,总有几个学生在暗地里护送。自行车放在车棚里,不知谁会经常给你擦干净,有的学生为了使老师的车更好看些,特意买来贴画,把车子整个贴遍。每当我的身体稍有不适,办公桌上就会有不知名的学生送上的药品。我们班的宁燕同学,几次在下雨天为我准备了雨具,可每回不是因为我带了,就是因为别的同学抢在了她的前面,为此,她经常心情不快。当我知道此事后很是感激,就对她说:“宁燕,下一次雨天,我一定穿你的雨衣好吗?”时过几日,她在日记中写到:“我真太不幸了,每次下雨都轮不上我关心老师一次,这几天,天晴得好蓝好蓝,我的老天呀,你怎么就不替我流一次泪呢”。每逢遇到这种情况,我内心都难以平静。我认为这是教师的最大的幸福!①而这从另一方面,不也表现了学生对教师的移情现象吗?学生从教师那儿感受到尊重、信任、关心和爱护,也会对教师以尊重、信赖、亲近和爱戴相回报的。

二、对所学学科的移情体验

通过深入学习,学生往往对所学学科内容产生浓厚的兴趣和感情,以至成为“学科迷”(如“语文迷”、“数学迷”等),达到欲罢不能的程度。当然,这也是有个发展过程的。如有位中学生谈到自己对物理课产生移情体验的过程,他说:①一开始,我对学习物理很认真,但那只是因为学校开设了物理这门课。由于我的学习成绩较好,老师要我超过课堂教学的进度,先学一步。我也照老师说的去做了,但那只是因为老师叫我这样做。后来,我看了《趣味物理学》这本书,感到自然界中有许许多多有趣的现象。„„对于这些日常生活中的现象,学了物理以后,有些只要用一两条简单的物理定律就可以解释清楚了。于是我学物理的劲头越来越大,即使老师没要求我学的我也迫切想学。当我学到一点东西,开始能解释一些现象时,我觉得物理学简直是妙趣无穷的精彩世界,自己再也离不开物理学了。学生对所学学科产生移情体验,对丰富其精神世界、充实其学习生活,都有相当重要的意义。

三、对学习活动的移情体验

学习的成功可使学生对自己的学习活动本身产生移情体验。凡与学习活动或学习成绩有关的事物,均能唤起学生积极的感情。如仔细地端详考试成绩单上优异的分数或作业本上老师的鼓励性评语,脸上浮起笑容;正为一道难题苦思冥想,突然灵感降临想起一种绝妙的解决办法,禁不住叫出声来;刚发下的教科书还散发出油墨的清香,拿鼻子闻过之后再郑重地给它包上书皮,翻开学习参考书,就为其吸引,甚至爱不释手;上课预备铃响过之后,将课本打开,摆放好文具,期待教师的到来;随着教师的讲课进程耳听目看心想,不知不觉响起了下课铃声„„学生对自己的学习活动有了移情体验,就不再将听课、做作业当成负担,而是自觉地将教师的教学要求转化成为自己学习的需要。这样一来,学生就真正成为学习的主人,而积极主动、生动活泼地走上乐学的道路了。于那些苦学、厌学以至辍学、逃学的学生,则都是因为对学习活动缺乏移情体验,才不堪其苦而走上弃学道路的。两相对照,很是发人深省。

四、对未来人生的移情体验

景若“移情”更见美 第6篇

一、静

《故都的秋》是一篇写景散文,所以在梳理课文时我们习惯列出五幅秋景图,分别是:秋晨小院、秋槐落蕊、秋蝉残鸣、秋雨话凉和秋日胜果。就秋蝉残鸣而言,许多评者都说有衰亡的气息,若孤立起来看“秋蝉的衰弱的残声”这个开首,真真是衰亡的残声。秋蝉比不得夏蝉生命力旺盛,它的状态是接近生命的尾声,并且作者又用了“衰弱”“残声”这样的字眼,这一切俨然把我们带进气息奄奄的氛围。但紧接着就有“是北国的特产”、“啼唱”、“家家户户都养在家里的家虫”等描写,从这些语句中笔者倒觉得郁达夫对它们怀有款款的爱意,觉得它们甚是可爱,反而感觉不到“衰亡”的气息。若落实到体现秋味的“清”、“静”、“悲凉”的话,“静”勉强入选,因为蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽。

二、奇

在“秋雨话凉”中作者说:“也似乎比南方的下得奇,下得有味,下得更像样。”紧接着文章就落实到了“奇”上。的确很奇,风来雨到,雨则是点到即止,笔法很是“调皮”,但似乎没有阐释“有味”、“更像样”。起初便觉得作者这样写是有为排比而排比的嫌疑,但来来回回又读了数遍,才终觉“有味”,也“更像样”。原来是因雨奇而觉得有味,继而觉得“更像样”。

秋果图在作者笔下亦是“奇”的,“奇”在角角落落哪儿都是它们生长的乐土,又“奇”在不是果实成熟时最美,而是成熟到八九分时是北国清秋的佳日,是一年中最好的时节。这一“奇”对表现北国秋的“清”、“静”、“悲凉”,又有怎样的功用?从字面来看,本图全不见悲凉,反见色彩缤纷,一片殷实。若讲解时还牵强附会“清”、“静”、“悲凉”,岂不可笑?有见地的学生也是断断不会接受的。它虽然不具备作者首段里的秋味,但和作者深爱北国秋的感情是一脉相承的。而且笔者倒觉得作者写得越是一片祥和,越能凸显内心的悲凉。身处南国不能易“尝”北国秋味的人,看到北国之秋这一番盛景,生出悲凉之感亦是情理之中的。

三、意

综观这几幅摹写故都秋景的画面,不难发现作者的情感是缘景而喜的。文章首段点明秋味后,紧接着就把这种味道弥漫在秋晨小院中。有碧空万里和飞翔的驯鸽,有青天下驯鸽的飞声,有不仅细数日光还静对牵牛花的品茶人,还有那破屋、破壁和疏落细长的秋草等。到秋槐落蕊中就不是那么充分了,只有落蕊的脱离生命和扫街者落寞的背影。再到秋蝉—秋雨—秋果,前面已有体现就不再赘述了。这样一个情感轨迹正暗合作者颂秋的心意。这般景象,这般费劲周折才“饱尝”到的秋味,让作者看后愈品愈心酸,以致于涕泗滂沱。也正因此时饱尝北国秋景,才使情绪由悲转喜。

一般来说,散文都是以情驭景的,但这篇散文并非如此。联系作者其人以及其所处的时代背景分析,郁达夫应是先有悲凉之情,本欲选些悲凉之景来传达胸中悲意的,但看着看着、选着选着这种悲情反而“跑偏了”,就是说本想以情驭景,却没驾驭住自己的情感,笔者到觉得这更见颂秋之功效。

围绕《故都的秋》笔者说了这么许多,或许有很多人会反驳说:“如果《故都的秋》是个特殊的个例,你的观点就站不住脚了。”是的,笔者也如此思考甚至怀疑过,不过幸好笔者的论据不是单薄羸弱的。朱自清先生的散文名篇《荷塘月色》就足以验证笔者的观点。文章的开篇朴实无华的:“这几天心里颇不宁静”一句就是作品抒情线索的缘起,很明显朱自清先生是带着忧愁出发的。“路上只我一个人,背着手踱着”。他希望从忧愁中解脱,哪怕是片刻的宁静,所以只身来到荷塘沐浴着月色。他在曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子,叶子像裙,裙又是“亭亭的舞女的”;花是“袅娜”地开着,“羞涩”地打着朵儿;花香似“歌声”,光与影如“名曲”。荷塘月色是美妙温馨的,这样的景色当然能给人以喜悦,作者也得到了暂时的解脱,从中我们也看到了景物“移情”的功效。

无独有偶,再看《囚绿记》中的几段文字,也可证明笔者的看法。“我瞥见这绿影,感觉到一种喜悦”,“绿色是多宝贵的啊!它是生命,它是希望,它是慰安,它是快乐。我怀念着绿色把我的心等焦了”,“我怀念着绿色,如同涸辙的鱼盼等着雨水”。“我开始了解渡越沙漠者望见绿洲的欢喜,我开始了解航海的冒险家望见海面飘来花草的茎叶的欢喜”。

以上是笔者用一颗对学生负责的心写的一点反思,希望能切实有效地为他们服务。

文化移情 第7篇

当今世界政治、经济、文化和社会交往活动日益频繁, 地域的界限己经大大弱化, 特别是随着汉语走出国门, 对外汉语教学事业也获得了蓬勃的发展, 由此产生的跨地域、跨民族、跨文化的社会交往与日俱增, 与此同时也为我们提供了更多了解世界的机会。

但是科技的发展只是拉近了人与人之间的距离, 却无法拉近人们之间的心理距离。 不同的国家、民族由于不同的历史渊源、社会习俗、文化背景, 形成了不同的价值取向、思维方式、社会规范, 而这些因素给跨文化交际带来了重重的障碍、低效的沟通、相互间的误解、甚至可能导致的文化冲突[1]。 作为对外汉语专业的师生, 则需要去培养自己的跨文化交际能力, 增强自身的跨文化意识 (intercultural awareness) , 这样才能在跨文化交际中取得成功。 跨文化交际能力是一项综合性的能力, 而文化移情能力则是其中之一。

一、文化移情概说

所谓文化移情 (cultural empathy) , 简而言之, 就是在跨文化交际中, 交际主体自觉地转换文化立场, 在跨文化交际中有意识地超越本土文化的框架模式, 摆脱自身原有文化的传统积淀和约束, 将自己置于另一种文化模式中, 在主动的对话和平等的欣赏中达到如实地感受、 领悟和理解另一种文化的目的[2]。其实 “移情” (empathy) 是西方美学中的概念, 最早由德国人罗伯特·费肖尔 (Robert Visher) 在《视觉形成感》 (1873年) 一书中提出, 后来经德国心理学家利普斯 (Theodore Lipps) 进一步研究与扩展引起了不同领域学者们极大的关注, 现在这个概念已经从美学领域扩大到了心理学、社会学、哲学、语言学、语用学等多种领域。跨文化交际学其本身就是一门年轻的交叉学科, 很自然也非常贴切地吸收了“移情”这个概念, 因为交际主体在进行跨文化交际的过程, 其实也是一种心理上的体验, 认知上的转换。 近年来, 在跨文化交际学研究中, “文化移情”观点得到更多学者的重视, 人们越来越意识到, 文化移情能力是跨文化交际能力系统中最为重要的组成部分, 已经成为直接影响到跨文化交际的质量、效果和进程的关键因素[3]。 不过我们在文化移情时, 有两条必须注意的原则:

1.平等移情, 不区别对待。 在跨文化交际中, 我们可以根据不同的交往对象, 采用不同的具体方法, 但是, 在尊重交际对象这一点上, 我们应该一视同仁, 给予同等程度的对待, 如果你能设身处地地为A朋友考虑, 也必须在与B朋友交往时能换位思考, 不能因为交往对象彼此之间存在年龄、性别、种族、宗教、文化、职业、身份、地位、财富等方面而有所不同。

2.适度移情, 不“缺位”“越位”。 跨文化交际是双向、互动的过程, 在这个双向过程中, 我们必须遵守适度原则, 尊重他人也尊重自己, 既要避免对异文化过于冷漠, 一切以自我为中心, 不愿意去察觉和捕捉交际客体的情感并予以呼应的移情“缺位”现象。 当然我们更要谨防在跨文化交际中妄自菲薄、卑躬屈膝、对对方要求无条件地有求必应这样的移情“越位”现象。 由此看来文化移情中的“不及”, 即移情“缺位”现象以及文化移情中的“过度”, 即移情“越位”现象, 都会成为跨文化交际中的障碍[4]。

二、文化移情的作用

1.文化移情是交际双方建立平等交际的前提

这个世界上尽管有文化的差异, 但是没有文化的优劣, 没有一种文化优越于其他文化, 所有的文化都应该得到尊重。 然而, 在跨文化交际中人们往往对自己国家和民族的文化有着深深的认同感, 这使得他很难客观地看待交际对象的文化, 长此以往容易导致以自我文化为中心的思维习惯, 如民族中心主义、文化偏见的形成, 这种文化负迁移现象还会使得双方无法在平等的基础上进行交际, 以至于造成跨文化交际的最终失败。 这时, 面对差异极大的异国语言与文化, 我们需要树立正确的文化价值观, 需要像是一道调节剂的文化移情能力, 它为我们提供了一条途径, 在做出情感反应时, 移情的人会在保留自己看法的同时, 暂时转换自己的认知与情感, 放下自己的民族中心主义、除掉对对方文化的思维定势或偏见、 把自己感受到的困惑与不适当成文化差异, 站在他人角度试着去感知、去包容、去理解、去体验, 从而深入到交际客体的心扉, 最终缩小与对方文化的心理距离, 并通过尊重对方的价值观来实现有效的交际。 只有这样, 交际主体才能最大限度地使自己置身于不同的语言文化氛围中。 通过对异文化与语言的移情, 学习者不必强行脱离本国文化和母语, 而是把自己投射到异文化和语言中, 缩小对目的文化与语言的心理距离, 增加对异文化与语言的理解, 促进对他国语言文化的适应[5]。

2.文化移情可以帮助交际主体进行正确的文化认知

人类的认知 (perception) , 乃是经由五官与外界事物的接触而产生的一种反应。 眼睛所见, 耳朵所听, 肌肤所触、舌头所觉, 鼻子所闻, 瞬间即形成变化无穷的感知型态[6]。 但是由于认知对象不同、所受文化影响不同、价值观不同, 移情能力不同, 认知系统所产生的差异是司空见惯的事情。 一位耶鲁大学学生Matt Huttner本科毕业论文的开场白是这样的“我到现在为止, 只是从一个美国人的角度看中国, 我是有点太骄傲了, 我把所有耶鲁教的东西都看成是真理, 实际上我只是在一个美国的镜子里看对中国的反应, 用这个方法看不出很重要的部分。 ”[7]所以在进行跨文化交际时, 交际双方一定要克服从自身文化的角度去解读他人言语与行为的倾向。 为了能拉近彼此的心理距离, 最好能对他国文化进行较为正确的认知, 获取足够多的信息, 其最好的方法就是通过文化移情, 努力地将自己融入异文化中, 做一个生活的有心人, 主动去观察捕获文化差异, 设身处地从对方视角看世界、想问题, 从而比较准确地把握对方的意图, 尽可能地“缩小误解”, 促成跨文化交际的顺利进行。当然, 经过一定时间的文化认知与交际, 交际主体还可以去匡正对异文化不实的传言与偏见, 拓宽关于该文化的正确信息渠道。

3.文化移情可以使交际主体提高跨文化适应能力

在大自然中, 连植物都容易产生水土不服的现象, 更何况人, 由于新环境的差异性、模糊性、不确定性、以及自身为了适应新环境而承受的重大压力, 极容易产生文化休克 (culture shock) 。 随着汉语逐步走向世界, 更多的对外汉语专业的师生走出国门进行汉语教学, 在他们的身上也或多或少发生过文化休克, 比如对新环境不适造成的挫折感、与新同事相处不顺造成的困惑感、 学生们的不配合带来的失落感以及思乡而带来的心理上的凄凉感。 这时, 移情能力低的人无法跳出母语文化的束缚, 天天纠结于文化差异, 很难转变自己的文化身份;而移情能力高的人能迅速转换角色, 在感情上能与地主国人产生共鸣, 拉近与他们的心理距离, 主动把自己投射到他人所处的境遇与文化当中, 感受他们的生活, 由此促进跨文化适应。 所谓跨文化适应能力 (intercultural adaptation) , 泛指跨文化交际双方相互之间交际适应能力和对异文化环境的适应能力。 具体地说, 指的是善于克服文化休克的障碍, 正确了解和认识新文化或来自不同文化的交际对象, 对自己固有的行为举止、交际规则、思维方式、思想感情等做出必要的调整, 必要时, 还要对自己的文化身份做出必要的改变, 以便适应新的生活, 并为新的文化的人所接受[8]。

三、培养文化移情能力的方法

一个人的文化移情能力不是天生的, 而是后天通过跨文化交际的实践训练培养出来的。 培养文化移情能力一定要有娴熟的语言交际能力、较为敏感而丰富的感情、能够包容差异的心态、以及丰富而有意义的实践。

1.要提升第二语言交际的能力

语言交际能力是跨文化交际能力的核心和基础, 不懂得外语, 不注意语言基本功, 或语言交际能力很差, 就失去了跨文化交际能力的基础和核心。 2007年10月, 中国国家汉语国际推广领导小组办公室 (简称“国家汉办”) 颁布了对外汉语教学历史上第一个《国际汉语教师标准》 (以下简称《标准》) 。 针对国际汉语教学界对教师的要求, 《标准》提出了五大模块, 在“语言知识与技能”这一模块中特别强调了外语知识与技能的重要性, 《标准》 指出教师应至少掌握一门外语, 熟练掌握外语的语音、语调、词汇、语法等方面的基本知识, 并能够运用听、说、读、写、译等综合能力进行交流[9]。

再者, 掌握一门外语对于人们了解该语言所处的文化非常重要, 因为语言既是文化的载体, 又是文化的写照, 它还是信息的主要传播手段。 一个外语能力强的人获取文化信息的渠道会很宽, 这既可以加深对所处国文化的了解, 又能将交际双方的心理距离拉近, 还能更好地体谅对方, 从而能减少因文化差异而带来的隔阂, 顺利进行文化移情。 比如, 在汉语里用“辛苦了”肯定别人付出辛勤的劳动和所做出的成绩, 表示慰问, 但是在英语里就没有完全对应的说法, 因为别人会认为你既然知道做这件事很辛苦, 为什么还要让他做呢?

2.加强跨文化敏感度

跨文化敏感度是个人的一种能力, 美国跨文化交际著名学者Chen和Starosta (2000) 把“跨文化敏感度”定义为:人激发自己理解、欣赏并且接受文化差异的主观意愿[10]。 它能产生积极的情感去理解欣赏文化差异, 使人在跨文化交际中表现的得体有效。 如果一个人缺乏跨文化敏感度或者敏感度不高, 那么他也许将他在异文化中遇到的矛盾与冲突都归结于对方的问题而加以指责或者反过来归于自身交际能力低下而盲目自卑。反之, 如果一个人具有跨文化的高敏感度, 就能主动发现异文化与自身文化的不同之处, 并且相信这些现象是合理的, 且有文化渊源的, 因为社会不同, 人们的观念和行为也有差别, 他们承认文化的多样性和世界的多元化, 懂得世界上所有文化都是合理和合乎人性的, 这样, 他就能进行文化移情, 换位思考, 设身处地地去理解并主动适应新的交际环境或文化环境, 以促成跨文化交际的顺利进行。 例如在我国文化环境中, 登门拜访宜早不宜迟, 但是在西方, 如果一个客人提前到达主人的家里也会引起主人的不悦, 因此, 当融入不同文化情景时, 最好能对异文化的文化习俗进行必要的了解, 并且可以将母语文化和目的语之间的文化进行对比和分析, 感受二者之间语言结构和文化的异同, 这样才能加强跨文化敏感度, 顺利实现文化移情。

3.进行必要的跨文化实践

移情也就是我们通常所说的“入乡随俗”的原则, 如当自己身为东道主时, 通常讲究“主随客便”;而当自己充当客人时, 则又必须讲究“客随主便”[11]。 在跨文化交际中要真正做到尊重交往对象, 就必须尊重对方所特有的文化风俗, 而尊重的前提就是要认真地了解, 即所谓的“入境而问禁, 入国而问俗, 入门而问讳”。比如, 我们即将前往英国参观访问, 要同英国人直接打交道, 就必须事先对英国人的衣食住行以及言谈举止等各个方面有个全面的了解, 特别是文化禁忌一定要了解。 如此这样, 当与英国人接触时, 才能落落大方、表现自如, 特别是面对文化差异, 也能及时移情, 避免了跨文化交际中可能出现的误解与冲突。 那么针对对外汉语专业的师生们, 一些丰富的实践活动足可以让他们充分了解对方的文化风俗, 以做到知己知彼。 首先, 可以欣赏目的语国家的影视片或文学作品, 通过观看这些影视作品或阅读文学作品, 我们可以直观地了解目的语国家人民的生活方式、文化习俗, 并体会出他们的思维方式与价值观, 这未尝不是一种学习外国文化知识的重要方法。 其次, 积极参与一些涉外活动, 任何能力都是慢慢培养起来的, 它需要时间、机遇与耐心, 跨文化移情能力也不例外, 我们可以从最初的一些小实践活动开始, 以增强自身跨文化的自信心, 如参加外语角、与外籍教师或同事交流、在国际大型赛事上争当志愿者、参加国家汉办志愿者选拔、在对外汉语专业的网络论坛上交外国笔友、外出旅游结交游伴等等, 这些实践活动都可以让对外汉语专业的师生们获得操练的机会, 既可以提高语言能力, 又可以增强对异文化的认知能力, 最重要的是文化移情能力也在不断地得以提高, 能够克服从自身文化的角度去解读他人言语与行为的倾向, 慢慢学会站在对方的角度看问题, 主动去体验他人的情感和情绪, 做到将心比心, 推己及人。

结语

在跨文化交际中, 不仅内外有别、中外有别、外外有别、而且人人有别、时时有别、处处有别、事事有别, 而文化移情能力就是让你在这个差别性如此之大的世界中与外交流时得以顺利沟通而进行的一种心理体验、 感情移位与认知转换, 它是我们人类社会得以和谐共处的重要因素。 作为对外汉语专业的师生, 不免经常会有一些涉外任务, 移情能力强的人往往能善于发现与正视文化差异, 设身处地、 换位思考, 以尊重为本, 既尊重自身, 又尊重他人, 这样才能在交际中为自己打造一种良好和谐的人际环境。

摘要:文化移情是跨文化交际能力中十分重要的能力之一, 它是交际双方建立平等交际的前提, 同时也可以帮助交际主体进行正确的文化认知, 由此使之提升跨文化适应的能力。为了保证跨文化交际的顺利进行, 进行平等、适度的文化移情至关重要。因此, 充分认识文化移情的作用, 有意识地提升自己的第二语言交际能力以及文化敏感度, 不断地在实践中培养和提高文化移情能力, 对于对外汉语专业的师生来说具有极其重要的理论意义和实践意义。

关键词:对外汉语,跨文化交际,文化移情

参考文献

[1]吴为善, 严慧仙.跨文化交际概论[M].商务印书馆, 2010.27.

[2][4]高永晨.跨文化交际中文化移情的适度原则[J].外语与外语教学, 2003.8.

[3][5]原伟亮.跨文化交际中的适度文化移情[J].安阳工学院学报, 2010.2.

[6]陈国明.跨文化交际学[M].华东师范大学出版社, 2009.36.

[7]潘一禾.超越文化差异:跨文化交流的案例与讨论[M].浙江大学出版社, 2011.113.

[8]毕继万.跨文化交际与第二语言教学[M].北京语言大学出版社, 2009.22.

[9]国家汉语国际推广领导小组办公室[M].外语教学与研究出版社, 2007.56.

文化移情 第8篇

关键词:英语教学,跨文化交际意识,文化移情意识

语言本身就是一种文化现象,它是文化的载体,也是文化的重要组成部分,二者紧密相连,不可分割。在语言学习中,文化充当着极其重要的角色,语言的使用要受该语言所属民族文化的制约。为实现大学英语教学既提高学生语言能力又培养其文化认知能力的双重目标,大学英语教师应将语言教学与文化认知教学统一起来。教师不仅要传授语言知识,还必须传授文化知识,讲授母语文化和目的语文化之间的异同,利用多种途径培养学生的跨文化交际意识,引导学生进行文化移情,获得跨文化交际的成功。

1. 跨文化交际意识与文化移情意识在英语教学中的意义

1.1 跨文化交际(intercultural communication)与文化移情(cultural empathy)概念。

语言学家Claire Kramsch指出:语言是在文化环境也就交际的内在和外在环境中学到的。文化决定语言,语言又反映文化。跨文化交际是指本族语者与非本族语者的跨文化交际,是指不同文化背景的人们(信息发出者和信息接受者)之间的交际。波特和莫瓦把影响交际的因素分为三个方面:观察事物的过程,其中包括信念、价值观、态度、世界观及社会组织;语言过程,其中包括语言与思维模式;非语言过程,其中包括非语言行为、时间观念和空间的使用。因此,跨文化交际学的兴起和发展与英语教学有密切的联系。

所谓文化移情,通俗地说,就是交际主体自觉地转换文化立场,在交际中有意识地超越本土文化的俗套和框架模式,摆脱自身文化的约束,置身于另外一种文化模式中,如实地感受、领悟和理解另一种文化,它是跨文化交际中连接主体与客体的语言、文化,以及情感的桥梁和纽带,是有效沟通的技巧和能力。文化移情不仅仅体现在语言交际中,更要体现在语言学习的各个环节中。

1.2 培养跨文化交际意识与文化移情意识的必要性。

近20年来,在大学英语课堂上,无论是教师还是学生,都把精力过多地倾注在语言形式上,而对文化问题重视不足,使得学生对中西方文化在传统习惯、价值观念、宗教信仰、思维方式及行为准则等方面的差异缺乏了解。许多学生经常下意识地以本族的思维方式和习惯来进行交际活动,频频出现语用失误。因此,仅有纯语言能力远不足以保证人们在实际情景中进行有效的交际。Krashen认为,人类只有获得可理解的语言输入时,才能更好地学习语言和掌握语言。而可理解的语言输入的获得要依赖于情感上的吸收。学习者只有在最佳的包括移情、动机等内在的情感条件下,充满自信,才会产生真正的习得。许多英语教师渐渐认识到从长期的教学实践来看,要排除学生英语能力提高的障碍,除了要加强学习语言本身外,还要努力了解不同文化背景知识,而后者往往是根本性的,因为许多语言现象是由文化因素来解释的。引入文化背景知识,学会文化移情。一方面,这可以帮助教师采用灵活多变的教学方法,对教材进行合理取舍;另一方面,可以激发学生的学习兴趣,活跃课堂气氛,使学生从被动学习语言知识变为主动运用语言知识。因此,在大学英语教学中运用适当原则、方法和途径培养学生的文化意识是大有裨益的。

2. 在英语教学中提高学生的跨文化交际意识与移情意识的途径

2.1 采用对比,加强中西方文化背景知识差异的比较。

对于教材中那些文化含义不同的词汇、谚语、成语以及课文所涉及的文化背景知识进行注释和解说,帮助学生更深刻地理解课文和相关的文化背景知识;其次,加强中西方文化差异的比较,在教学中,适时介绍英美文化背景知识、风俗习惯,将中西方文化在称呼、招呼语、感谢、谦虚、赞扬、表示关心、谈话题材和观念等方面的差异自觉、自然地渗透到英语教学中。重要的是还必须引导学生在不同的语境中使用得体的语言,通过两种不同文化的对比,有意识地展示两种文化的共性和差异。

另外,教师在英语阅读教学中应充分发挥移情的作用,一方面,引导学生积极主动地进行文化移情,增强学生学习兴趣和动力,从而更有效地吸收新知识和新信息,提高学习效率;另一方面,通过师生移情建立融洽的师生关系,使学生的焦虑感真正得到缓解,并采用合作学习的方法让每一个学生都积极参与课堂各项活动。在教学过程中教师应不断地利用移情使英语课堂气氛活跃,激发学生的兴趣,从而开发学生英语学习的潜能,提高其英语水平。

2.2 创造情境,克服思维定式,正确解析非语言交际的表达方式。

要识别所学文化特有的言语与非言语行为,并能够熟知它们的功能,而这一点显然是以辨认出不同文化的不同寻常处为前提的,如赞扬之语的功能是表示友好或引起谈话。克鲁姆指出,成功的外语课堂教学应在课内创造更多的情景,让学生有机会运用自己学到的语言材料。他提出了课内开展交际活动的几个环节:假设交际、教学交际、针对性交际、谈论及性真实交际。在课堂上通过创设情境来训练学生的跨文化交际能力及移情能力,经实践证明是行之有效的。语言交际的差异,也有非语言交际的不同的表现方式。在对外交往时,了解一些不同国度不同的示意动作或身势语言是很重要的。有些身体语言与国内的习惯不相符,甚至正好相反。如拦车动作的差异:面向车辆,一只胳膊向一侧平伸,手心向前,做出停的手势。这种动作在中国常见,但在英语国家就有不同的动作来拦车:面对开过来的车辆右手握拳,拇指翘起向右肩方位晃动。但这一动作在澳大利亚和新西兰是不能使用的,因为在那里这一动作被看成是淫荡的。

2.3 明辨英汉价值观差异,设身处地,获取共鸣。

价值观念是人们对自身和其他事物存在价值的态度与评判,也在一定程序上体现着各民族的文化特征。如:赞誉常常被用来建立良好的社会关系,是人们用以维系和促进各种人际关系的重要手段,对别人的称赞语的回应,汉英语之间存在着很大的差异。西方社会信奉生存竞争,因而西方人乐于表现自己,希望用自己的智慧和才能赢得他人的尊重,所以英美国家的人听到称赞时的回应一般是欣然接受,有时还要感谢对方,以示对对方观点的赞同。在汉文化中,贬己尊人是中国特色的礼貌现象。不同的文化观念在跨文化交际中,必须对不同民族的价值观念有充分的了解,要保证跨文化交际的顺利进行,同时还要提高移情能力,尽量设身处地,将心比心,站在别人的立场去思考,去体验,去表达感情,使用言语和非言语行为进行移情,向对方表示已经充分地理解了他的思想和感情。

3. 结语

语言与文化密不可分,每一组语言符号从它产生之日起就已带有一种文化的色彩和社会的内容。语言中渗透了文化,文化又靠语言来记录和阐释。因此,学习一门外语,应与其文化教学相结合,必须学习目的语国家的历史文化传统和社会风俗习惯来消除母语文化的影响,给这种新的语言符号以新的文化内容。只有这样才算真正掌握了一门外语。文化移情是在不同文化大环境下成长个体之间的交流中发生的,需要交际者跨越本民族文化立场的界限,接受并理解存在的差异。总之,语言学习和文化学习是一个有机的统一过程。作为教师,只有在教学过程中注重进行文化知识的输入,培养学生的跨文化思维,强化学生的文化移情意识,打破由于文化背景不同而造成的语言隔阂和障碍,使学生真正熟练准确地掌握语言口头或书面交际的能力,才能取得真正的英语教学效果。

参考文献

[1]Arnold, J.情感与语言学习[M].上海:外语教学与研究出版社, 2000.

[2]何自然.言语交际中的语用移情[J].外语教学与研究, 1991, (4) .

[3]胡文仲.超越文化的屏障——胡文仲比较文化论集[M].上海:外语教学与研究出版社, 2004.

[4]王振亚.以跨文化交往为目的的外语教学——系统功能语法与外语教学[M].北京:北京语言大学出版社, 2005.

大学英语教学中文化移情能力的培养 第9篇

一、文化移情

文化移情是指交际者在跨文化交际中自觉转换文化立场,有意识地超越本土文化的框架模式,摆脱自身文化的传统积淀和约束,将自己置身于另一种文化模式之中,如实地领悟、感受和理解另一种文化。它包含认知移情和交际移情两个方面。认知移情是指在跨文化交际中能察觉和识别对方的情感和情绪状态;交际移情是指在认知移情的基础上对对方的情感和情绪状态做出及时而正确的反映。在实际运用中,文化移情要经历承认差异、认识自我、悬置自我、体验对方、准备移情和重建自我六个阶段。

二、培养大学生文化移情能力应遵循的原则

1. 平等原则。

在英语教学中,培养大学生的文化移情能力,提高其跨文化交际能力,既是时代的实际需要又是实现大学英语教学目标的基本要求,但一定要遵循平等的原则。任何民族,不论大小,不论强弱,其文化没有优劣之分,因此在教学中既不要过于褒扬某种文化,又不要过于贬低某种文化。在引导学生进行文化移情时,应提醒学生在跨文化交际中既要保持不卑不亢的人格尊严,又要尊重彼此文化间的异同。

2. 适度原则。

跨文化交际中的文化移情还应遵循适度原则。坚持适度原则,就是在两种文化间找到平衡,既不能移情不够,又不能移情过度。移情不够,容易造成交际中的误解和矛盾;移情过度,则容易丧失自我,失去本族文化独立性。

三、英语教学中培养文化移情能力的途径

1. 培养大学生的文化敏感性,增强大学生的文化移情意识。

要培养大学生的文化移情能力,引导大学生超越本土文化的框架模式,摆脱固有的思维定势,首先必须有意识地培养大学生对文化的敏感性,增强其文化移情意识。为了实现这一目的,教师可从以下几方面作出努力:

(1)影视作品鉴赏和文学作品阅读

在英文原版影视作品和文学作品中,学生可以从原汁原味的英语作品中深刻感受英语国家人们的语言、思维、价值观及文化习俗。影视作品中,场景的布置及剧中人的言行很直观地展现出了欧美人的生活习惯及礼仪,而文学作品中的语言文字又将引领读者了解一些异域文化及知识。沉浸在英文影视作品及文学作品之中,学生自然会对英语国家的文化多些了解,对英语国家文化的感知力和接受力也会随之增强。

(2)文化专题讲座

英语教师在课堂教学中可根据教学内容的需要及学生的兴趣,把一些相关的文化现象予以整合,系统地介绍某个英美文化专题。也可把学生感兴趣的文化专题分派给学生,让学生在课外收集材料,设计讲座内容及形式,并在课上进行展示。邀请外籍教师举办文化专题讲座是非常好的方法。

(3)文化差异比较

英进行文化移情,摆脱本土文化约束,站在对方的文化立场,理解对方的情感并作出正确的反映,英语学习者必须了解本族文化及英语国家文化的差异。例如,在交际原则上,中国崇尚集体主义,而西方国家讲究个人主义。中国文化以家、国、天下利益为重,注重整体利益的维护,必要时,可以牺牲个人利益以保全整体利益;而西方文化坚持个体主义,认为每个人都是不同于他人的,唯一的,平等的,强调个人目标的实现及个体利益的获取。这反应在家庭关系上,中国人讲究长幼有序,而西方国家父母和子女间却可以直呼其名。

2. 积极开展实践体验活动,提高学生文化移情能力。

中国学生在非英语环境中学习英语,跨文化交际实践活动较少,其文化移情的认知和交际都受到很大影响。为了培养学生的文化移情能力,英语教师应多创造机会让学生进行跨文化交际实践。例如开设英语角,举办英语辩论赛、英语短剧表演赛和英语文化节等。学生也可利用网络资源与英语国家的友人聊天。通过参加这一系列的活动,学生能在实践中增强文化敏感性,同时,其文化移情能力也能在实践中得到锻炼。

四、结语

在大学英语教学中,培养学生的文化移情力,既是现实的需要,又是对英语教师提出的要求。英语教师不仅要引导学生掌握语言知识和语言技能,还要帮助学生了解英语国家文化,培养其文化敏感性,并通过开展一系列的实践活动,让学生的文化移情能力在实践中得到锻炼和提高。

摘要:文化移情能力是跨文化交际能力的重要组成部分, 也是影响跨文化交际顺利进行的关键因素。培养大学生的文化移情能力, 有助于提高和增强大学生跨文化交际的质量, 增强效果。本文探讨了在大学英语教学中培养文化移情能力的途径及应遵循的原则。

关键词:大学英语教学,文化移情,跨文化交际

参考文献

[1]高永晨.跨文化交际中文化移情的适度原则[J].外语与外语教学, 2003, (8) .

[2]陈二春, 袁志明.文化移情能力与跨文化意识研究[J].四川外语学院学报, 2008, (3) .

文化移情在外语教学中的作用及启示 第10篇

1873年德国美学家罗伯特.费肖尔提出的文化移情被认为是审美的象征, 同时也是情感渗透的象征。文化移情表现于跨文化的四个层次中, 其中第四个层次就是文化移情。文化移情指通过了解并体会当地文化, 熟悉并理解该文化主导下的当地人对待各种问题的看法, 从而最终达到理解当地文化的目的, 消除文化冲击等负面情绪。对不同文化的了解不仅仅是要求达到文化移情, 而且要能够从不同文化的角度观察和理解相应的文化问题。

在跨文化交际中, 文化移情的作用在于能够让交际双方有意识地转换思维, 站在对方的立场上考虑问题, 在一定程度上超越目的语文化意识的束缚, 脱离自我文化的约束。交际中将自己放在完全不同的文化氛围中, 通过跨文化交际真实地感受和感悟这种文化, 使自己融入当地文化中, 减少目的语文化产生的不利于交际的各种心理暗示和影响, 保证交际的顺利进行。

语言心理学家认为文化移情包括认知移情和交际移情。跨文化交际中, 认知移情指的是交际双方能够觉察到对方的情绪;交际移情是指通过观察对方的非语言行为和语言表述, 充分体会对方的情绪, 从而达到成功交际的目的。认知移情与交际移情相辅相成, 认知移情是交际移情的基础, 交际移情是认知移情的升华。而文化移情是两者的集中表现。

交际的成功之处在于能够正确界定主、客体的确切身份。这是一种特殊的能力, 需要站在对立的立场去感受和体验, 就是说, 一个有能力的交际者应该在不同的场合应对各种不同的人群。为了更好地了解别人, 既要善解人心, 又要适应角色。综上所说, 如果把文化移情适当地应用到外语教学中, 教师就会在不同的文化模式、语言模式及交际模式中建立桥梁和纽带, 有效地引导学生进行语言的实际运用, 改变“哑巴英语”的现象。

二、外语教学中运用文化移情的原因

英语教学的目的是帮助学生培养交际能力, 包括语言知识能力和认知能力。交际中的文化认知是指目的语的具体交际规则及应用的知识。文化是一个复杂的社会现象, 语言与文化密不可分, “文化是交际, 交际是文化”。 (Hall, 1976) 人们在学习一种语言的同时, 也就是在学习文化。在语言学习中, 文化充当着重要的角色, 语言的使用受到其文化的制约。所以, 外语教学不仅要训练语言的基本技能, 同时还要加强对学生跨文化意识和跨文化能力的训练和培养。文化移情就是提升跨文化能力的一个有效途径。

语言是文化的载体, 没有语言就没有文化。不同文化存在着不同程度的差异。中西方文化差异是造成阻碍交流的主要原因。西方人的寒暄、隐私、饮食、服饰、思维、宗教信仰、家庭观念等文化与中国的相应文化有很大不同, 因此交际误解在跨文化交际中在所难免。由于中西方文化的差异, 文化移情在跨文化交际中的地位举足轻重。外语教学转变为以学生为中心、自主学习与课堂互动的交际型教学模式之后, 文化移情在外语教学中起着日渐重要的作用。

不同的文化产生不同的价值观和认知观。中西方价值观念的不同形成了彼此言语行为模式上的差异, 同时思维方式的差异也会造成彼此间交际规范、语法、句法方面的不同。在实际的教学中, 教师不仅要求学生掌握基本的语言知识和训练基本的语言技能, 相关语言的文化背景也要着重介绍并讲解, 切实提高学生对语言知识的应用水平, 提高跨文化交际能力。

三、文化移情对外语教学的启示

传统的外语教学有重知识轻运用的倾向。有调查表明语言能力强的人, 语言运用能力不一定强。语言学家托马斯 (1983) 曾指出, 来自不同语言文化背景的人对交际中的语法错误往往会认为是说话人缺乏足够的语言知识, 因此可以谅解。然而外语流利的人在跨文化交际中如果出现交际失误, 有可能被对方认为缺乏素质与修养。

传统教学的结果是一旦进入实际的语言环境中, 学生就很难说出地道的外语, 即使说出来, 也缺乏语言的得体性。学生们不会针对不同文化背景的人采取不同的交际方式, 缺少有关外语交际规则和模式的知识。因此, 外语教学应注重实践, 使用文化移情, 把自己的情感与交际对方的情感融合并产生共鸣。

另外, 语言运用能力的培养必须与语言能力的培养结合起来, 教师在传授正确的语言知识时还必须培养正确使用这些知识的能力。要强调相同的语言形式在不同的语境中具有不同的功能, 让学生了解和理解言语行为的差异, 不能生搬硬套, 也就是有意识地在教学中文化移情的熏陶与培养。

外语教学的最终目的是让学生有较好的语言运用的能力。因此, 在课堂教学中教师要尽量设计一些真实的语言环境, 结合新的知识点和学生所掌握的语言技能, 培养学生的语言实际应用能力。同时要克服学生的畏惧心理, 借助多种形式的语言学习方式, 提高学生的跨文化意识, 达到跨文化交际中的文化移情。

此外, 在课堂教学中外语教师在介绍外国文化和相关背景知识时, 要特别注意中西方文化的差异, 努力培养学生对目的语文化与母语文化的了解, 用多种渠道提高文化移情, 如观赏适合学生水平的配有中英文字母的英文原版电影、学唱英文歌曲、观看一些实事新闻、篮球赛、脱口秀等与学生生活密切相关的节目, 推荐学生阅读原版的英文报纸、杂志或文学作品等。

四、结束语

文化移情是外语教学中进行跨文化交际的实际应用。学生对世界了解得越多, 越能克服交流障碍;说话者把自己的感情表达得越好, 听者才能更好地理解他所接收到的信息。只有了解不同文化的差异, 才能有助于理解不同文化的内涵。掌握一门外语最重要的是交际。因此, 在外语教学中传授语言知识的同时, 要培养学生运用文化移情的能力, 促进学生的语言运用能力的发展, 从而提高学生的跨文化意识与跨文化水平。

参考文献

[1]Hal, E.T.Beyond Culture.New York:Doubleday, 1976:13-14.

移情观照 分层欣赏 第11篇

鲁迅先生的《社戏》是一篇充满生活情趣的美文,作品通过记叙“我”由平桥村夜航到赵庄看社戏的一段经历,刻画了一群农家少年的形象,孩子们的天真率直、活泼可爱得到了尽情的展现。作为和文中的那群少年年龄相仿的中学生已经有了一定的生活体验和情感积淀,因此在进行教学设计时可以由美丽的乡村景色和童年时的情感体验切入,美丽的景物能引起学生对故乡的联想,纯洁的友谊能唤起学生对童年的回忆,从而引起他们在情感上的共鸣。在赏析课文时,我们不妨从三个层面来进行,即自然美、情感美、构思美。

一、 自然美

心理研究显示,美的事物往往能引起审美主体的强烈审美愉悦,而文中洋溢着豆麦蕴藻之香的乡间夜景所体现出的自然美,也能激发学生获得审美愉悦的心境。

在去赵庄看戏的途中:

“两岸的豆麦和河底的水草所发散出来的清香,夹杂在水气中扑面的吹来……但或者也许是渔火。”

“那声音大概是横笛,宛转,悠扬,使我的心也沉静,然而又自失起来,觉得要和他弥散在含着豆麦蕴藻之香的夜气里。”

这些文字的描写作者借助“我”,从人的嗅觉、视觉、听觉等方面描写夜色,一路上领略了江南水乡的夜景。这段描写,从感觉入手,描绘了豆麦、水草的清香、淡黑起伏的连山、皎洁的月光、闪亮的渔火、宛转悠扬的笛声、孩子们的欢笑声,写得有声有色有味,然而更有情。写连山,以动写静;写笛声,以声传情;写渔火,由远及近。这样写,既给人一种诗情画意之感,又将社戏在仙境般的景致中呈给读者。

在看完戏归航的途中所见的是“月还没有落,仿佛看戏也并不很久似的……又缥缈得像一座仙山楼阁,满被红霞罩着了。吹到耳边来的又是横笛,很悠扬”。这又同前文的所见所闻照应了起来。

这种自然美的景象难道不会引起中学生强烈的审美愉悦吗?

如果说作者文中描写的自然景像是美的,那么,自然美必然会触发想象力产生情感美。“感人心者, 莫先乎情”。语文教学中的美育, 首先要感知文章的情感美。大凡名篇佳作, 无不包含着作者浓烈的情感。文中着重要表现的是情感美 ,在文末有这样一句话:“真的,一直到现在,我实在再没有吃到那夜似的好豆──也不再看到那夜似的好戏了”。每一个初读者读到这儿都会产生这样的疑问:那夜的戏,看得叫人“打呵欠”,甚至叫人“破口喃喃的骂”;那夜的豆,第二天吃起来也实在平常,为什么结尾这句话里还都用“好”字相颂呢?

其实,正是这个怅然若失的结尾里,隐藏了解读整篇小说的密码:戏、夜、豆。当我们沿着作者的情感脉络逆行,在文中再次行走,我们才由衷地感叹:难忘的、留恋的,其实往往不是事物本身,而是由事物所连带出来的种种情感历程。戏不好看,但是“我”却感受到伙伴们的热情、关怀、体贴、照顾;豆不好吃,但是“偷豆”却“偷”出了淳朴、童趣、真诚和无私的友谊。

二、情感美

淳朴的人情美,从而使那段童年生活成为“我”的精神故乡。其实,这是一篇被节选的小说——前面写两次看京戏的那部分被删掉了。原作中,“我”在北京的两次看戏叙述中,透露的是一种沉重的压抑感,人与人之间的关系是冷漠疏离得令人窒息的。狭窄拥挤的生存空间、喧嚣噪乱的环境气氛,使得都市人失去了做人的乐趣。都市的最大特征莫过于“挤”了,作者在短短的叙述中就六次写到“挤”,拥挤中的孤独、热闹中的凄凉,在两次看京戏过程中体味得悲悲切切。而乡村的环境却是诗趣盎然、和谐醉人的,作者这样倾尽笔力描写美丽的江南夏夜,看来是有意要同城市恶劣环境形成强烈对比的的。

戏本身不好看,但是“我”却体会到了比戏更好的东西——伙伴们的善解人意。

在偷豆这一情节中,文中并没有关于豆好吃的描写,可见“好”并不在“豆”本身,而是另有原因。第39段还说“但我吃了豆,却并没有昨夜的豆那么好”。不是一样的豆吗?这“昨夜的豆”到底“好”在哪里?好在自己“偷”,自己煮,自己剥,自己撮。

这一“偷”,“偷”出了淳朴无私的友谊。当面临偷谁家的豆有两种选择时,阿发却说:“且慢,让我来看一看罢”;“偷我们的罢,我们的大得多呢!”这是何等的淳朴、无私和纯洁!

这一“偷”,还“偷”出了智慧和成熟。譬如双喜,征求阿发意见时,一向口齿伶俐的他突然变得结巴起来“阿……阿,阿发……”,此时双喜心里在想什么呢?他一方面想让迅哥儿吃到最好的豆——而不管豆是谁家的;另一方面现在是当着阿发的面,摘谁家的还是由阿发自己去决定,所以这句表面结巴的话,有提示阿发、缓解语气的作用。

豆本身很一般,但是吃豆的过程充满了乐趣,无不体现了孩子们毫不雕饰的纯净之美,体现着人的率真、自由与活力。自然美中充满着丰富的情感美,这是《社戏》一文的精妙之处。

因此, 在教学过程中要准确地理解作品的内涵, 把握住作者情感跳动的脉搏, 让学生感受到课文中表现出的丰富、优美的情感, 触发学生的想象力,激起学生心中美好的情感, 从而产生思想感情上的共鸣, 使学生在情感体验中, 理解课文的美, 获得启迪和教益。以作者在文中表现的感情来触发学生的感情,才能真正使学生感知美, 产生美感。

三、构思美

如果细细揣摩全文,在本文的写作方面还有一个独特的美,那就是构思整体美。众所周知,在欣赏建筑艺术时,人们总会为建筑的精巧设计而感叹,为建筑的整体构筑美而心醉,也正如欣赏优秀文学作品时,我们也会为作家巧妙的艺术构思所折服。

阅读《社戏》,“我”在平桥村最希望的是到赵庄看戏,此现平顺,但由于外祖母和母亲的担心,不准许“我”和他人一道去,作者在此着力渲染了“我”欲走不能的焦急心情,这是逆情。友好的伙伴双喜凭四条理由说服了母亲,故事又出现了转机,船预订不到;想到八叔的航船可借用,但母亲又不放心;最终双喜写包票才得以去看戏,再现平顺。这种一波三折的情势,一顺一逆的起伏,既推动了故事情节的发展,又使小说的情节呈现出一种动态美,突出了“我”对社戏的向往心情。这种以人为中心整体构思的巧妙,难道不会引起中学生的审美愉悦吗?

在《社戏》一文中,蕴涵着大量的自然美、构思美、人性美等因素价值,文中又用大量美的语言来充分表现这些综合美。故此,学生对课文的学习、理解,就不仅仅是认知活动,而且是欣赏美、理解美、评价美、创造美的活动。所以整个课堂教学的过程是自由的、协调的、轻松愉快的,正因为审美教育在自由自在的精神享受中进行,在欣赏美的形象、体验美好感情中进行,必然能在学生头脑中印上深刻的痕迹,留下持久的影响,而且,这种持久记忆的效应是深远的。

中学语文教学领域存在着审美教育的广阔天地,它包括现实社会中的自然美、社会美,又有艺术美的审美教育。中学语文教学直接面临的是文学作品。文学作品以语言(或它的书面代用品“文字”)为物质媒介,构成一种想象的艺术形象,以再现人类现实生活和表达作者的审美意识,而阅读者(或称为欣赏者)是通过语言文字的流动过程(读)来接受艺术形象,通过自己的想象进入作品的艺术世界。

语言文字是人类所特有的社会交际工具,对于文学作品来说,语言并不是直接组成艺术形象的物质实体,而是引起想象的符号。语言是思想的直接现实,语句既可以利用其词义性(概念的符号)来表达抽象的、哲理性的思想内容,也可以利用语句的指物性(表象的符号)来描绘事物的形象。文学作品中,作者对日常语言进行提炼加工,充分发挥其描绘形象、表现情感、传达思想等功能,熔铸成富有形象性和表现力的文学语言。语言文字既和人的感觉、知觉相联系,又和人的情绪即理解判断力相联系,因而文学作品的语言具有描绘现实的优点,又有表达思想感情的长处;既可以概括范围很广的事物,又可以表现人的内心的细微变化;既可以表现其他艺术用不同感觉器官表现人的感受,又可以表现各种艺术都难以表现的人的嗅觉和味觉感受……这一切使得文学作品在所有的艺术中成为最富有思想性、形象性的艺术。

因此,充分开发语文课程教学资源,以影响和发展学生的审美心理结构,培养学生的审美能力形成高尚的审美情操,促进学生的语文素质全面提高,这是我们每个语文教师必须思考的问题。

外企移情东南亚 第12篇

港台企业纷纷逃离珠三角, 韩资企业在山东半岛密集撤退金融危机以来, 随着中国劳动力成本优势的丧失, 外企开始移情东南亚, 去寻觅新的淘金梦。

外企“东南飞”

近几年来, 不经意间, 作为外企在中国主要栖息地的珠三角和环渤海湾地区, 已成为外企撤离的“重灾区”。据广东省外经贸厅的官方报告, 2007年广东实际迁走的外商投资企业为244家, 涉及销售额12.14亿元人民币。另据东莞市工商行政部门的统计数据, 2007年迁出东莞并向工商部门办理了注册地变更手续的企业达到500余家。

与此同时, 在中国北方, 截至2008年1月底, 就已有103家韩资企业“无故撤离”山东。而韩国《中央日报》的报道称, 目前在华投资韩国企业约2万家, 其中有20%出现亏损, 预计将有4000余家亏损企业撤出中国。

前所未有的外资撤离潮招致国际媒体放大性关注。博思艾伦咨询公司最新调查指出, 由于利润回报差强人意, 大约三分之一的外资企业将在几年后撤离中国市场。

外企撤离中国后, 大多向东南亚国家迁徙。日本机械电子部件厂家纷纷在越南建立生产基地, 比如2006年初, 日本丽声钟表工业投资3亿日元在河内的工业园区建设精密模具和树脂部件成型工厂。日本贸易振兴会的统计资料显示, 与中国相比, 同样条件下, 越南的生产成本比中国低15%至30%。

不仅日本公司如此, 越来越多的跨国企业为了保证廉价的劳动力, 同时也为了分散汇率变动的风险, 纷纷走进东南亚国家, 培育成继中国之后的新的亚洲生产基地。

统计显示, 中国纺织业的劳动力成本为每小时0.69美元, 东南亚一些新兴纺织品出口国的成本约为0.4美元, 显然中国纺织业劳动成本方面的竞争优势正在逐步消失。

在越南、柬埔寨、孟加拉国等国, 服装厂工人最低工资仅为45美元/月, 土地、水、电等能源价格也非常优惠。据香港出口商会调查, 在越南等国开设一家1000人左右的服装厂, 投资仅需要6百万左右港元, 而同样规模的工厂设在中国, 则需投入几倍的资金。

而印度也是外企迁徙的主要目标国之一。印度有着得天独厚的语言优势, 英语是它的官方语言, 英语的普及使印度在信息技术服务和后台工作方面具有领先优势, 因为没有语言障碍, 印度的员工更容易与外籍管理人员沟通, 因而执行力也更强些。

红利时代不再

在过去20年中, 外企蜂涌而入, 抢滩中国, 大多是冲着中国廉价的劳动力而来。以一个电子熟练工为例, 雇佣一个中国员工月薪只需200美元, 而在欧美, 则至少需要1000美元, 是中国员工的5倍, 甚至更高。

在过去10年中, 外企和中国共享中国“人口红利”。外企雇佣大量廉价的劳动力, 其产品在国际市场上的竞争力大幅提升。而中国本身也因提供充足的劳动力而创造了经济快速增长的奇迹, 多数年份GDP增长在10%左右, 为世界之最。

不过, 随着中国劳动年龄人口增长速度的渐趋减缓, 出现了用工荒, 加薪潮不期而至。在金融危机的硝烟逐渐散去, 尤其是2009年夏末以来, 珠三角企业普遍遭遇的“招工难”乃至“民工荒”问题正是加薪压力报复性反弹的结果。

而富士康“坠楼事件”导致的接连两次加薪公告, 也在不经意间成为引发整个珠三角加薪压力井喷的始作俑者。初步核算, 一旦富士康宣布的2000元“底薪”措施成为现实, 那么, 同等劳动强度的珠三角一线作业员月收入理论上应该超过3500元, 这一工资标准距离2009年深圳全市职工约3890元的月平均工资仅有一步之遥。

进入6月, 中国各地企业掀起加薪风, 无独有偶, 省市政府近来也纷纷从7月起上调最低工资。美国《纽约时报》刊登文章关注中国最新一轮的加薪潮, 并引述分析家指出, 中国政府支持劳工价格攀升背后的原因不简单, 北京期望劳工阶层分享经济发展成果, 缩小贫富差距, 刺激内需, 并借此迫使出口型的企业转型为创新及高价值产业。

中国“人口红利”的时代已基本结束。在此情势下, 效益不太好的外企失去了竞争力, 为了生存, 只得卷铺盖走人, 另找生路。用在东莞一位外企老总的话说, “没有谁愿意走, 但没办法再撑下去了。”

产业升级机遇

外企向外搬迁, 短期内会加大中国低端劳动力的就业压力, 会降低GDP, 地方政府经济数据的成绩单在一时间也可能“不太好看”。但从战略角度来看, 外企搬迁的现象并不奇怪。跨国企业为了实现利润的最大化, 在全球范围内对资源进行合理配置, 千方百计降低企业成本, 会动态地在全球各地布局其生产、销售、服务和研发各个环节。

在全球制造业中心转移到中国之前, 全球制造业中心已经进行了两次较大规模的迁徙。第一次是上世纪五六十年代, 全球制造业中心开始从欧美向日本转移。第二次是七八十年代, 全球制造业从日本向亚洲四小龙地区转移。到了九十年代, 特别是东南亚金融危机之后, 全球制造业中心从亚洲四小龙地区向中国迅速转移, 主要集聚在中国的珠三角、长三角和山东沿海地区。

既然制造业搬迁是一种自然迁徙, 只要把握得当, 因势利导, 就会化弊为利。在制造业搬迁过程中, 通过“腾笼换鸟”, 实现产业结构的快速升级, 迎来经济新的发展高潮。亚洲四小龙之一的韩国, 在上世纪八十年代本国的制造业竞争力日渐式微之时, 通过政府引导, 加速产业结构升级, 一些竞争力弱的企业搬迁至中国的山东半岛, 这种搬迁并没有导致韩国经济的衰退, 相反, 由于引导合理, 韩国的制造业实现了质的飞跃, 比如三星集团异军突起, 占据了全球制造业的制高点, 令人瞠目结舌。

一块硬币有正反两面, 从“硬币”的另一面看, 外企向东南亚迁徙也不纯粹是坏事。细心的人们可以发现, 急匆匆地向东南亚迁移的外企, 大多是劳动密集型、产品低端化的企业。这些外企撤离中国, 不会动摇中国作为全球制造业中心的地位, 反而给中国企业实现产业升级腾出空间和资源。

曾在广州东莞进行调研的中信证券分析师诸建芳指出, 目前撤离的外企以中小型企业为主, 合同外资多在300万美元左右及以下, 这些企业以劳动密集型传统制造业为主, 主要分布在五金、玩具、服装、制鞋、塑胶等行业, 这些行业处于产业链的终端, 对上端的依赖不是很强, 主要依赖的是订单, 国外客商只要取得稳定的供货就行, 不在乎订单是在越南或柬埔寨生产, 还是在中国生产的。

与此同时, 在广东, 电子行业企业基本没有发生外迁现象, 因为整个行业的产业链在这里, 具有良好的配套供货系统, 劳动力素质也比较高, 这是越南、柬埔寨所不具备, 也很难复制的, 因此, 即使人工成本高些, 企业也不易迁走。

在江苏南京进行调研的中信证券分析师陈济军表示, 江苏当地政府并不担心外企撤离的动向, 反而认为这有利于当地的产业升级。

“这些低附加值、劳动密集型企业的撤离恰恰腾出了空间, 为当地承接高端制造业、现代服务业, 提升产业结构水平提供了契机。”陈济军说, 当地本来就存在招工难的问题, 劳动力相对紧缺, 成本升高, 这些外企撤离还缓解了这些压力。

在一项问卷调研中, 也有不少沿海企业认为自己能够消化日前上升的成本压力, 其员工工资本来就比当地最低工资高出许多, 招人反而比过去容易。

文化移情范文

文化移情范文(精选12篇)文化移情 第1篇一、移情与文化移情移情, 作为西方美学概念被首次提出。通俗来讲, 就是把自己的主观情感赋予到...
点击下载文档文档内容为doc格式

声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。

确认删除?
回到顶部