电脑桌面
添加盘古文库-分享文档发现价值到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

商务英语经验商务英语:税收名称

来源:漫步者作者:开心麻花2025-09-191

商务英语经验商务英语:税收名称(精选8篇)

商务英语经验商务英语:税收名称 第1篇

Accessions tax 财产增益税

Admission tax 通行税,入场税

advertisement tax 广告税

agricultural(animal husbandry)tax 农(牧)业税

alcohol tax 酒精税

all-phase transaction tax 全阶段交易税

amusement tax 娱乐税

anchorage dues 停泊税

anti-dumping duty 反倾销税

anti-profiteering tax 暴力税

anti-subsidy/bounty/duty 反补贴税

assimilation tax 入籍税

automobile acquisition tax 汽车购置税

aviation fuel tax 航空燃料税

bazaar transaction 市场交易税

benefit tax 受益税

betterment tax 改良税

beverage tax 饮料税

bonus tax 奖金税

border tax 边境税

bourse tax 证券交易所税

bourse transaction tax(securities exchange tax)有价证券交易税

building tax 建筑税

business consolidated tax 综合营业税

business income tax 营利所得税

business profit tax 营业利润税

business receipts tax 营业收入税

business tax 营业税

canal dues/tolls 运河通行税

capital gain tax 财产收益税

capital interest tax 资本利息税

capital levy 资本税

capital transfer tax 资本转移税

capitation tax 人头税

car license 汽车执照税

car tax 汽车税

church tax 教堂税

circulation tax 流通税

city planning tax 城市规划税

商务英语经验商务英语:税收名称 第2篇

Research

and

Development Department(R&D)秘书室 Secretarial Pool

职务中“总”字中英对照翻译 1.用chief或-in-chief

Chief Accountant总会计师

Chief Architect总建筑师

Chief Designer总设计师

Chief Editor;Editor-in-Chief总编辑

Chief Engineer;Engineer-in-Chief总工程师

Chief of General Affairs总务主任

Chief of the General Staff总参谋长

Commander-in-Chief总司令

2.用general或-generel

General Accountant总会计师

General Agent总代理商

General Consul总领事

General Designer总设计师

General Dispatch Officer总调度员

General Manager总经理

General Secretary;Secretary-General总书记;总干事

General Store Supervisor总务管理员

Auditor-General总稽查

Consul-General总领事

Director-General总干事

3.用专门的词来表示

Chairman;President总裁

Controller总监;总管

Dean of General Affairs总务长

Governor总督

Head Clerk总管(商家)

President总统

Prime Minister;Premier总理

常见职位、职务英文译名

Accounting Assistant 会计助理

Accounting Clerk 记帐员

Accounting Manager 会计部经理

Accounting Supervisor 会计主管 Administration Manager 行政经理

Administration Staff 行政人员

Administrative Assistant 行政助理 Administrative Clerk 行政办事员

Advertising Staff 广告工作人员

Airlines Sales Representative 航空公司定座员

Airlines Staff 航空公司职员

Application Engineer 应用工程师

Assistant Manager 副经理

Bond Analyst 证券分析员

Bond Trader 证券交易员

Business Controller 业务主任

Business Manager 业务经理

Buyer 采购员

Cashier 出纳员

Chemical Engineer 化学工程师

Civil Engineer 土木工程师

Clerk/Receptionist 职员/接待员

Clerk Typist & Secretary 文书打字兼秘书

Computer Data Input Operator 计算机资料输入员

Computer Engineer 计算机工程师

Computer Processing Operator 计算机处理操作员

Computer System Manager 计算机系统部经理 Copywriter 广告文字撰稿人

Deputy General Manager 副总经理

Economic Research Assistant 经济研究助理

Electrical Engineer 电气工程师

Engineering Technician 工程技术员

English Instructor/Teacher 英语教师

Export Sales Manager 外销部经理

Export Sales Staff 外销部职员

Financial Controller 财务主任

Financial Reporter 财务报告人

F.X.(Foreign Exchange)Clerk 外汇部职员

F.X.Settlement Clerk 外汇部核算员

Fund Manager 财务经理

General Auditor 审计长

General Manager/President 总经理

General Manager Assistant 总经理助理

General Manager’s Secretary 总经理秘书

Hardware Engineer(计算机)硬件工程师

Import Liaison Staff 进口联络员

Import Manager 进口部经理

Insurance Actuary 保险公司理赔员

International Sales Staff 国际销售员 Interpreter 口语翻译

Legal Adviser 法律顾问

Line Supervisor 生产线主管

Maintenance Engineer 维修工程师

Management Consultant 管理顾问

Manager 经理

Manager for Public Relations 公关部经理

Manufacturing Engineer 制造工程师

Manufacturing Worker 生产员工

Market Analyst 市场分析员

Market Development Manager 市场开发部经理

Marketing Manager 市场销售部经理

Marketing Staff 市场销售员

Marketing Assistant 销售助理

Marketing Executive 销售主管

Marketing Representative 销售代表

Marketing Representative Manager 市场调研部经理

Mechanical Engineer 机械工程师

Mining Engineer 采矿工程师

Music Teacher 音乐教师

Naval Architect 造船工程师 Office Assistant 办公室助理

Office Clerk 职员

Operational Manager 业务经理

Package Designer 包装设计师

Passenger Reservation Staff 乘客票位预订员

Personnel Clerk 人事部职员

Personnel Manager 人事部经理

Plant/Factory Manager 厂长

Postal Clerk 邮政人员

Private Secretary 私人秘书

Product Manager 生产部经理

Production Engineer 产品工程师

Professional Staff 专业人员

Programmer 电脑程序设计师

Project Staff(项目)策划人员

Promotional Manager 推销部经理

Proof-reader 校对员

Purchasing Agent 采购(进货)员

Quality Control Engineer 质量管理工程师

Real Estate Staff 房地产职员

Recruitment Coordinator 招聘协调人

Regional Manger 地区经理 Research & Development Engineer 研究开发工程师

Restaurant Manager 饭店经理

Sales and Planning Staff 销售计划员

Sales Assistant 销售助理

Sales Clerk 店员、售货员

Sales Coordinator 销售协调人

Sales Engineer 销售工程师

Sales Executive 销售主管

Sales Manager 销售部经理

Salesperson 销售员

Seller Representative 销售代表

Sales Supervisor 销售监管

School Registrar 学校注册主任

Secretarial Assistant 秘书助理

Secretary 秘书

Securities Custody Clerk 保安人员

Security Officer 安全人员

Senior Accountant 高级会计

Senior Consultant/Adviser 高级顾问

Senior Employee 高级雇员

Senior Secretary 高级秘书 Service Manager 服务部经理

Simultaneous Interpreter 同声传译员

Software Engineer(计算机)软件工程师

Supervisor 监管员

Systems Adviser 系统顾问

Systems Engineer 系统工程师

Systems Operator 系统操作员

Technical Editor 技术编辑

Technical Translator 技术翻译

Technical Worker 技术工人

Telecommunication Executive 电讯(电信)员

Telephonist/Operator 电话接线员、话务员

Tourist Guide 导游

Trade Finance Executive 贸易财务主管

Trainee Manager 培训部经理

Translation Checker 翻译核对员

Translator 翻译员

Trust Banking Executive 银行高级职员

Typist 打字员

Word Processing Operator 文字处理操作员

常见职业英语词汇整理 accountant: 会计

actor: 男演员

actress: 女演员

airline representative: 地勤人员

anchor: 新闻主播

announcer: 广播员

architect: 建筑师

artist: 艺术家

associate professor: 副教授

astronaut: 宇航员

attendant: 服务员

auditor: 审计员

auto mechanic: 汽车技工

baker: 烘培师

barber: 理发师(男)

baseball player: 棒球选手

bell boy: 门童

bellhop: 旅馆的行李员

binman: 清洁工,垃圾工 blacksmith: 铁匠 boxer: 拳击手

broker(agent): 经纪人

budgeteer: 预算编制者,按预算办事的人 bus driver: 公车(巴士)司机

butcher: 屠夫,肉商

buyer: 采购员

carpenter: 木匠

cartoonist: 漫画家

cashier: 出纳员 chef: 厨师

chemist: 化学师 clerk: 店员

clown: 小丑

cobbler: 制(补)鞋匠

computer programmer: 程序员

construction worker: 建筑工人

cook: 厨师 cowboy: 牛仔

customs officer: 海关官员

dancer: 舞者

dentist: 牙科医生 designer: 设计师 desk clerk: 接待员

detective: 侦探 doctor: 医生

door-to-door salesman: 推销员

driver: 司机

dustman: 清洁工

editor: 编辑

electrician: 电工

engineer: 工程师 farmer: 农夫

fashion designer: 时装设计师

fireman(firefighter): 消防员

fisherman: 渔夫

florist: 花商

flyer: 飞行员

Foreign minister: 外交部长

gardener: 花匠(园丁)

gas station attendant: 加油工

geologist: 地质学家

guard: 警卫

guide: 导游

hairdresser: 理发师,美容师 housekeeper: 管家

housewife: 家庭主妇

interpreter: 口译员

janitor: 看门人,清洁工,大楼管理员

journalist: 记者

judge: 法官

lawyer: 律师

librarian: 图书管理员

life guard: 救生员

magician: 魔术师

masseur: 男按摩师

masseuse: 女按摩师

mathematician: 数学家

mechanic: 机械师,机修工 miner: 矿工 model: 模特儿

monk: 和尚,教士

movie director: 导演

movie star: 电影明星 musician: 音乐家 nun: 尼姑

nurse: 护士 office clerk: 职员

office staff: 班族

operator: 接线员 parachutist: 跳伞人.pharmacist: 药剂师

photographer: 摄影师

pilot: 飞行员

planner: 计划员

policeman: 警察

postal clerk: 邮政人员

postman: 邮差

President: 总统

priest: 牧师

real estate agent: 房地产经纪人

receptionist: 接待员

repairman: 修理工人

reporter: 记者

sailor: 船员,水手

salesman/salespeople/salesperson: scientist: 科学家

seamstress: 女装裁缝师

secretary: 秘书

售货员

singer: 歌手

soldiery: 士兵,军人

statistician: 统计员 surveyor: 测量技师

tailor: 裁缝师

taxi driver: 计程车司机

teacher: 教师

technician: 技术人员

tour guide: 导游

traffic warden: 交通管理员.translator: 翻译(笔译)

TV producer: 电视制作人

typist: 打字员

vet: 兽医

veterinarian: 兽医

waiter: 侍者(服务生)

waitress: 女侍者(服务生)

welder: 焊接工

英语商标名称的汉译方法探析 第3篇

伴随着我国改革开放进程的不断加快以及我国对外贸易发展规模的不断扩大, 我国同世界其他国家之间的联系越来越多, 与之相适应, 英汉之间的翻译现象也越来越多。尤其是发生于经济社会的英语商标名称的汉译越来越多。商标作为一项重要的产品表现形式, 对于产品的市场竞争力有着极为重要的影响, 因此, 在对英语商标进行翻译的时候, 不仅要充分考虑翻译语言的准确性, 而且还应当着重突出商标所反映出的产品信息, 能够使消费者在看到译名之后起到促进消费的作用。基于以上分析可以看到, 在英语商标名称的翻译过程中掌握一定的方法与技巧是十分必要的。

果更为理想。例如:“Would you like to do?”和“You should do”相比, 很显然语气更加委婉。

2 商务英语信函的翻译策略

商务信函的文体特征决定商务英语信函的翻译有其自身的特点。商务信函是对外贸易进出口业务往来的专业性书面记录。这些书面记录规定了买卖双方权利、义务。一旦出现矛盾和争端, 书面记录成为解决问题的法律依据。因此商务信函特别用词强调准确性和规范性。其翻译也同样强调准确、规范和功能对等。商贸英语信函的翻译要遵循以下原则:

(1) 直译原则。商贸信函大都以传递信息功能为主, 较少运用修辞手段, 一般不存在语言与文化的差异, 因此在翻译时多数情况下可按原句结构直译。对于程式化的套语, 按照固定模式直接翻译即可。比如:We shall cover TPND on your order.我们将为你方的货物投保。

(2) 准确规范原则。准确不仅指用词用句和语言结构上的准确, 还包括对信函内容准确把握;规范则指译文必须符合专业规则。商务英语信函要求译文不求语言的修饰, 要确保术语、缩略语、商务术语和商务套语翻译的规范性和准确性, 即采用对应的汉语专业术语翻译原文中的商贸专业术语。此外, 还须确保事实细节 (日期, 数量, 金额等) 的准确翻译。

(3) 对等原则。译文应注意保留原文的文体特征。比如词语的正式性和委婉礼貌性。对等原则包括:原文的词义信息与译文词义信息的对等, 准确传达原文的信息;原文的风格信息与译文风格信息对等, 贴切再现原文的语气;原文的文体信息与译文的文体信息对等。

(1) 原文的词义信息与译文词义信息的对等。

专业术语翻译要规范:

Make an offer发盘;Invisible trade无形贸易

(2) 原文的风格信息与译文风格信息对等。商务信函属于公函

2 英语商标名称的主要汉译方法分析

本文认为, 英语商标名称的汉译方法主要有以下几种:

2.1 直译法

直译法, 指的是在翻译过程中保留原文的意思以及造句结构的一种方法。这种方法通常用于那些具有相同或者相近意义的商标翻译中, 从而保证原有商标的竞争力。比如:Camel被翻译为“骆驼”, Playboy被翻译为“花花公子”, 这都是直译法下英语商标名称汉译的成功案例, 对产品在市场上的销售也起到了很好的促进作用。以Camel为例, “骆驼”不管在汉语文化中, 还是在英语文化中, 都会使人联想到广袤的沙漠以及刚烈的牛仔, 把Camel这一商标名称

语体, 措辞严谨, 语气委婉, 注重礼节。商务信函的翻译不仅要信息传递的准确, 语句通顺, 遣词造句还要符合公函文体特征, 以体现商务信函的专业水平。在商务信函的翻译中, 对其中有些表示感谢、歉意的约定俗成, 固定化的行业用语可以遵循原文习惯, 在译文中尽量保留其原有的风格。汉语商务信函有一整套公函礼貌套语, 有时可以直接套用相应的习惯表达方式, 再现原文的语气和风格。

Be in receipt of, 函悉

Referring to/as regards, 兹谈及

(3) 原文的文体信息与译文的文体信息对等。英文信函和中文信函中的日期、地址等在格式上有区别。翻译时要套用译入语商务信函的格式。英译汉时, 保留汉语信函的程式;汉译英时套用英文的信函格式。汉语商务信函用语和行文都讲求端重, 常用文言词语, 套语亦多。常用的信函词语包括“收悉, 承蒙, 见告, 为盼”等现在还可以使用。例如:

Dear Sir, 敬启者;先生台鉴;Sincerely yours, 敬上。

3结语

商贸英文信函的特殊文体特征决定了商贸英文信函的翻译要遵循准确规范、对等原则。在商务英语信函的翻译中, 如果能掌握一定的翻译手段和技巧, 能使国际贸易更加顺畅地进行, 并达到预期目的。期望本文能对从事商务英语的工作者起到帮助作用。

参考文献

[1]常玉田.经贸汉泽英教程[M].北京:对外经济贸易出版社, 2002:59.[2]何自然.模糊限制语与语言交际[J].外国语, 1985, (5) :27~31.

[3]廖瑛, 莫丙树.国际商务英语与翻译研究[M].北京:机械工业出版

社, 2004:116.

[4]王琦.谈商务英语的特点及应注意的问题[M].哈尔滨:黑龙江对外

经贸, 2002, 4.翻译为“骆驼”使得原商标名称的涵义得到了体现。

2.2 音译法

音译法, 指的是以英文商标名称的发音为依据, 用相似发音的汉语文字表达出来。这种翻译方法是十分常见的, 比如, Audi被音译为“奥迪”, SIEMENS被音译为“西门子”。这种翻译方法看似简单, 但是, 也存在一定的翻译技巧与翻译艺术。具体说来, 音译法又可以分为以下两种形式:

2.2.1 直接音译法

这种方法就是尽可能的选择发音相似的汉字将英语单词的发音表示出来, 但是这些汉字组合在汉语中却没有实际意义。比如, Sony被直接音译为“索尼”, Chanel被直接音译为“香奈儿”。这种方式翻译出来的商标名称, 虽然没有实际意义, 但是通常都比较符合汉语的发音习惯, 比较容易获得消费者的接受, 通常也会取得不错的市场效果。

2.2.2 谐音双关法

谐音双关法是在直接音译法基础上延伸出来的, 是将翻译名称的发音与涵义相结合的一种翻译方式。比如, Reebok被翻译为“锐步”, Johnson's被翻译为“强生”。谐音双关法除了考虑到同英语商标具有相似的发音之外, 还会强调商标名称对产品的推广效果。比如, 英国运动鞋品牌Reebok的汉语翻译“锐步”就包含有步伐矫健、锐不可当的意思, 十分符合该产品的品牌特点。采用谐音双关法翻译出来的商标不仅能够让消费者读来朗朗上口, 而且还很容易调动消费者的消费热情, 通常会收到良好的效果。

2.3 意译法

由于中西方文化之间存在着较大的差异, 风俗习惯、审美标准以及社会信仰等多个方面都存在较大的不同。因此, 如果直接将英语商标名称翻译过来, 有时候不仅不能够准确表达产品品牌的真实含义, 而且有时还会产生一些误解, 不利于产品在汉语文化市场的销售。如果是这种状况, 最好选择音译法来进行英语商标名称的汉译, 从而强调该品牌产品的主要特点, 吸引消费者的购买欲望。比如, Mr.Muscle被翻译为“威猛先生”, Feather被翻译为“飞逸”, Rejoice被翻译为“飘柔”。从这几个英语商标名称汉译的成功案例可以看出, 有些英语商标名称并没有与之相对应的汉语含义, 这时选择产品的特性作为其汉语商标名称, 能够使消费者对产品的特性有一个直观的感受。例如, Feather在英语中的含义为“羽毛”, 如果汉语直接将该英语商标名称翻译成“羽毛”的话, 作为一个洗发水品牌则会使消费者产生头发杂乱不柔顺的意识, 也就不会产生较好的销售效果, 而翻译为“飞逸”则恰到好处, 给人以柔顺飘逸的感觉, 对产品的销售会起到积极的促进作用。

2.4 不译法

除了上述几种英语商标名称的含义方法以外, 许多商标的汉译采用的是不翻译的方法, 也就是将该英语商标名称的首字母缩写直接作为其名称。比如IBM、NEC等。采用这种翻译方法的产品通常是那些已经在国际市场上具备较高影响力和竞争力的品牌, 不仅避免了进入中国市场进行重新规划商标名称的步骤, 又使得企业产品能够迅速的获得认可。

3 对英语商标名称进行汉译时应当遵循的基本原则

对英语商标名称进行汉译不仅要掌握一定的翻译技巧, 而且还应当遵循一些基本原则, 本文认为, 对英语商标名称进行汉译时应当遵循的基本原则主要有以下几个方面:

3.1 标识性原则

所谓“标识”就是产品的标志, 为了让消费者认准产品, 该产品应当只具有一个名称, 它应该是独一无一的。所以, 在选取译名时要注意商标的标识性。

3.2 简单易记原则

要想让消费者记住产品, 首先要做的就是让消费者记住产品的商标。这就要求商标译名具有简明上口, 过目难忘的特点。除此之外, 译者在考虑简单易记的同时, 还要注意是否有不好的谐音产生, 并且要使用在汉语中出现频率比较高的短词。

3.3 突出产品优势原则

商标是商品能否在激烈的市场竞争中占有一席之地的重要影响因素。所以, 英语商标名称的汉译名就应该突出产品的竞争优势。比如, Benz (奔驰) 、Safeguard (舒肤佳) 等产品的英语商标汉译就是非常成功的案例。为了实现这一目标, 翻译人员必须要对产品的特性有一个全面的了解, 除此之外, 还应当对该产品的市场定位以及消费人群有所了解, 只有这样才能获得成功。

3.4 创新原则

为了能很快地吸引消费者的眼球, 翻译人员在翻译过程中也可以进行一个再创造过程, 尽可能地译出别具一格的商标, 这样能很快地引起注意, 给消费者留下深刻的印象。比如:seven up, 翻译人员并没有直观的将其翻译为“七上”这样的名称, 而是独具特色的翻译为“七喜”, 不仅以其简单易记被消费者接受, 而且也非常符合中国文化中对喜庆的关注, 成功地进入中国软饮料市场。

3.5 审美原则

商标译名应当能够符合社会公众的审美心理。只有在消费者心里产生美感产品才能被接受。总体来说, 商标译名应当具有通俗美、简朴美、奇特美、音韵美以及意境美。音韵美为形式美, 其余四者为内容美, 内外烘托, 使商品译名产生亲和力, 唤起消费者美好的遐想, 激发消费者的购买欲望。

4 结语

作为英语商标名称的翻译人员, 不仅需要有深厚的语言运用基础以及对中西两种文化的了解与掌握, 而且还应当善于运用商标翻译的技巧, 遵循商标翻译的原则, 了解相应的法律法规, 尽可能地做到艺术性与独特性的统一, 向消费者准确地介绍产品, 使好的外国产品能借助好的商标得到广大消费者的广泛认同。

参考文献

[1]淦钦, 卜太山.论英语商标汉译的方法[J].长沙铁道学院学报 (社会科学版) , 2007, (02) .

[2]张爱苗.文化差异影响下英语商标词翻译的原则和策略[J].焦作师范高等专科学校学报, 2008, (03) .

[3]陈玲美.英文商标名汉译的原则和方法[J].中南林业科技大学学报 (社会科学版) , 2008, (03) .

[4]邱凯端.商标名的翻译原则与英语商标名的汉译特色[J].漳州职业技术学院学报, 2005, (03) .

[5]潘莹.商标翻译过程中的文化因素及翻译策略探讨[J].内蒙古农业大学学报 (社会科学版) , 2008, (06) .

动物名称与英语表达(二) 第4篇

1. straight from a horse’s mouth直接从相关人士处得知

2. eat like a horse饭量大,能吃,吃得很多

3. as strong as a horse壮如牛

4. a dark horse黑马;【比喻】实力难测的竞争者,竞争中出人意料的获胜者,爆冷门的运动员

5. talk horse吹牛,说大话

6. work like a horse辛苦地干活

7. Hold your horses.耐心点儿。

六、lion“狮子”

1. see the lions【英国】游览名胜

2. the lion’s skin假勇气

3. Better be head of a dog than the tail of a lion.【谚语】宁为鸡头,不为凤尾。

4. The lion is not so fierce as he is painted.传闻往往言过其实。

5. show sb. the lions【英国】带领某人游览名胜

此外,英语中还有许多表达与动物名称有关,如:

1. as busy as a bee(蜜蜂)忙忙碌碌,十分忙碌

2. blind as a beetle(甲虫)十分近视

3. old buck(雄鹿,公羊)【熟人间的称呼语】老朋友

4. put a bug(臭虫) in sb.’s ear事先给某人暗示(或警告)

5. a bull(公牛) in a china shop(瓷器店)鲁莽闯祸的人

6. You can’t sell the cow(奶牛) and drink the milk.鱼和熊掌不能兼得。

7. to eat crow(乌鸦)忍气吞声

8. a white crow稀有的东西

9. a white elephant(大象)【比喻】无用而累赘的东西;沉重的负担

10. fox’s(狐狸) sleep假睡;假装的漠不关心

11. ride the goat(山羊)加入秘密团体

12. cook sb.’s goose(鹅)彻底挫败某人的计划

13. a set hen(母鸡)讨厌的人

14. sell your hens on a rainy day亏本出售

15. hens and chickens(小鸡)【植物】屋顶长生花

16. have a monkey(猴子) on a house抵押房屋

17. a monkey with a long tail抵押

18. drive one’s pigs(猪) to market打鼾

19. a black sheep(绵羊)败家子;败类,害群之马

20. the sheep and goats好人与坏人

21. a snake(蛇) in the grass潜伏的危险;潜伏的敌人

英语游戏名称 第5篇

游 戏 一

1、游戏名称:Magic Box 魔术盒子

2、游戏规则:

1)将准备复习或学习的物体装入魔术盒中;

2)请学生伸手进盒子摸一摸,然后用英语说出来;

3)或者老师公布猜测范围,让学生猜猜盒子里有什么东西,然后自己伸进盒子摸,判断自己是否正确。猜中者可以自己盖笑脸印章,猜错者可以表演一个节目。

3、游戏功能:适用于复习各种单词或句型What’s in it? Is it „? 4.、游戏举例:学习水果、学具等同类单词之后,课前复习可采用这游戏,即直观,又富有情趣。

游 戏 二

1、游戏名称:Pass

2、游戏规则:1)学生依次报数,当遇到数字3或3的倍数或含3的数字,均以“pass”代替,错误者给小组减分。

2)数字可以根据学生的学习情况而定,1-10可以取2,20以内可以取3,30以上可以取4或5。

3、游戏功能:适用于操练,复习各类数字。

4、游戏举例:学习1-20数字后,取数字“3”进行游戏,起加强、巩固的功效,学生感觉有挑战,同时又面向全体学生。

游 戏 三

1、游戏名称Guessing Game

2、游戏规则:

(1)分别呈现图片,让学生熟悉、并齐读。

(2)分别图片顺序,并翻转过来,让学生猜面向老师的图片是哪个英语单词;

(3)一次猜中者盖大笑脸;第二次猜中者盖小笑脸;第三次猜中者口头表扬一次;超过四次未中,老师公布答案。

3、游戏功能:适用课前、课中,操练,复习各类新单词。

4、游戏举例: 学习文具单词后,此游戏帮助学生高频率、大面积巩固所学新知识。

游 戏 四

1、游戏名称Draw and colour

2、游戏规则:让学生听指令,画简笔画,并涂颜色。

3、游戏功能:适用于课前热身活动、导入新课或小任务。

4、游戏举例:学习食物、水果或文具后,让学生听指令,画画、涂色,在完成任务的过程中操练所学语音知识,如:

T: Draw an apple, color it green.Ss: I like apples, I like green.延伸游戏,也可以让学生自由画,自由图色,自由表达。

游 戏 五

1、游戏名称:name of group

2、游戏的功能:适合巩固字母或单词

3、游戏的具体操作步骤:

当完成了当堂课字母或单词的教授后,马上开始进入游戏状态(以a ,b ,c d 和颜色单词red, yellow, blue, green为例)T : boys and girls ,you are so clever(这里用适当的汉语:作为对大家的奖励,我给每一组起一个名字)now , each group I will give you a name!Group 1, you’re A/ red, Group 2, you’re B/ yellow ,Group 3, you’re C/ blue, Group 4, you’re D/ green.now ,Group 1, what is your name ?(listen to the students)Group 1 : A/ red T : Group 2,what is your name ? Group 2 : B/ yellow T : Group 3 ,what is your name ? Group 3 :C/ blue T : Group 4 ,what is your name ? Group 4 :D/ green T : Good ,you are so clever!When I call your name,you will stand up ,and speak it loudly!这个游戏,要求教师速度快,其诀窍就在于,当学生熟练后,你的眼睛盯着A组的同学,可是你却在说B,C,或者D,速度一定要快

4、注意事项:

(1)游戏的速度由慢到快

(2)教师的眼神起着决定性的作用,教师的眼睛要盯着学生,让每个学生都要感觉到教师的召唤,这才是本游戏达到了颠峰。

游 戏 六

游戏名称:Listen and touch 游戏的适用范围:所有年级

游戏的功能:适合巩固新单词或词组 游戏的具体操作步骤:

1、讲授新单词。将单词(词组)卡片贴在黑板上或是将单词(词组)写在黑板上。

2、轮流让两位学生到台上用充气棒槌抢拍所听到的新词(词组)。

3、由教师随机朗读单词(词组),学生用充气棒槌迅速指向所听到的词(词组),谁能抢先指到正确的单词(词组)的为胜方,这样就可以达到在很短的时间内对新单词(词组)进行有效操练的目的。

注意事项:

(1)游戏的速度由慢到快

(2)教师要注意新授单词的难点,针对难点单词多操练,力争让难点单词在每位学生心中留下深刻印象。

游 戏 七

1、游戏名称:What’s missing?(拿一张卡片不见了?)

2、游戏规则及步骤:

1)展示6-8张图片(桌子上或立于粉笔槽内或黑板上),让学生依次熟读; 2)学生闭上眼睛,教师拿走卡片中的一张。

3)学生睁开眼睛,让学生迅速反应,-What’s missing?-…is missing.3)答中者适当奖励。

3、游戏功能:适合于Warm-up exercise热身环节或新授单词后的practise环节。

4、注意事项:

(1)游戏的速度由慢到快

(2)教师要注意新授单词的难点,根据学生的掌握情况针对薄弱单词多操练。注意事项:

(1)此游戏用于大班教学较好,人越多孩子参与面广,能“Bingo”的机率就越高,孩子们参与活动的积极性也就越高。

船舶常用英语名称 第6篇

TOPSIDE 干舷 BOTTOM 船底 SEA CHEST 海底阀箱 RUDDER 舵 BOW THRUSTER 艏侧推器 BILGE KEEL 舭龙骨

FENDER 护舷材 SHAFT TUBE 艉轴管 RUDDER STOCK TRUNK 舵杆筒 MANHOLE 人孔 PROPELLER NOZZLE 导流罩 DRAFT LINE 水线 ANCHOR RECESS 锚穴(唇)SHELL PLATE 外板 SLIPWAY 滑道

BULBOUS BOW 球鼻艏 SKEG 导流尾鳍 CATHODIC PROTECTION SYSTEMS 阴极保护 ERECTION JOINTS 合拢缝 FLAT BOTTOM平底 VERTICAL BOTTOM 直底 PILOT MARK 引水员标志 DRAFT MARK 吃水标志 PROPELLER 螺旋桨

SHAFT BRECKET 艉轴支架 BOSSING 包轴套 CONSTRUCT SUPPORT BOOTTOP 水线 SPARE ANCHOR 备用锚 POPPET SHAFT DUCT 轴隧道 POUR PAINT 灌油 HANGING RUDDER WALL RUDDER TRUNK 舵杆围井 Stern plate 尾封板 Angle plate

甲板 货舱 部分

BOW BULWARK PLATE 艏舷墙板 FORE MAST 前桅

BOATSWAIN,S STORE 水手长仓库 CHAIN LOCKER 锚链舱 WINCH PLATFORM 绞车台 FORE CASTLE DECK 艏楼甲板 RAIL 栏杆

HAND RAIL 扶手栏杆 JACK STAFF 艏旗杆 WINDLASS 锚机

CROSS BITT 十字缆桩 BOLLARD 双柱系缆桩 ANTENNA POLE 天线桅 HAWSE PIPE 锚链筒

VENTILATOR HOUSE 风机室 SUPERSTRUCTURE 上层建筑 POOP 艉楼

MAIN DECK 主甲板

SHELTER DECK 遮蔽甲板 HATCH 舱口 COVER 盖

UPPER DECK 上甲板 SIDE LIGHT 舷灯

ACCOMMODATION LADDER 舷梯 DERRICK POST 吊柱

LIFE BOAT DAVIT 救生艇架 RADAR MAST 雷达桅 FUNNEL 烟囱

DECK STORE 甲板仓库

建设墩 下水支架

挂舵壁

角钢 Suction 吸口 DRY CARGO HOLD 干货舱

CARGO OIL TANK(C.O.T.)货油舱

WATER BLALLAST TANK(W.B.T.)压载水舱 POOP DECK 艉楼甲板 COMPASS FLAT 罗经甲板 MOORING HOLE 导缆孔

DOUBLE BOTTOM(DB)双层底 OUTFITTING 舾装件

PIPE SUPPORTER 管子支架

PROVISION CRANE DAVIT 食品吊架 BOAT DECK 艇甲板

FORE PEAK TANK(F.P.T.)艏尖舱 AFTER PEAK TANK(A.P.T.)艉尖舱 CARGO OIL PIPE(C.O.P.)货油管 DERRICK BOOM 吊标杆 SLOP TANK 污油舱 VOID SPACE(VS)空舱

CARGO LEAD DAVIT 货物导架

PORT(P)STARBOARD(S)CENTER(C)左.右.中 INERT GAS PIPE 惰气管

WATER BALLAST PIPE(W.B.P.)压载水管 PUMP ROOM 泵舱

STEERING GEAR ROOM 舵机舱 RAMP WAY 坡道 RAMP DOOR 艉门

DECK MECHANISM 甲板机械 PASS WAY 通道 PASSAGE 走廊

COFFER TANK 隔离舱 WING TANK 边舱 DUCT KEEL 管道舱 BLOCK SECTION 分段

FRESH WATER TANK(F.W.T.)淡水舱 DRINK WATER TANK(D.W.T.)饮水舱

DISTILLED WATER TANK(D.W.T.)蒸馏水舱 STERN ROLLER GROOVE 艉滚轮.槽 SHARK PINCERS 鲨鱼钳 FOAM TANK 泡沫舱 BRINE TANK 盐水舱 METHANOL TANK 甲醇舱 BASE OIL TANK 基础油舱 GREY WATER TANK 灰水舱 LIQUID MUD TANK 泥浆舱 DRY MUD TANK 干泥舱 RIG CHAIN STORE 索具存放库 RIGGING STORE 索具库

AZIMUTH THRUSTER 方位推进器 AIR DUCT 风道(小)HEELING WATER TANK(H.W.T.)调倾水舱 HEAVY FUEL OIL(HFO)重燃油 TOOL ROOM 工具室 PAINTS STORE 油漆库 GALVANIZING PIPE 镀锌管 FLUME TANK 减摇舱 BILGE TANK 舱底水仓

CONT.BILGE TK.控制舱底水仓 TECHICAL F.W.T.技术淡水舱 VOID BOW THRUSTER 艏侧推空舱 SEWAGE WATER TANK 污水舱 PICKLING PIPE 酸洗管 FLUSHING PIPE 串油管 STOOL 壁墩

USED OIL TANK 废油舱 SPILLAGE TANK 接油槽 BREAKWATER 挡浪板

CONTAINER FITTING 紧固件 CELL GUIDE 导架

HATCH TRUNK 舱口围壁 NAVIGATION DECK 驾驶甲板 MUDGUARD 挡泥板

DECK MAST HOUSE 甲板桅房 HATCH COAMING 舱口围板 CRANE DECK 甲板克伦吊 OIL DRAIN TRAY 接油槽

DANGEROUS STORE 危险品仓库 CRANE POST/JIB 克伦吊柱/臂 VENTILATOR(VENT.)风道

CONTAINER SOCKET 集装箱插座 BULKHEAD 舱壁/围壁 COFFERDAM 隔离空舱 STEEL ROOM 铁制房间 VENTILATOR PIPE 风道管 CARGO HOLD VENT.货舱风道 HYD.PIPE 液压管

MAIN DECK HATCH COVER 主甲板舱盖 TWEEN DECK HATCH COVER 二甲板舱盖 LADDERS 梯子 SHUTTER 百叶窗 SUPPLY ROOM 供应室 MODIFY PIPE 修改管

CARGO CONTROL ROOM 货控室 CABLE SUPPORTER 电缆支架 SMOKE BOX 烟箱

WATERTIGHT DOOR 水密门 PENETRATION PIPES 过壁短管 RESIDUAL OIL TANK 残油舱 机舱部分

ENGINE ROOM(E/R)机舱 UPPER PLATFORM 上平台 LOWER PLATFORM 下平台 TANK TOP(TT)甲底 INNER BOTTOM 内底 FLOOR 地板 CEILING 天棚 WALL 墙

MAIN ENGINE(M/E)主机 GENERATOR(G/E)发电机

AUXILIARY ENGINE(A/E)辅机

EMERGENCY GENERATOR(EM.G/E)应急发电机 EL.WORK SHOP 电工工作间 EL.STORE 电工仓库

WORK SHOP 工作间/检修间 CONTROL ROOM 控制室 FIRE PUMP ROOM 消防泵仓

SAFETY EQUIPMENTS STORE 安全设备库

INERT GAS GENERATOR ROOM 惰性气体装备库 CO 2 ROOM 二氧化碳室 INCINERATOR 焚烧炉 N 2 ROOM 氮气室 C 2 H 2 ROOM 乙炔室 PURIFIERS ROOM 净油机室 BOILER 锅炉

EXHAUST PIPE 排烟管

EXHAUST GAS BOILER 废气锅炉 STEAM PIPE 蒸汽管 HOT WATER PIPE 热水管 SEA PIPE 海水管 FIRE PIPE 消防管 DRAIN PIPR 排水管 INSULATION 绝缘

M/E FOUNDATION 主机座子 MAIN AIR RESERVOIR 主空气瓶 UTILITY AIR RESERVOIR 杂用空气瓶 AUX.AIR RESERVOIR 付空气瓶

CONTROL AIR RESERVOIR 控制空气瓶 BILGE WATER TANK 污水井/舱底水仓 HOT WELL 热井

F.W.HYDROPH TANK 淡水压力罐 D.W.HYDROPH TANK 饮水压力罐 FREEZING PIPE 冷冻管

DIESEL OIL TANK(D.O.TK.)柴油柜 D.O.STORAGE TK.柴油储存柜 D.O.SERVICE TK.柴油日用柜 D.O.SETTLE TK.柴油沉淀柜 BOILER D.O.TK.锅炉柴油柜

INCINERATOR D.O.TK.焚烧炉柴油柜

EM.G/E D.O.TK.(EMERGENCY)应急发电机柴油柜 D.O.OVERFLOW ALARM TK.柴油溢流报警柜 HYDRAULIC PRESSURE 液压 HYD.OTK.液压油柜

HYD.ODRAIN TK.液压油泄放柜

STEERING GEAR HYD.O.TK.舵机液压油柜 CYLINDER OIL TANK 汽缸油柜 CYL.O.DRAIN TK.汽缸油泄放柜 CYL.O.MEASURE TK.汽缸油计量柜 CYL.OSTOR TK.汽缸油储存柜

TURBINE OIL TANK(TURB.O.TK.)透平油柜 BOILER W.TK.炉水舱

HIGH TEMPERATURE(H.T.)高温 LOW TEMPERATURE(L.T.)低温 F.W.EXPAND TK.淡水膨胀箱 INSP.FILTER TANK 检油箱 COOLING W.TK.冷却水舱 GJP UNIT 填料函油柜

NOZZLE COOLING O.TK.油头(喷油嘴)冷却油柜 SCAVENGE AIR BOX DRAIN TK.扫气箱泄放柜 AIR COOLER CLEAN TK.空冷气清洁柜

OPERAT WATER TK.FOR D.O.PUR 柴油净油机工作箱 BOILER CONDENSATION W.TK.锅炉冷凝水箱 CJC FILTER UNIT CJC 单元 COMPRESSOR 空压机 CAM SHAFT 凸轮轴 STERN TUBE(S/T)艉轴

ECHD SOUND AND LOG TK.测深计程义仓 E/R BILGE TK.机舱舱底水仓 GEAR BOX 齿轮箱 SLUDGE TK.油渣柜 SOIL TK.污泥或粪便柜 DISTRIBUTOR ROOM 配电盘室 SWITCH BOARD ROOM 开关板室 STAIRSWAY 梯道 GRATING 花壁

FLOWER FLOOR 花地板

FUEL OIL TANK(F。O。TK。)燃油柜 F.O.SET TK。燃油沉淀柜 F.O.SERV TK。燃油日用柜 F.O.LEAKAGE TK。燃油泄放柜

HFO/MDO OVERFLOW TK。燃柴油溢流柜 F.O.SLUDGE TK。燃油油渣柜

F.O.OVERFLOW ALARM TK。燃油溢流报警柜 F.O.SLUDGE DRAIN TK。燃油油渣泄放柜 LUBRICATION OIL TANK(L。O。TK。)滑油柜 M/E L。O。SUMP TK。主机滑油循环柜 L.O.DRAIN TK。滑油泄放柜

M/E L。O。STORAGE TK。主机滑油储存柜 A/E L。O。STORAGE TK。辅机滑油储存柜 L.O.SERV TK。滑油日用柜 L.O.DIRTY TK。滑油污油柜 L.O.GRAVITY TK。(L。O。HEAD TK。)滑油重力柜 CLEAN L。O。TK。清洁滑油柜

A/E L。O。RENOVATING TK。辅机滑油再生柜 A/E L。O。RENOVATED TK。辅机滑油更新柜 S/T L。O。TK。艉轴管滑油柜 GEAR L。O。TK。齿轮箱滑油柜

CPP L。O。STOR TK。CPP 滑油储存柜 L.O.OVERFLOW TK。滑油溢流柜

S/T L。O。DRAIN TK。艉轴管滑油柜 L.O.SLUAGE TK。滑油油渣柜

BILGE SEP。O。TK。舱底水分离油柜

AIR COOLER CHEMICAL CLEANING TK。空冷气化学清洗柜 ASH & RAIN COLLECTOR 灰水收集器 WASHING OTK。清洗油柜

WASTE OIL TK。FOR INCINERATOR 焚烧炉废油柜 WORKING AIR RESERVOIR 工作空气瓶 SEALING O。TK。密封油柜

M/E F。W。SEPARATION TK。主机淡水分离罐 房间部分

WHEEL NOUSE 驾驶室 CHART ROOM 海图室 RADIO ROOM 无线电室 HOSPITAL 医务室 SMOKING ROOM 吸烟室

OFFICER’S MESS ROOM 高级船员餐厅 GALLEY 厨房 PANTRY 配餐室

W.C.& BATH’S ROOM 厕所和浴池室 CREW’S W。C。船员厕所 CAPTAIN’S 船长室 DAY ROOM 工作室 BED ROOM 寝室 TOILET ROOM 厕所 BATH ROOM 浴池室

DECK DEPARTMENT ROOM 甲板部 CHIEF OFFICER’S ROOM 大副室 2ND OFFICER’S ROOM 二副室 3RD OFFICER’S ROOM 三副室

APPRENTICE OFFICER’S ROOM 实习生室 BOATSWAIN’S ROOM 水手长室 CARPENTER ROOM 木匠室

DECK STORE KEEPER’S ROOM 仓库管理员室 QUARTER MASTER’S EOOM 操舵手室 SAILER’S ROOM 水手室

ENGINEER DEPARTMENT ROOM 轮机长室 CHIEF ENGINEER’S ROOM 轮机长室 1ST ENGINEER’S ROOM 大管轮 2ND ENGINEER’SROOM 二管轮 3RD ENGINEER’S ROOM 三管轮 No。1 OILER’S ROOM 加油长室 OILER’S ROOM 加油工室

WIRELESS OPERATOR’S ROOM 报务员室 PURSER’S ROOM 事务长室 STEWARD’S ROOM 配膳员室 BOY’S ROOM 服务员室 DOCTOR’S ROOM 医生室 REEFER 冷藏室

ESCAPE TRUNK 逃生口

EMERGENCY EXIT(EM。EXIT)应急出口 GUTTER WAY 排水沟 LAVATORY(LAV。)卫生间 CHANGING ROOM 更衣室 LOBBY 缓冲间

PROVISIONS STORE 干粮库 CUEZ CABIN 苏伊士船员室 LAUNDRY 洗衣间 MESS ROOM 餐厅

AIR CONDITION ROOM 空调机室 BATTERY 蓄电室 DRYING 烘干间

SHELVES LOCKERS 货架柜 NAIL 钉子

FREEZER 冷藏室

FIRE STATION 消防站 COLD STORAGE 冷藏室 BUNKER STATION 加油站 ACCOMMODATION 房间

DEHUMIDIFIER ROOM 除湿机室 DEFROSTER ROOM 除霜机室 LIFE RESCUE BOAT 救生艇

NON—SKOD PAINT(AREAS)防滑漆(区)COCKTAIL ROOM 酒吧间

ELEVATOR TRUNK 升降机通道 CHAMBER ROOM 房间 其他部分

SANDSWEEPING 扫砂 WELDING 焊接

SAND BLASTTING(S/B)喷砂 TOUCH UP(T/U)修补 DAMAGE 损伤

BURN DAMAGE 烧伤 ROLLLER COATING 滚涂 BRUSH COATING 刷涂 STRIPE COATING 予涂 SAND PAPERING 打砂纸 PAINTTING 涂漆 CLEANING 清洁

WATER BLASTTING 高压水

FRESH WATER WASHING 淡水冲洗 SURFACE PREPARE 表面处理 STEEL PREPARE 钢板准备 SPECIAL COATING 特涂 TANK COATING 特涂 RE—CHECK 复检 PATCH 补丁

GROUNDING(GRINDING)打磨

FINAL INSPECTION FOR ACCEPTANCE OF PAINTING ON TOPSIDE,VERTICAL BOTTOM AND FLAT BOTTOM INCLUDING ALL SEA CHEST BEFORE LAUNCHING。

下水前,干舷、直底和平底包括全部海底阀箱油漆的最后检验。FINAL DRY FILM THICKNESS INSPECTION FOR No。101 206(PORT AND STARBOARD)。。。INSIDE。(WATER BALLAST TANK)

No。101 206(左/右)内部干膜厚度检验。

FINAL INSPECTION FOR CLEANING BEFORE PERMANENT SEALING。

封舱前最后清洁检验。

FINAL INSPECTION OF BOILER EXHAUST PIPE FOR INSULATION。

锅炉排烟管绝缘的最后检验。

FINAL CLEAN INSPECTION FOR M/E L。O。SUMP TK。主机滑油循环舱最后清洁检验。

INSULATION INSPECTION FOR WATER SUPPLY PIPING INSIDE No。702。

No。702 内部供应水管的绝缘检验。

INSULATION INSPECTION FOR PIPELINES INSULATION EXTENSION(450mm)IN PASS WAY。

通道内(450mm)延伸绝缘管线的绝缘检验。

FINAL CLEAN AND PAINTING INSPECTION FOR DB 3 4。最后清洁和油漆检验的 DB 3 4。HEAT TRACING CABLES 伴温电缆 VALVE 阀

FLANGE(PLATE)法兰(盘)ALARM 报警器 SILENCER 消音器 SEPARATION 分离器 SCAFFOLD 脚手架 FILLER 泥子 EXTENSION 延伸 UNDER 下面的 AROUND 周围 SPRAYING 喷淋

PORTABLE WATER 应用水 FLOATING 浮动 UNDOCKING 出坞 DELIVERY 交船

DRY FILM THICKNESS 干膜厚度 RELATIVE HUMIDITY 相对湿度 DEWING POINT 露点 RED 红色

DARK RED 深红色 LIGHT RED 浅红色 PINK 粉红色 CREAM 奶油色 YELLOW 黄色 BLUE 兰色 BLACK 黑色 BROWN 棕色 GREY 灰色 GREEN 绿色 SILVE 银色 ALUMINIUM 铝色 WHITE 白色 VIOLET 紫色

酒店部门英语名称 第7篇

1. Executive Officet行政办公室

2. Human Resources Dept.人力资源部 3. Front Office前厅部

4. Housekeeping Dept.管家部 5. Food & Beverage Dept.餐饮部 6. Recreational Dept.康乐部 7. Financial Dept.财务部 8. Sales Dept.市场营销部 9. Security Dept.保安部

10. Engineering Dept.工程部 11. Waiting list等候名单

12. Average room rate平均房价 13. DND=Do Not Disturb请勿打扰 14. VIP=Very Important Person贵宾 15. Package包价服务 16. No-show订房不到 17. Message留言 18. Cancellation取消 19. Walk-in无预订散客 20. Morning call叫醒服务 21. Complain投诉

22. Over booking超额预订 23. OOO=Out of Order维修房 24. Lost and found 失物招领 25. Room status 房间状态 26. Check in 登记入住 27. Check out 结帐离店 28. Reservation预订 29. Reception接待

30. Operator总机话务员 31. Business centre商务中心

32. DDD=Domestic Direct Dial国内直拨 33. IDD=International Direct Dial国际直拨 34. LDD=Local Direct Dial市话 35. Suite套房

36. Standard room标准间 37. Double room大床间 38. Mini-bar小酒吧

39. Laundry service洗衣服务 40. Room service送餐服务 41. Menu菜单

42. PA=Public Area公共区域 43. DJ=Disk Jockey音控员 44. Tips=To Insure Prompt Service小费 45. AM=Assistant Manager大堂副理 总经理 general manager

外方总经理 Expatriate General Manager

副总经理 deputy general manager

财务总监 Finance Controller

销售总监 Director of Sales

市场总监 Director of Marketing

客务总监 Director of Rooms Divsion

行政总厨 Executive Chef

部门经理 department manager;division manager;section manager

经理助理 assistant manager

主管 supervisor

英语品牌名称汉译的顺应性分析 第8篇

随着经济全球化速度日益加快, 在国际市场上, 拥有恰当悦耳品牌名称的商品将具有更强的竞争力。品牌名称的翻译不仅涉及语言学因素, 而且涉及了产品, 目标消费者以及目标市场等多方面的因素, 是一个复杂的动态过程, 只有经过全面的斟酌, 才能确定一个最恰当的品牌译名。

二.理论综述

回顾翻译理论研究的发展, 无论是奈达提出的功能对等论, 功能主义方法, 还是交际翻译理论, 都对指导品牌名称翻译具有指导意义。功能主义学派强调, 译名的终极目的是至关重要的, 因此在翻译品牌名称时需要充分考虑消费者的需求。另外, 交际翻译理论认为, 品牌名称翻译须将其最终需求作为翻译的起始点, 然后进行回溯, 在得到最终的翻译译文前, 须考虑所有的语言内因素和语言外因素。

语用学与翻译联系紧密。语用翻译是从语用学角度对翻译进行探讨, 它将语用学理论用于解决翻译中出现的问题, 尤其解决了译者如何更好的理解和再现原文本等诸多问题。由维索尔伦 (1999) 提出的顺应理论/语言的顺应理论是语用学的最新发展。他认为语言的使用是一个连续的选择过程, 语言的使用者之所以能做出这样的选择主要是因为语言具有三种特征:即可变性, 商讨性以及顺应性。维索尔伦提出的顺应理论包含了四个重要的因素:语境, 结构, 动态性以及意识程度。维索尔伦对语用学的全新研究, 也表明了可以将这些在语言使用中蕴藏的选择特征应用于翻译研究。在翻译过程中, 从对源文本的选择, 到对词语, 表达方式以及句子的选择, 都蕴含着多种选择。由于顺应, 选择以及做出选择三者贯穿在整个翻译过程中, 如果有一种方法能将它们三者包含其中, 且呈动态性, 将使翻译实践效果更优且更具有意识性。在翻译中, 语境的顺应至关重要, 它包含了对读者心理世界的顺应, 对社交世界的顺应, 以及对物理世界的顺应。顺应的过程是一个动态的选择过程, 在此过程中译者的意识程度影响顺应程度。

三.研究目的和研究方法

基于对品牌名称翻译和顺应理论的理解基础之上, 本研究试图从语用学和营销学的角度, 对本研究中收集到的真实语料进行一个尝试性的分析。因此, 提出了三个研究问题:

1.顺应论在英语品牌名称汉译时是否可以作为有效的策略?

2.如果可以的话, 在英语品牌名称汉译中, 需要注意哪些顺应?

3.对于不同种类的产品英语品牌名汉译, 哪种顺应的运用更加频繁, 为什么?

在研究中, 作者收集到168个知名的英语知名品牌名称, 通过因特网确认了其官方确认的汉语译名, 并对这些译名进行定性的分析, 并辅以定量统计。在顺利理论的框架下, 本文从四个角度对这些数据进行了分析, 即对汉语语言特点的顺应, 对产品特点的顺应, 对目标消费者以及对目标市场社会的顺应。

四.研究分析

对收集到的语料进行的分析和综合统计表明:第一, 168个品牌名称中, 155个品牌名称的汉译使用了顺应策略, 占总数的92.26%。这表明顺应论可以作为一个有效的翻译策略, 指导英语品牌名称汉译的翻译实践。第二, 统计显示, 本研究中收集的语料中的英语品牌名称的汉译主要顺应了四个因素, 其中43个顺应了汉语的语言特点, 21个顺应了产品特点, 35个顺应了目标消费者, 56个顺应了目标市场的社会。这四个因素都包含在语言语境和交际语境内, 且都是顺应理论的理论框架的一部分。第三, 对本研究所收集到的英语品牌名称的汉译从四个角度进行的顺应分析和统计表明, 不同类型产品的品牌名汉译具有不同的顺应趋势。在这些语料中, 当日用品厂商在中国树立品牌时, 其英语品牌名称的汉译对于汉语语言特点的顺应, 对产品特点的顺应, 对目标消费者的顺应以及对社会的顺应几乎都获得了同等程度的关注。对选购物品来说, 消费者会将更多的注意力放在产品的质量, 价格, 以及产品的实用性上, 所以这些产品品牌的汉语译名更倾向于使用顾客喜闻乐见的词语, 这些词汇都富有较好的隐含意义和联想意义, 因而顺应了消费者的情感世界或者身份背景。另外, 在选购物品的品牌名称翻译中, 对社会的顺应比较显著。在本研究中所收集的语料中, 专卖品主要是高档服装, 箱包, 和轿车, 由于这些产品设计独特, 价格高昂, 享有盛名, 他们的汉语译名更注重对社会的顺应, 因此使用了一些具有中国特色的文字来吸引消费者。

分析和统计表明, 几乎所有的顺应最终都归结于消费者。目标消费者具有不同的国籍并处于不同的空间位置, 而且他们都处于一个动态的状态, 因此, 在品牌名称翻译时, 须把与以下六种因素———年龄, 性别, 收入以及信念, 时代以及空间, 相对应的消费者心理变化考虑在内。

在此认识基础之上, 对本研究中的每一个英语品牌名称汉译的具体顺应方式作了进一步分析, 总结了每一个品牌名称汉译的顺应方式。研究结果发现在155个汉译时运用了顺应策略的品牌名称中, 92个顺应了两个或者两个以上因素。这充分证明了品牌名称翻译是一个复杂过程, 此过程要考虑多种语言内部和外部因素。所以这个发现也有力证明了在英语品牌的汉译中, 顺应理论可作为一个有效的策略进行使用。

五.结论

本文基于对语料的分析, 得出结论:作为一种语言使用方式, 英语品牌名汉译也是一个连续的语言选择过程, 是一个实现语言内部顺应和语言外部顺应的动态过程, 这些顺应包含了对汉语语言特点的顺应, 对产品的顺应, 对目标消费者的顺应以及对市场的顺应。在英语品牌名称汉译中有效利用顺应策略, 能够实现品牌名称在市场上的商业价值和品牌作用。不同类型的产品, 可以使用不同类型的顺应策略。

参考文献

[1]Verschueren, Jef Understanding pragmatics.Beijing:For-eign language teaching and research press

[2]贺川生, 2000。国际品牌命名案例及品牌战略[M].湖南:湖南人民出版社

商务英语经验商务英语:税收名称

商务英语经验商务英语:税收名称(精选8篇)商务英语经验商务英语:税收名称 第1篇Accessions tax 财产增益税Admission tax 通行税,...
点击下载文档文档内容为doc格式

声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。

确认删除?
回到顶部