电脑桌面
添加盘古文库-分享文档发现价值到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

同声传译系统方案范文

来源:盘古文库作者:漫步者2025-09-191

同声传译系统方案范文第1篇

1、意译

同声传译即听即译的特点,迫使译员不得不“一心二用”,使译员在翻译过程中难以做到“形”“意”两全。此外,译员在同步传译时迫于时间压力,也无法对目标语的表达形式斟词酌句一番。在“形”“意”难以两全的情况下,译员应采用意译的方法,以简洁的语言迅速将来源语所包含的概念和命题传达给听众。

2、顺译

顺译是指一种顺着来源语的词序,按部就班地选择目标语的对应词进行传译的方法。这里所讲的顺译仅限于顺结构、顺词序的传译,不包括词词对应的顺译。汉语和英语的基本句子结构均为“主动宾”结构,限定词(如数词和所有格代词)和形容词一般也都出现在名词前面,这为英汉顺译或汉英顺译提供了必要的条件。

3、截句

截句是指译员在同声传译过程中及时、适时截断来源语的长句,并按照目标语的表达习惯,将所听到的信息分解成短句,或重组成联句,然后传译过去。

4、词语置前

例:中国政府将一如既往地支持联合国主持正义、维护和平、促进全球繁荣的行动。

The Chinese government will as always support the UN efforts to uphold justice, maintain peace and promote global prosperity.5、词语后置或暂存

例:联合国维和部队应该驻扎在那一地区,一直到所有各方签署了和约为止。我们的这一立场已得到公认。

同声传译系统方案范文第2篇

同声传译, 意味着译员的翻译与讲话人的发言几乎同步进行。时间的紧迫性和会话的连续性必然对译员提出一次性完成的高要求, 这就迫使译员在极短的时间内完成信息接收、存储、转换、提取等各项任务。而英汉两种语言在词序和语序上常有相当大的差异。因此, 在英汉同传中, 如果对原语 (英语) 结构进行较大调整, 就必然对译员信息存储能力形成巨大的压力, 打破口译认知操作过程的平衡, 使得译员难以有效地听取、理解新的原语输入信息, 也难以对译语 (汉语) 产出进行有效的监控和调节, 从而最终影响口译效果。为了尽可能的减少信息保持的压力, 快速完成对原语信息的转换和传递, 译员往往会按照自己听到原文的顺序, 不停地把句子切成个别的意群或概念单位, 再把这些单位比较自然地连接起来, 翻译成整体的原意。这种方法被称为顺句驱动, 顺句驱动是同声传译的一个最大特征 (张维为, 1999:41) 。这也就是口译界熟知的“原语效应” (source language effect) , 即译语难以完全摆脱原语形式的影响, 而是在很大程度上“模仿”原语 (刘宓庆, 2003:227) 。

2 顺句驱动的作用与具体运用

运用顺句驱动这一基本规律的优点是显而易见的。 (1) 先听人的信息先翻译, 后听入的信息后翻译, 这就从很大程度上减轻了记忆负担; (2) 句子稍长或信息量大时无需停下来等待句子说完再对其结构进行加工后译, 有效地避免了前面的信息无法再现, 降低了翻译难度, 从而保障了翻译的顺利进行; (3) 为后面信息的听人和输出节省了时间。请看下面例证:

(1) There is a variety of ways to invest in China.You may establish a joint venture with a Chinese partner, or a company solely-funded by yourself, in which you may manage your business in whatever way you prefer within the boundary of the Chinese laws, of course.

译文:有多种方式在中国投资。你可以与中方合伙人建立一家合资企业。也可以创建一家独资公司, 由自己经营, 管理模式由自己决定。当然, 这一切要在中国法律许可的范围内进行。

翻译点评:译文顺着原文的语序翻译, 同传时几乎无需对信息点刻意记忆;“or”之后的部分用2个逗号和2个句号分成了4个小分句, 每个分句都很短, 口语气息很浓。口语的特征就是多用短句, 语言较书面罗嗦, 因此译文非常符合口译翻译。

(2) If you look at other countries, where they have long-running internal problems, like South Africa and Northern Ireland for example, they have only been settled by leaders of vision who agreed to talk to their enemies or their opponents (2008.3.18温家宝总理会见中外记者)

费胜潮译文:我们要看一看世界其他国家和地区处理类似事务的时候, 比如说在南非、北爱尔兰, 当时都有一些具有远见卓识的领导人主动与他们过去的敌人或者是反对者进行对话

翻译点评:一般来说, 在笔译时, 限制性定语从句应该翻译在所修饰的先行词前面。而在这句话中, 同传译员采取了顺句驱动法, 非常合适。

3 酌情调整

口译的标准不像笔译那样严格, 大多数情况下译文以明白晓畅为目标。如果运用顺句驱动翻译出现了极个别生硬表达, 正确的方法不是要死扣原文的死译硬译, 而是灵活地按原文的语义和逻辑关系对信息进行恰当切分.然后整理成短句译出。各短句之间也不应是彼此孤立的, 而是在必要时做些“焊接”, 即在顺译时, 有时候需要在译文的两部分间加上一些连接词 (如逻辑联系词、附加说明、文化注释、背景补充等) (候国金, 2003:15) , 以此能使语义变得完整, 前后句子通顺流畅。

请看下面例证:

(1) You have outlined some of the difficult ambitious reform programs in stateowned enterprises and in the banking system which will take three years. (1998, 3, 19朱镕基总理等答中外记者问)

朱桐译文:刚才您向我们介绍了您非常雄心勃勃的一些改革的计划。比方说在国有企业改革和银行改革方面, 会遇到哪些困难。您说要用三年的时间来完成这些改革。

翻译点评:这段话主要运用了顺句驱动法。在各短句之间, 增加了“比方说”、“会遇到哪些困难”、“您说要用来完成这些改革”等连接词和一些重复词, 使整段话如行云流水。

(2) Women have proved repeatedly that they are equal and often superior to men in almost every field.

译文:妇女们一再证明, 自己不比男人差, 甚至常常超过男人, 这在几乎所有领域中都是如此。

翻译点评:前三个意群可以毫不费力地顺句翻译, 但如果第四个意群也顺译下去:“几乎在所有领域”, 那么就会衔接得不太自然, 整句话在汉语中听起来有些别扭。这时译员就可以加上一些连接词“这”、“都是如此”表明这第四个意群虽然位置是在句子末尾, 但实质上是指明前三个意群的适用范围。

4 结语

综上所述, 译员在进行英汉同声传译时, 要特别注意顺句驱动这一基本规律的运用。当然, 英汉同声传译的规律还有很多。在实际口译时译员必须根据当时的情况选择恰当的处理方法。而英汉同声传译也是一项经验性比较强的实践活动, 每个人都会有自己的感受和方法。只有大量实践活动的积累, 加上不断总结自己和他人的经验, 才会不断进步, 成为一个成熟的译员。

摘要:顺句驱动是英汉同声传译的最大特征、基本原则。本文探讨了顺句驱动的必要性、作用、具体运用等, 并通过实例说明了它在口译实践中的应用效果。

关键词:英汉同声传译,顺句驱动,运用

参考文献

[1] 冯建中.口译实例与技巧[M].太原:书海出版社, 2007.

[2] 侯国金.同声口译金话筒[M].大连:大连理工大学出版社, 2003.

[3] 张维为.英汉同声传译[M].北京:中国对外翻译出版公司, 1999.

[4] 刘宓庆.口笔译理论研究[M].北京:中国对外翻译出版公司, 2003.

同声传译系统方案范文第3篇

二十一世纪是全球化时代, 科技发展日新月异, 世界各国交流日益频繁, 多元文化发展突飞猛进, 各国都在积极往外扩大影响力, 文化因素在高校英语教学中的重要意义也随之愈发凸显。美国语言学家Sapir提出语言不能脱离文化独立存在, 语言和文化间的不可分性已成为一个客观的事实。外语教学离不开文化教学。文化可谓语言教学之“隐形”目标。所以集聚国家栋梁的高等院校, 把在教学上大力培养学生跨文化交际能力作为外语教学的一个主要目标, 在此背景下高校英语专业跨文化交际教学的范式转变非常重要。

跨文化交际最初起源并盛行于西方, 中国跨文化交际教学实践很大程度上被西方跨文化交际理论所影响。如何在文化世界化大环境下的教学中培养英语专业学生的跨文化交际能力, 是一个需要迫切唤起更多教育者思考研究并在实践中贯彻解决的问题。单向教授英语文化的教学方法无法满足高校英语专业学生提高跨文化交际能力的需求, 文化是双向的, 把英语作为行之有效地手段来引进西方文化并传播中华文化, 这是当今的一个重要命题。原来本质主义高校英语专业跨文化交际理论与教学范式已经被质疑、被挑战。这需要提升高校英语专业学生与世界各个国家交流时将英语作为通用语使用的能力, 高校英语专业应重点培养训练英语专业学生的跨文化交际意识与能力, 而不是努力给学生构建完善的知识体系。

二、以“同声传译”教学设计为例阐释跨文化交际教学的范式转变

(一) 跨文化交际教学的范式转变对于“同声传译”教学设计必要性

“同声传译”课程每周2学时, 教学16周, 共32学时, 翻译方向为英译汉 (32学时的训练时长对于英语专业本科生来说, 只能进行英语-汉语的同传训练, 即外语-母语的同传训练) 学生为高校英语专业大四学生。作为一门对高校英语专业学生翻译技能要求非常高的课程, 如果按照传统以教师为主的教学方法, 每周两学时的培训时间都不足, 更别说跨文化交际教学培养了。“同声传译”需要在高校英语专业教学中融入跨文化交际的内容。因为跨文化交际能力训练是高校英语专业教学的主要目标之一, 在“同声传译”中 (无论是课上训练还是现场翻译) , 英汉两种文化会互相接触、互相碰撞。而且学生英语水平参差不齐, 教学中不能忽视学生英语水平个体差异, 采取一刀切的方式, 要根据英语专业大四学生英语水平的个体实际情况, 运用分层教学法和分类教学法充分调动学生的学习积极性, 把跨文化交际融入“同声传译”教学中。这更凸显了高校英语专业跨文化交际教学范式转变的必要性。

(二) “同声传译”教学设计的课前任务

高校英语专业同声传译教学是英汉或汉英两种语言几乎同步的口头翻译, “同声传译”以教师为中心的传统教学模式, 学生只能作为接受知识的被动客体, 缺少积极性主动性所以教学效果不佳。“同声传译”教学设计“同声传译”有各个专题, 例如:知识产权、中国经济、中英论坛、国际援助、上海开发区、中国信息行业、辽宁招商介绍、科技创新、产业发展、体育活动、物流产业、生态环境等等共16个主题, 每节课 (2学时) 训练一个主题。在学习每个主题内容前, 布置学生课前通过丰富网络资源查阅上课将要训练的主题相关背景文化, 这包括汉语、英语两种语言的, 并要求学生把和主题训练相关的背景文化根据课上英译汉准备。“同声传译”技能有:同传记忆、同传多任务处理、影子跟读、介词翻转、断句翻译、视译等等。每项“同声传译”每项技能需要训练1-4课时 (每节课2学时) 不等, 如影子跟读需要训练1课时, 视译需要训练4课时。要求学生将“同声传译”技能和“同声传译”训练主题有机结合起来, 按照同传技能需要掌握的次序进行练习。“同声传译”教学设计的课前任务就是需要高校英语专业学生在教师给出主题后, 自主搜索网络, 或者图书馆资源, 获得主题相关背景文化资料并了解了相关背景文化后, 努力用相关的同传技能练习。学生获得课上同声传译主题相关的背景文化方式不再是通过教师填鸭式教学得到, 而是学生为中心自主得到。高校英语专业教学中进行跨文化交际教学的范式转变的课前任务是进行从以教师为中心到以学生为中心的范式转变的重要第一步。

(三) “同声传译”教学设计的课堂任务

A.分组训练

“同声传译”教学设计的课堂教师对学生进行分组训练是行之有效地教学范式转变的训练方式。把学生分成A和B两大组, 而一个A组学生和一个B组学生组成一个小组。例如, 同传课上主题是科技创新, 同传课上培训的同传技能是影子跟读, A组学生读一句主题材料, B组学生随之影子跟读。影子跟读分为汉语影子跟读、英语影子跟读, 无论是汉语影子跟读还是英语影子跟读, 数字的影子跟读都是重点训练的部分, 这又涉及到教师之前对学生进行的同传记忆这一同传技能训练了, 同传教学的设计必须环环相扣。影子跟读绝不是单单的鹦鹉学舌, 而是换言之的同步语内解释, 这需要B组学生在控制好语速的基础上, 能清楚理解A组学生每个词、意群的内涵和外延, 充分掌握文化背景知识是非常重要的, 课前AB两组学生都已自主获得了和科技创新这个主题相关背景文化, 学生更容易课上进入翻译状态。A组学生和B组学生进行了15分钟的影子跟读训练后, 教师找两到三小组学生, 让他们在全班同学面前演示影子跟读训练并让全班同学对他们的表现进行点评, 之后教师总结他们优缺点。接下来A组学生和B组学生角色对调, 也就是这次A组学生进行影子跟读, 训练15分钟后, 教师再找几组学生, 让他们在全班同学面前演示影子跟读训练并让全班同学对他们的表现进行点评, 最后教师总结他们优缺点。

B.实战模拟

教师让学生进行实战模拟训练是同声传译教学范式转变必要的训练方式。实战模拟训练需要让学生进入同传箱, 或至少使用同传设备, 培训学生现场实战感非常重要。实战模拟一般都安排在12-13个课时之后, 因为12-13个学时后, 学生掌握同传基本技能基础上跨文化背景知识累计得较多, 具备进行实战模拟的条件了。例如实战模拟主题是物流产业“物流产业”, 因为课前任务所有学生已经搜集到了“物流产业”的背景文化知识, 教师上课时会让学生举手示意, 谁想进入同传箱使用同传设备体验实战现场同传, 这样学生的热情会被激发出来, 教师可以按照学生举手的次序让他们依次进入同传箱, 每个人翻译5分钟 (真正的同传译员一般在同传箱内两人一组, 每人翻译15分钟左右换人) , 因为同传非常消耗脑力, 没有同传经验的学生连续翻译5分钟大脑就已经非常疲惫了。实战模拟会让学生切实体会到跨文化交际的重要性, 因为同声传译需要第一秒反应进行翻译, 也就是第一时间翻译, 本能脱口而出的同传翻译不仅仅是文字的翻译, 更是英汉两种文化的碰撞的转换, 只有在高校英语专业教学中, 真正融入了英汉两种文化, 学生才能在同声传译时做到正确的第一秒反应 (本能反应) 翻译。

三、结语

本文是国家实施文化传播战略和高校英语专业教学改革的背景下, 以“同声传译”教学设计为例, 阐释了高校英语专业教学中如何进行跨文化交际教学的范式转变。培养高校英语专业学生创造性自主学习跨文化交际知识, 锻炼了高校英语专业学生的跨文化知识学习的自主性、积极性。高校英语专业范式的转变不同于传统意义上的他者文化架构的二元对立, 而是将跨文化交际学习看作一个动态的、多元的过程。英语专业教学目标不只在于词汇、语法、写作、翻译等单纯语言技能的提升, 而是要让英语专业学生在文化、历史背景下学习语言。英语专业文化教学的主要目的是培养英语专业学生文化意识, 从而积累文化知识, 进而达到文化理解, 使跨文化交际教学与听、说、读、写、译这些语言技能的训练并驾齐驱, 达到语言功能真正发挥的目标。

摘要:在国家实施文化传播战略和高校英语专业教学改革的背景下, 文章以“同声传译”教学设计为例, 阐释了高校英语专业教学中如何进行跨文化交际教学的范式转变:英语专业同声传译教学中融入跨文化交际的内容和练习, 培养英语专业学生在同声传译中具备跨文化交际能力。

关键词:跨文化交际,同声传译,英语专业

参考文献

[1] Donovan, C.European Masters Project Group:Teaching Simultaneous Interpretation into a B Language.Preliminary Findings[J].Interpreting, 2004 (2) .

[2] 陆国栋.如何打造真正的大学课程[J].中国大学教学, 2016 (2) :10-13.

[3] 陆国栋.我国高等教育的特点分析与发展路径探索[J].中国高教研究, 2015 (12) :14-17.

同声传译系统方案范文第4篇

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作

1 通过《喧哗与骚动》中三兄弟各自对于凯蒂的叙述分析三人各自性格特征 2 An Exploration on Different Cultures in Terms of Flowers 3 从跨文化角度论谚语中的比喻与翻译

4 浅析唐诗翻译的难点和策略(开题报告+论)

5 A Glimpse of Intercultural Marriage between China and Western Countries 6 An Analysis of Harmonious Coexistence Between Nature and Civilization in Wuthering Heights From the Perspective of Eco-criticism 7 Foreign Publicity Translation 8 美国基督新教与中国儒家的伦理道德的比较 9 从功能对等的角度论英语习语翻译

10 从《洛丽塔》看美国世纪中期的消费文化 11 英语政治新闻中委婉语的形式及语用功能研究 12 通过苔丝透析托马斯•哈代的现代女性意识

13 解析《德伯家的苔丝》中女主人公的反叛精神和懦弱性格 14 农村学生英语学习情感障碍分析 15 浅谈中西婚俗的文化差异 16 “红”、“黄”汉英联想意义对比研究 17 《玻璃动物园》中的逃避主义解读

18 出人意料的结局和夸张-基于欧亨利的短篇小说《忙碌经纪人的罗曼史》 19 英语广告中仿拟的关联分析 20 文学翻译中的对等

21 浅谈中外记者招待会中口译者的跨文化意识 22 浅析科技英语的文体特点

23 对夏洛蒂勃朗特《简爱》中简爱的女性主义分析 24 伊丽莎白.贝内特与简.爱的婚姻观之比较 25 对狄金森诗歌中四个主题的分析

26 The Application of Symbolism in The Great Gatsby 27 《威尼斯商人》中鲍西亚形象浅析

28 《永别了,武器》一书所体现的海明威的写作风格

29 A Brief Study of Bilingual Teaching in China--from its Future Developing Prospective 30 汉语公示语的英译

31 大学英语四级考试的效度

32 论奥斯卡•王尔德的矛盾性从传记角度解读《奥斯卡•王尔德童话集》 33 从原型批评的角度透视《野草在歌唱》的人物及意象 34 报刊广告英语的文体特色分析

35 从《了不起的盖茨比》看美国梦的幻灭 36 红色,英汉词汇差异的文化理据

37 解读罗伯特•彭斯的爱情观以《一朵红红的玫瑰》和《约翰•安德生,我的爱人》为例

38 简•奥斯汀《诺桑觉寺》中人物对爱情和婚姻的不同态度 39 《格列佛游记》中格列佛的人格探析 40 归化与异化策略在字幕翻译中的运用 英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)

41 An Analysis of the Religious Elements in Robinson Crusoe 42 英汉动物习语文化内涵对比研究

43 协商课程在高中英语教学中的应用初探 44 从交际方式的角度比较中美课堂差异 45 英语学习中的性别差异 46 汉英姓氏文化差异

47 浅析《傲慢与偏见》中女性人物的认知局限

48 悖论式的唯美主义--论王尔德的《道连•格雷的画像》 49 《远离尘嚣》中女主角的情感变迁研究

50 菲尔丁小说《汤姆•琼斯》中的戏剧因素分析 51 浅析初中学生英语阅读理解障碍及解决对策 52 “美国梦”的再探讨以《推销员之死》为例

53 Cultural Differences and Idiomatic Expressions in Translation 54 《威尼斯商人》中夏洛克与《失乐园》中的撒旦的反叛者形象比较 55 对林语堂的《吾国与吾民》几种中译本比较研究 56 《简•爱》中的女性主义意识初探

57 从语境视角看英译汉字幕翻译以《梅林传奇》为例

58 Study of Themes of George Bernard Shaw’s Social Problem Plays 59 浅析《理智与情感》中简奥斯汀的婚姻观

60 西方饮食文化给中国餐饮业经营者带来的若干启示

61 Hardy’s View of feminism from Sue Bridehead in Jude the Obscure 62 浅谈《竞选州长》中的幽默与讽刺 63 从中美餐饮礼仪差异谈跨文化交际 64 浅谈商务英语信函写作

65 从自然主义角度解读《人鼠之间》中的美国梦(开题报告+论文 ) 66 中西方奢侈品消费文化之比较

67 功能对等理论视角下的商务合同翻译研究

68 传统道德与时代新意识之战―论林语堂在《京华烟云》中的婚恋观 69 《哈克贝利•费恩历险记》的艺术特色分析 70 现代英语新词分析

71 高中英语课堂中的文化渗透

72 The Gothic Elements in Edgar Allan Poe’s Works 73 从文学伦理阐释《榆树下的欲望》母杀子的悲剧 74 福克纳《我弥留之际》女主人公艾迪的形象探析 75 法律英语的语言特点及其翻译

76 英汉汽车广告中常用“滑溜词”的对比分析 77 欲望与死亡对马丁伊登的精神分析 78 论英汉翻译过程

79 On the Translation of Chinese Classical Poetry from Aesthetic PerspectiveBased on the different English versions of “Tian Jing ShaQiu Si”

80 On Sentence Division and Combination in C-E Literature Translation 81 英语演讲语篇中的parallelism及其汉译策略以奥巴马就职演说稿为例 82 托尼•莫里森《宠儿》的哥特式重读

83 以《哈利波特与消失的密室》为例探讨哥特式风格在哈利波特小说系列中的应用 英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)

84 涉外商函的特点及其翻译

85 从关联理论角度看电影台词翻译电影“小屁孩日记”的个案研究 86 从合作原则角度解读《成长的烦恼》中的言语幽默 87 浅谈《欲望号街车》所阐述的欲望

88 从人际功能和言语行为理论解析《儿子与情人》的对话 89 从《红楼梦》和《简爱》看中西方女性主义 90 试论英语中的歧义与翻译

91 Joy Luck Club:Chinese Tradition under American Appreciation 92 房地产广告的英译研究

93 中西方传统女权主义思想异同比较王熙凤与简爱之人物性格对比分析 94 中国菜名翻译方法的研究 95 基于质量准则的英语修辞分析

96 从男性角色解读《简爱》中的女性反抗意识 97 浅谈当代大学生炫耀性消费文化 98 从童话看中西方儿童教育的差异

99 Psychological Analysis of Holden in The Catcher in the Rye 100 通过会话原则分析手机短信语言

101 从“三美”原则看《荷塘月色》的翻译

102 The Application of Situational Teaching Approach in the Lead-in of Middle School English Classes 103 论《紫色》中的性别暴力

104 浅谈文化差异对英语明喻汉译的影响 105 浅谈跨文化视角下的英汉习语互译 106 小说《飘》中斯嘉丽的人物性格分析

107 一个女性的悲剧从人性角度浅析苔丝的悲剧

108 从广交会现场洽谈角度论英语委婉语在国际商务谈判中的功能与应用 109 《论语》中“孝”的英译基于《论语》两个英译本的对比研究

110 Influence of Cross-Cultural Differences on the Translation of Chinese and English Idioms 111 论《呼啸山庄》中两代人之间不同的爱情观

112 爱默生超验主义对世纪美国人生观的影响以《论自助》为例

113 The Lost Generation“Nada” in Hemingway’s “A Clean, Well-Lighted Place”

114 The Elementary Stage Translation Teaching Design for Undergraduate English Majors 115 埃德加•爱伦•坡短篇小说的语言特色分析 116 中西面子观的比较研究

117 论法律英语的语言特征及其翻译 118 浅谈高中英语练习课教学

119 塞林格《麦田里的守望者》的逃离与守望 120 浅析商务谈判中非言语交际的核心地位 121 论英语课堂教学中的非语言交际 122 英语词汇的文化内涵及词汇教学

123 是受害者还是恶棍?重新解读夏洛克 124 英语意识流小说汉译现状及对策研究 125 论林纾翻译小说中的翻译策略 126 英语专业学生语音学习中的问题 英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)

127 从主角与配角之间关系的角度探讨《老人与海》中的生存主题

128 The Application of Computer Assisted Instruction in Senior English Listening Teaching 129 论英语口语教学中存在的问题及对策 130 《名利场》中的女主人公性格分析 131 中英文颜色词的文化内涵及翻译

132 解读奥斯卡•王尔德的《莎乐美》中的女性意识 133 中美婚姻观对比研究

134 The Analysis of Pearl in The Scarlet Letter 135 试析《傲慢与偏见》中的书信

136 从《永别了,武器》与《老人与海》浅析海明威的战争观

137 论英语被动语态的语篇功能及其翻译策略以《高级英语》第二册为例 138 从《金色笔记》看多丽丝•莱辛的女性意识 139 中美电影文化营销的比较研究

140 Culture Teaching in College English Listening Classrooms 141 对外新闻的导语编译研究

142 析《麦田里的守望者》霍尔顿•考尔菲德的性格特征 143 旅游景点标志翻译初探

144 Application of Cooperative Learning to English Reading Instruction in Middle School 145 浅析中美商务谈判中的文化冲突

146 A New View of Feminism in The Mill on the Floss River 147 西方吸血鬼与中国鬼的文学形象比较(开题报告+论) 148 从跨文化交际角度看电影片名翻译 149 论英语影视作品的字幕翻译技巧

150 《天黑前的夏天》中女主人公凯特的自我救赎之路

151 《简爱》在当代中国的现实意义从温和的女性主义视角分析 152 《了不起的盖茨比》与美国梦的破灭

153 英文歌曲在提高英语专业学生口语能力方面的作用

154 从《永别了,武器》与《老人与海》浅析海明威的战争观 155 论英文电影字幕翻译及其制约因素以《别对我说谎》为例 156 英汉味觉隐喻的对比研究 157 哈利波特的情感分析

158 A Probe into the Spiritual Worlds of The Old Man and the Sea 159 论《海的女儿》的女性自我价值主题 160 《白雪公主》的后现代主义创作技巧 161 论石黑一雄《别让我走》中新与旧的世界 162 由《红楼梦》中人名的英译看中西文化差异 163 从文化角度看中西饮食文化的差异

164 浅析美剧台词中幽默的翻译以《绝望的主妇》为例 165 商务英语中的委婉表达及其翻译 166 英汉动物词汇文化内涵对比

167 英语体育新闻标题的特点及其翻译

168 从容•重生解读《肖申克的救赎》中的人物心态 169 从文化差异的角度看《红楼梦》颜色词的英译 170 从等效理论视角看汉英外宣翻译 英语专业全英原创毕业论文,公布的题目可以用于直接使用和参考(贡献者ID 有提示)

171 概念隐喻视角下看莎士比亚十四行诗

172 A Feminist Study of William Shakespeare’s As You Like It 173 人性的堕落解析《蝇王》人性恶的主题 174 基本数字词在中西文化中的差异与翻译 175 对张爱玲与简•奥斯汀作品的比较性研究

176 The Analysis of Teacher Images in English Films And Their Impacts on Young Teachers 177 中英爱情隐喻的对比研究 178 论《呼啸山庄》中的叙述技巧

179 论《了不起的盖茨比》中二元主角的运用 180

181 从功能对等理论来看委婉语翻译 182 论欧•亨利的写作风格

183 论《阿芒提拉多酒桶》中文学手法的运用及其艺术效果 184 分析与比较中美电视新闻的娱乐化,及其未来的发展

185 中西方爱情悲剧故事的比较分析以“梁祝”和《罗密欧与朱丽叶》为例 186 黑人英语克里奥起源论

187 山寨文化的反思发展与创新

188 跨文化商务谈判中的文化差异及应对技巧

189 从《胎记》中阿米那达布的人物分析看人性的原始表达 190 A Superficial Analysis of Religious Consciousness of Jane Eyre 191 The Inconsistencies between Margaret Mitchell’s Gone with the Wind and Alexandra Ripley’s Scarlett

192 高中英语听力课中的文化教学

193 论海勒《约塞连幸免于难》的黑色幽默的荒诞与反讽 194 英国文化中的非语言交际的研究

195 高中英语“后进生”产生的原因以及补差方法研究 196 《雾都孤儿》中的童话模式解读

同声传译系统方案范文

同声传译系统方案范文第1篇1、意译同声传译即听即译的特点,迫使译员不得不“一心二用”,使译员在翻译过程中难以做到“形”“意”两全。此...
点击下载文档文档内容为doc格式

声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。

确认删除?
回到顶部