电脑桌面
添加盘古文库-分享文档发现价值到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

精读3第二版课文翻译

来源:漫步者作者:开心麻花2025-09-181

精读3第二版课文翻译(精选6篇)

精读3第二版课文翻译 第1篇

Unit 1 Your college years

1你可曾考虑过作为一个大学生你生活中正在发生和即将发生的变化?你可曾想到过大学时代教授们以及其他教职工为了你的成长和发展制定了目标?你可曾注意过你在从青少年渐渐成人的过程中会发生某些变化?尽管大学生很少想这些,但是在大学生时代很可能会发生一些主要的变化。

2在这段时期,学生们正经受自我认同危机,他们努力要了解自己的身份,掌握自身的优缺点。当然,优缺点他们兼而有之,且两者都为数不少。重要的是人们如何看待自己,其他人又如何看待他们。皮尔斯和兰多曾在一篇文章中探讨了爱立信在《国际社会百科全书》中有关理论,根据他们的观点,性格特征是由先天基因(即父母的遗传物质)所决定,由外部环境而形成,并受偶然事件的影响的。人们受环境的影响,反过来也影响他们的环境。人们如何看待自己扮演的这两个角色无疑正是他们性格特征的部分表现。3学生们经历自我认同危机的时候,他们也开始渐渐独立,但是可能仍然非常依赖父母。这种介于独立与依赖之间的冲突常常发生在青少年末期。事实上,这种冲突很可能因为他们选择继续接受大学教育而愈发激烈。高中一毕业,一些学生便会立即走入社会开始工作。这种选择的结果就是他们可能他们在经济上获得独立。但是大学生已经选择了用几年的时间继续掌握新知并且发展自我,因此他们在一定程度上还要依赖父母。

1984年4月杰利弗·A·霍夫曼在《心理咨询杂志》上发表了《即将成人的青年与父母的心理距离》,文章中他提及了人与父母产生心理距离的四个不同方面。第一,独立处理日常生活的能力,它包括个人独立处理实际事物和自身事务的能力,如理财的能力、选购服装的能力和决定每天工作日程的能力。第二,态度独立,即个人学会正确看待和接受自己与父母的态度、价值和信仰上的差异。第三个心理分离过程是情感独立,霍夫曼将这一过程定义为“摆脱父母的认可、亲近、陪伴和情感支持的过分依赖”。例如,大学生们会随自己所愿自由选择专业,而且并不认为必须征得父母的认同。第四是摆脱“对父母的过度内疚、焦虑、疑惑、责任、反感和愤怒的心理”。大学生们需要退一步看清自己在介于独立与依赖之间的冲突中所处的位置。

5可能大学生们面临的最紧张的问题之一就是构建自己的性别特征,这包括与异性之间的关系和对未来自身男性或女性角色的设计。每个人必须将其性格特征定义为男性或女性角色。这一过程中兴奋与受挫并存。也许没有什么比恋爱更能让学生们情绪低落或高涨的。例如,我曾经和一位年轻的大学生共事,一次他欢呼雀跃的进了我的办公室,面带笑容,声音激动。年轻人宣布:“我刚度过了人生中最灿烂的一天。”他继续解释他是如何与一位超凡脱俗的女子相遇的,而且这份浪漫的爱情与他梦中所期待的完全一致。而不倒一个星期,同一个年轻人却拖着脚步神情沮丧的进了我的办公室。他在同一张椅子上坐下来,深深地叹了口气,宣布说:“我经历了人生中最糟糕的一天。”他和那个年轻女子刚刚吵过架,两人的关系不再看好。因而,大学生们与异性交往的方式对他们的情感必定有所影响。

6于此同时,这些刚刚成年的大学生也在学习如何在成年人的世界里奉献和收获情感。在这一角度上,成长不仅要处理与异性之间的关系,还要处理与两性及所有年龄段的朋友之间的关系。随着他们渐渐成人,他们与异性交往的方式也在发生变化。这时作为成年人他们应该思索如何与同龄人和睦相处并有礼有节,如何与他们生活中的青少年儿童和睦相处,如何与他们的父母和睦相处并表达自己的感情。举个我在西南浸礼教会学院读研究生时的例子,当我刚刚修完一门咨询课程后,我去探望父母。在学习这门课的过程中我渐渐意识到,当我的世界不断扩展,新的机遇不断出现时,我的父亲,一个年过花甲之人,正在亲眼目睹自己的世界在变小,选择在变少。在家的那些日子里,我和父亲几次谈心,共同探讨了我课程的内容以及它如何应用到我的生活中。我发觉自己正以一种不同的方式看待父亲,并且把他看作一个我可以鼓励的朋友。我有意识的去鼓励这个从前鼓励过我的人。我在以一种不同的方式与父亲交流。

7大学生的另一个变化就是内化他们的宗教信仰、价值尺度和道德观念。从出生开始,就有一位或更多的父母成为他们的榜样,教给他们特定的信仰、价值和道德。然而,当他们到了青春期,这些问题却遭到了质疑,在一些情况下甚至遭到了反叛。现在他们刚刚成年,他们有机会为自己决定人生中将会如何选择何种信仰、价值和道德。60年代末,一位生活在极度歧视其他种族的环境中的年轻女子深信自己种族的优越性。进入大学后,她很苦恼,因为她被安排在了一间多民族学生共住的宿舍里。在接下来的四年里,这个人为自己很聪慧的学生却发现,在课堂上和社会活动中来自于其他种族的学生像她一样或比她表现得更加精明强干。当她结束了高年级的学业后,她已经渐渐意识到了其他种族的人不仅与她平等,而且可以成为朋友,并且值得她学习的人。这些在大学时代建立起来的宗教、道德和种族价值常常会伴随他们的一生。

8除了肯定个人价值,大学生也要培养自己构建知识体系并且运用所学知识的新方式。学术生活的挑战不仅带给他们新的知识,而且促使他们评价自身在生活中搜集、整理和运用知识的效果。对于一些学生来说,这会是一个痛苦的经历,但是对于所有的学生来说,这将是一个成长的经历。曾经和我共事的一个学生转而成了一名英语教师。她向我讲述了大学时代她对文学的态度是如何转变的。“在高中我的英语成绩优异,”她说道,“但是所学内容对我意义甚少。”接下来她继续解释在大学里它如何渐渐意识到文学是了解一种文化的最佳途径之一。她学习的方式已经发生了改变。所有的学生都应该了解他们是如何对待新的知识和新的学习方式的,他们是如何处理呈现在他们面前的知识,以及如何构建这一知识体系的。9最后一点,这些刚刚成年的大学生们正在向世界公民转变,他们开始认识到存在于自己文火中的其他群体,而且也认识到存在于其他文化中的人们。当他们遇到这些人并且与他们交往时,发现自己看到了新的生活方式和新的诠释生活方式。于此同时他们长大成人并且更加成熟。一个人在其家乡的一所社区大学就读的学生解释过,作为学生他是如何慢慢了解一名来自第三世界国家的学生的枣而这甚至是一个他以前闻所未闻的国家。这名国际学生期望在回国后能有一份政府要职,他有一个在其祖国的重点大学里教授法律的兄弟。这个美国学生和这个国际学生成为了亲密的朋友,很多时候一起分享他们的观念和梦想。这个美国学生说:“因为我们的友谊,我已经开始以一种难以置信的方式来了解第三世界国家的人民。以一种不同的视角看待其他国家的人民,我就不能再读报和看国家新闻。他们现在是拥有梦想、希望和努力拼搏的真正的人,就像我一样。”由于在读大学时面临了众多的机遇,这个年轻人,像许多其他学生一样,经历了对世界及对自我的全新的认识过程。

10大学被设计成为个人成长和发展的时期。有时它可能是令人恐惧的。确切的说,它是一种经历,有助于年轻人的长大和成熟。他们不仅正在结识新人、新知,而且还在习得那些搜集和处理信息的新方式。他们在了解自我、他人和他们所生活的世界的过程中正骄傲自豪的成长起来。

精读3第二版课文翻译 第2篇

Unit 1Into English猛然敲门 to knock the door violently向国王陛下欢呼 to cheer His Majesty 凝视那神像 to contemplate the statue 设计/发明一种新方法 to devise a new method 获得一种名声 to gain a reputation 鼓舞人民 to inspire the people 低下头 to sink one’s head 象征/代表国家 to symbolize the nation 暖和双手 to warm one’s hands 毁了某人的健康 to ruin one’s health 扮演重要的角色/起十分重要的作用 to play an important role in 解决这个问题 to settle the issueInto Chinesethe eternal truth 永恒的真理 a filing cabinet 文件柜 utter nonsense 无稽之谈 delinquent behavior 违规行为 a frequent visitor 常客fresh air 新鲜空气 high-minded monologue 格调很高的独白 a settled view 一种固定观点 a speech impediment 言语障碍 a hideous wind 可怕的风 heady patriotism 使人兴奋冲动的爱国激情 the remorseless invaders 无情的入侵者 the Prime Minister 首相 a mental process 思维过程 the League of Nations 国际联盟 a coherent article 一篇条理清楚的文章 a proficient interpreter 一位口译好手 an irresistible trend 一位不可阻挡的趋势 rotten apples 烂苹果 a nodding acquaintance 一位点头之交Unit 3Into English将这些动物归类 to clarify these animals 持不同看法 to hold a different view 引申该词的意思 to extend the meaning of this word/term 建立一种新理论 to establish a new theory 放弃他的信念 to abandon his conviction 把这个过程颠倒过来 to reverse the process 珍惜他们的尊敬 to value/cherish their respect 质疑它的真理性 to question/doubt/challenge its truth 轻视他们的意见 to belittle their views 接受/采取一种新的思路 to adapt a new thought pattern/way of thinking 把…考虑在内 to make allowance for sth证明结果完全相反 demonstrate the opposite 怀有/心存种种乌托邦思想 entertain all kinds of Utopian ideas 鹦鹉学舌/重复他人 to parrot other people(‘s ideas)Into Chinese non-rational factors 非理性因素 social position 社会地位 the good old days 过去的好日子(时光)thought patterns 思维方式 room for doubt 怀疑的余地 stock anecdotes 老掉牙的趣味轶事 a dogmatic view 教条的观点 a striking contrast 鲜明的对照 age-long struggle 长期的斗争 conflicting ideas 冲突的想法 a bitter quarrel 一场恶吵 deeply-rooted convictions 根深蒂固的观念 groundless opinions 毫无根据的意见 bare assertion 仅仅是断言/完全是强词夺理

Unit 9 Into English宣布放弃忠于某人 renounce one’s allegiance 使某事物接受实验 to subject sth to the test 牵涉到好几个月的工作 cover many month’s work 扔到那里任其腐烂 leave sth to rot 满足其胃口 to appease one’s appetite 从某人那里骗走某物 to cheat sb out of sth将侮辱牢记在心 harbor insult 对所受伤害耿耿于怀 to brood over injury 报仇 revenge/avenge 家里妻妾成群 keep harems 有做某事的时机或场合 have an occasion to do sth把它当一顿美餐吃了 to make a meal of sth蓄某人为奴 to hold sb in bondage/to enslave sb铺平道路 to smooth the path Into Englishthe rightful owner 合法的所有者 the universal brotherhood of man 四海之内皆兄弟/人类的博爱 loose morals 道德败坏 a soiled mind 肮脏的思想 brute force 蛮力/暴力 a saving grace 唯一可取的一点 rabid hunger 极度渴望的 a religious zealot 宗教狂 zoological garden 动物园 the scientific method 科学方法 vast stores of food 食品的大量储存 odds and ends 零碎物品 war atrocities 战争暴行 questionable taste 值得怀疑的口味选择 traits and dispositions 性格特点和气质painstaking work 艰苦的努力unit2 into English表现自己男子汉大丈夫的气概 assert one’s manhood 在头脑中掠过 cross one’s mind 丈量土地 measure the ground 设法弄到食物 secure one’s food 驱散黑暗 scatter the darkness 揉揉他的眼睛 rub his eyes大声咀嚼她的面包和黄油 munch her bread and butter 抑制住了恐惧的感觉 overpower that feeling of dead(声音)传得很远 carry a long way弯下他们的腰 bend their backs INTO Chinese live coals 燃烧着的煤 his freckled face 他那张长有雀斑的脸 a fair moustache 淡淡的八字胡 the imminence of the event 事情的紧迫性 a shrewd woman 一位精明的家庭妇女 the head of the family 一家之主 a throbbing heart 一颗砰砰直跳的心 a cluster of cabins 一群小屋啊strip of ground 一块狭长的地 a fierce and hard look 一副凶猛严肃的表情UNIT6 INTO English 使墙体开裂 crack the walls 拯救灵魂 save souls 玩捉迷藏 play hide and seek 减慢流速成娟娟细流 slow to a trickle 抓住某人的头发 grab sb by the hair 谩骂某人 call one’s names 撕破她的衬衫 rip one’s shirt 泄露秘密 reveal the secret 拒绝进步 resist progress 进入视野 come into view 捡柴火 gather firewood 税负某人放弃做某事 talk sh out of doing sth慢慢挤出人群 wriggle one’s way out of the crowd 跑腿/出去办事 run errands 救某人于水火 deliver sb from suffering 确保供应稳定 assure a steady supply 减轻某人的压力 take the pressure off sb让他不至于添乱 keep him out of one’s hair INTO Chinese terraced fields 梯田 rocky mountains 多岩石的群山 whooping cough 百日咳 surrounding villages 周围的村庄 fine dust 粉尘 goat droppings 羊粪 sticky hands 黏糊糊的双手 sinewy women 精瘦健壮的妇女 a forest of flags 旌旗如林 firsthand information 第一手信息 jet-black hair 乌黑发亮的头发 a devout Catholic一位虔诚的天主教徒 household chores 家庭琐事 a reassuring homey sound一种让人感到在家般自在的声音 hand-rolled cigarettes 收卷香烟 lucrative business 有利可图的生意 a butcher-shop 一家肉铺 a skeleton of its former self 它原来模样的空架子 a missionary school 一所教会学校

精读3第二版课文翻译 第3篇

【关键词】《现代大学英语精读(第二版)》    教材    分析     优点     不足

一、 引言

作为英语教学中最基本的因素,教材是开展教学活动的主要依据和学生学习的中心内容。而对英语专业教学来说,综合英语教材更是重中之重。因此,选用合适的精读教材对于精读课来说是至关重要的。《现代大学英语精读(第二版)》是目前使用较为广泛的专业英语教材之一,因此,对其进行综合分析是十分必要的。本文着重分析《现代大学英语精读(第二版)》这套教材的优点与不足之处。

二、对教材优点的分析

1.题材广泛、内容丰富、主题深刻、语言优美

《现代大学英语精读(第二版)》的文章都选自英美国家的原创文章,选材全面广泛,涉及西方社会、政治、经济、历史、文化等各个方面。选材主题包括如下:学习态度(如Another School Year—What For?);家庭关系(如Message of the Land);人生感悟(如Half a Day);神话故事(如The Nightingale and the Rose);悬疑小说(如Midnight Visitor);历史灾难(如Pompeii);生态环保(如The Rite of Spring);生活轶事(如The Boy and the Bank Officer);人性探讨(如The Man in the Water);种族优越感(如Say Yes),等等。

此教材题材的广泛性和体裁的多样性体现了综合英语知识内容综合的特点,在很大程度上提高了学生的学习兴趣。课文语言优美,写作手法多姿多彩,还大量运用了各种修辞手法,如比喻(明喻、隐喻)、借代、对照、夸张、讽喻等,使文章生动活泼,富有情趣。

2.知识系统完整、难易程度呈阶梯式编著、重难点突出

此教材是为我国高等院校英语专业的综合英语课编写的,使用对象是英语专业学生,教材内容从易到难,由浅入深,层次清晰,知识体系完整。不管是在听说方面,还是在阅读、扩展性训练等方面,都能使学生完整地学习课程。四册课本的教学任务清晰显著,第1—2册供学生第一学年使用,基本任务是复习、提升中学所学的内容,培养学生的自主学习能力以及良好的学习习惯,训练学生的语音、语调和朗读技巧;第3—4册用于第二学年的教学,在继续紧抓听说能力训练的前提下,努力加强写作和翻译能力的训练。教材编写目的明确,在不同的学年设有不同的教学重点。

3.充分锻炼学生听说读写译各项技能

此教材旨在培养学生的基本英语技能,使其了解中西方语言及文化的异同,并在打好基础的前提下,培养他们的语言交际能力。教材中的不同部分对英语的听说读写译有不同程度地侧重。可以说,此教材是全方位的、综合性的,专为英语专业师生打造的科学教材。

综上所述,《现代大学英语精读(第二版)》选材广泛,知识体系完整,重难点突出,作为一套精读教材,听说读写译各项语言技能在教材中得到了综合体现。然而,这套教材也或多或少地存在一些不足之处。

三、此教材在教学使用过程中的不足

虽然此教材自出版以来被广泛使用并受到各高等院校英语专业师生的欢迎,但是由于不同学校的生源水平和教学条件不同,这套教材在实际使用过程中还存在一定的不足,具体体现在以下几方面:

1.课文篇数太多,无法充分利用。《现代大学英语精读(第二版)》每册书都有十六个单元,除了其中两个单元是复习单元,其他十四个单元中各有Text A和Text B两篇文章,每篇文章都各有特色。由于综合英语课课时有限,课本内容又多,因此无法充分利用所有文章。在备课过程中,各篇文章很难取舍。而且,一旦精选个别篇章,其他单元的知识点就可能遗漏,十分可惜。

2.部分课后词汇、语法练习过于繁杂。《现代大学英语精读(第二版)》每单元的课后练习都很实际,但是部分练习过于琐碎和重复,可以去粗取精。例如在构词法练习中,可以稍举几个例子进行练习便可。

3.尽管选材广泛,但较缺乏实用性文章。教材中个别文章太过抽象,不足以引发学生兴趣,影响教学效果。应该相应增加一些更有实用价值的材料,如法律英语、经贸英语、旅游英语、科技英语等,以增强内容的多样性,也利于学生涉猎不同领域的知识。

四、 结语

综上所述,《现代大学英语精读(第二版)》符合教学规律,知识系统完整,教学目的明确,是供高等院校英语专业使用的科学教材。它具备独特的编写风格和知识体系,不仅能传授语言知识,同时还着力于文化习得、语言交流能力的培养。在使用这套教材时,教师要结合教材的特色,并联系生活实际,在课堂教学过程中做到充分、合理地利用,以达到教材使用的最佳效果。

【参考文献】

[1] 杨立民.现代大学英语精读[M].北京:外语教学与研究出版社,2012.

[2] 杨立民.现代大学英语精读(教师用书)[M].北京:外语教学与研究出版社,2012.

精读3第二版课文翻译 第4篇

Book Three Lesson One More Work on the Text 1.Translate Into English 1)给这个词下定义 To define this word(This word can be defined as…)2)反感这种对待 To resent this treatment 3)使学生沮丧 To frustrate/depress students 4)宣战 To declare war 5)对结果进行评估 To evaluate the result 6)履行义务To fulfill one’s obligation/to perform one’s duty 7)缩小差距 To narrow the gap 8)扩大业务 To expand business 9)陈述事实 To present facts 2.Fill in the blanks with the proper form of the appropriate word listed below.1)occurrence occur 2)had applied, applicants, pursuit, occurring 3)involved, handled, handling, apply 4)observant, occurrence 5)observation, observed, occur 6)handle, occurs 7)observe, application 8)occurred, involvement 9)observers, handled 10)observation 3.Translate 1).He is so devoted to his research that the idea that he will soon have to retire never occurs to him.2).Many people have observed that, without effective checks, we have a tendency to abuse our power.3).Some countries refuse to get involved in this dispute and they resent any foreign interference.4).The control of the sand storms involves a tremendous amount of work and money.5).You have to take into consideration the local conditions when you apply these technologies.6).All applicants will have to fill out this form and mail in an application fee of 50 dollars.7).Based on his careful observation of children’s behavior he came to the conclusion that learning is a natural pleasure.8).In a country of many nationalities, ethnic harmony requires very careful handling.9).The government is determined to punish all the corrupt officials involved.10).Cheating at exams does not occur very often.But when it does, the school takes a very tough position.5.Fill in the blanks with the most appropriate word.1)-5)CBCAC 6)-10)DABDA

精读3第二版课文翻译 第5篇

饮食与文化

1对于什么样的食物好吃,我们都有自己的主见。对于什么样的食物不好吃,我们也有自己的看法。因此,某种文化背景的人常常会觉得另一种文化背景的人吃的食物难以忍受或者令人作呕。比如,在著名的拳击手穆罕默德·阿里访问非洲时,团里的一名成员看到有人抓起一只蝴蝶就吃了下去时便恶心得想呕吐。许多人会发觉吃老鼠肉令人恶心,但世界上有42种不同文化的人认为鼠肉是合适的食物。在非洲有些人认为非洲白蚁可以做成美餐。对于许多其他人来说,如果非吃(白蚁)不可的话,他们很可能会呕吐。但是,如果拿100克的白蚁和100克制作好的汉堡包相比,前者所含的热量是后者的两倍多,其所含的蛋白质也几乎是后者的两倍。

3不过,对食物的好恶似乎并不一定与营养有关。例如,花椰菜在营养最丰富的常见蔬菜中排名第一,但它在美国人最喜欢的蔬菜中仅名列第二十一位。西红柿在营养最丰富的蔬菜中排名十六,但它在美国人最喜欢的蔬菜中却名列榜首。

4但不喜欢并不是某些文化(中人们)不吃某种食物的唯一原因。在有些文化中,有些食物是禁忌。“禁忌”一词来源于斐济群岛的语言, 用来表示禁止做的事。有些食物在某些宗教中被列为禁忌,但也有一些饮食禁忌与宗教无关。通常我们不去考虑为什么在我们的文化中有些东西是禁忌。我们也许甚至不知道它们为什么是禁忌。人类学家试图发现禁忌背后隐藏的原因。例如,印度“圣牛”为人们所熟知。牛可以在印度的大街上到处走,它们可以吃街上食品摊主所供应的食物中任何它们想吃的东西。结果,牛就成了问题。可是,在印度没人会去杀牛或吃牛肉。杀牛或吃牛肉是禁忌。这种习俗在其他人看起来似乎很奇怪,但人类学家相信这自有其原因。首先,牛是很宝贵的,因为农民需要它们帮助犁地。其次,牛粪可作地里的肥料。在印度,许多农民买不起肥料。还有,牛粪弄干后可用来烧火做饭。因此,杀牛食肉的农民很快发现他们无法犁地,无法给庄稼施肥,或者无燃料做饭。

5再比如,美国人不吃狗肉, 尽管其他一些文化背景的人视狗肉为佳肴。在美国,狗作为宠物对人们极为重要。通常它们被视为家庭的一部分,有时甚至还把狗当成自己的孩子。此外,狗的价值还在于防范罪犯。盗贼一般不进入有狗的住宅,因为狗会吠叫,而且可能会袭击试图进入屋子的陌生人。显而易见,狗在社会中作为伙伴及防范罪犯的卫士的角色使吃狗肉成为禁忌。

6不止一种文化忌食猪肉。有迹象表明一些古埃及人不吃猪肉。古代以色列人也视猪肉为禁忌。对禁食猪肉的一种解释是,未被煮透的猪肉可能会传播一种疾病,叫旋毛虫病。但大多数人不再认为这能很好地解释禁食猪肉的原因。另一种解释是以色列人原属游牧民族——他们总是居无定所。要养猪,人们就得在某地定居下来。从前以色列人不愿在一个地方定居,因为他们不想改变自己的文化。正因如此,他们便不食猪肉。

7人类学家相信,对食物的好恶大多是不同人不同生活方式的结果。有些人生活在既有大型动物又有许多昆虫的地区。他们杀死大型动物有困难,需要花很大的力气。对他们来说,以昆虫为食要容易些,因为捕捉昆虫既不困难又不需花太大的力气。四处流动、过游牧生活的人不愿意为吃肉而养猪。人们也不吃像狗那样的宠物。美国人牛肉吃得很多,因为有大量的土地可用来养牛,而且牛肉可以通过铁路以低廉的价格进行长途运输。

第七单元

美国的进餐习俗

每个国家都有自己独特的进餐习惯。美国人认为,作为一名有礼貌的客人,第一条规矩就是守时。如果一个人被邀请去赴六点半钟的宴会,女主人期待他在六点半或稍后几分钟到,因为通常是她做饭,她算好时间,以便客人到时热面包卷、咖啡和肉正好最好吃。如果客人来迟了,饭菜就不那么好吃了,女主人会感到失望的。如果客人不能按时到,就应打电话给男女主人,说明理由,并告诉他们什么时候能到。根据具体情况,客人有时会带一盒糖果或一些鲜花送给女主人以表谢意。

随着客人们的陆续到来,女士进屋时,在场的男士们起身等女士入座后再坐下,这通常被视为是一种礼貌的行为。然而,多数年轻人和一些年纪再大一些的人,他们重视男女平等,不再遵守这一习俗。来访的客人应留意各种情况,跟着在场的美国人去做。

客人在餐桌就坐时,按照习俗男士应帮助女士入座。有些美国人现在已不再这样做了,所以来访者必须留心别人的做法,并照着他们的做法去做。如果宴会是在个人的家里举行的,在开始吃饭前,要避免(说话)尴尬,客人可以(自己不说)让别人聊。有些家庭习惯于在饭前祈祷感谢上帝,有些家庭则没有这样的习惯。如果要做祷告,每个人都静静地低头坐着,直到祷告结束。如果主人家没有这种习惯,聊天则无需中断。

美国人与欧洲人使用刀叉的习惯不同。欧洲人右手拿刀,左手拿叉,吃东西时两手都用。美国人则相反,尽可能只用一只手,另一只手放在膝盖上。他们要切肉时通常把叉换到左手。在不往嘴里送食物时,喝咖啡或在面包上涂黄油时,他们把叉放在自己的盘子上。欧洲人更习惯于饭后喝咖啡,没吃完饭时刀叉就一直拿在手里。

由于美国人进餐时经常会放下刀叉等金属餐具,因此也形成了一些习惯。把勺子留在汤碗里、咖啡杯里或其他任何菜盘子里都被看作是不好的举止。勺子应该放在可以放平的地方(如咖啡勺放在杯托上,汤勺放在汤碗旁边的托盘上,等等),但不放在桌布上。这样做就不大会把金属餐具碰到地板上或把食物碰撒出来。另一个不同的习俗是美国人和欧洲人都从勺子的侧边喝东西而不是前端。

美国人吃面包时不用刀叉,而是用手拿,通常先把面包掰开。美国人用手拿着吃的东西还有玉米棒、芹菜、萝卜和橄榄。在美国,人们不用手来抓生菜吃,也不捧起汤碗喝碗底剩下的汤。

如果客人在就餐时因故不得不离开餐桌的话,他(她)应该向女主人说:“对不起,我要离开一会儿,行吗?”饭吃完后,客人们把餐巾放在桌上,然后起身。客人不用按原样把餐巾折好,除非是主人自己家里的客人,他们要住下来不止吃一顿饭。

饭后,客人通常再呆两三个小时,但客人要考虑周到,注意不要因呆得太久而不受欢迎。出于礼貌男女主人也许会劝客人多呆一会,但多数请客聚会十一点钟左右就结束了。

按照习俗,客人临走时应感谢女主人使他们度过一个愉快的夜晚。你可以说一些感谢的话。通常的说法有:“再见,你让我来参加宴会真是太好了”,或“再见了,今晚过得开心极了”,或“谢谢,我过得真快活。”对于那些比宴会更大的款待,如在主人家过夜或度周末,按习俗应给主人寄一封感谢信。

第八单元

伊莱亚斯:一则寓言

一对老夫妇从前是这个地区最富有的,现在他们成了仆人,一无所有,只好相依为命。

乌法省住着一位名叫伊莱亚斯的人。婚后一年他父亲就去世了,他沦为了穷人。那时伊莱亚斯的全部财产仅为七匹母马,二头牛和二十只羊,但他既然当家作主了,便开始改善自己的境况。他和妻子从早到晚拼命干活,整整干了三十年,逐年富裕了起来。

伊莱亚斯有两个儿子和一个女儿,他都恰如其分地给他们办了婚事。在他贫困时,两个儿子与他一起干活;但富裕时,他们就开始沉迷于荒唐的玩乐之中。特别是其中的一个开始酗酒。最终,长子在斗殴中丧命,次子由于违背父命而被赶出家门。

伊莱亚斯在把儿子赶出家门的同时还给了他房子和牛。这样他的财富就相应地减少了。不久他的羊染上了疾病,死了许多。接着是一年大旱,寸草不长,结果那年冬天饿死了许多牛。然后,来了吉尔吉斯人,偷走了他最好的马匹,他的财产就更少了。到他七十岁的时候,他还剩有的全部家当就只有他身上穿的衣服以及他的老伴儿,萨姆·萨玛姬,她也同他一样老了。被他赶出去的儿子已远走他乡,女儿去世了,所以没人能帮助这对老人了。

不过他们以前的一位邻居,名叫穆罕默德,很同情他们。他家境小康,生活朴素,受人尊敬。他想起了在伊莱亚斯家做客的日子,就邀请老夫妇来他家和他同住,如果愿意,帮他干点活儿。伊莱亚斯谢过这位好邻居,就和老伴搬过来做了穆罕默德的仆人。起先落到这一地步他们感到悲哀,不过一段时间之后也渐渐地习惯了,安心住下来了,尽其所能地劳动。

因为老夫妇曾经是主人,知道怎么干活,所以穆罕默德有他们服侍自己,感到称心如意。再者,他们从来不偷懒,只是尽量把事情做得尽善尽美。倒是穆罕默德看到他们从当初那么高的地位沦落到如此困境,常常感到十分惋惜。

一天,穆罕默德的几个朋友来他家做客。当他们知道伊莱亚斯曾是这一带最富有的人,而现在仅是主人的佣人时,感到十分吃惊,便询问起老夫妻以前的生活。

“老人家,”一位客人问道,“眼下,在你瞧着我们的时候,想想以前曾经拥有的财富,看看现在悲惨的生活,你是不是很悲伤?”

伊莱亚斯笑着回答:“如果要我来回答你这个关于快乐还是悲哀的问题,你也许不会相信我。你还是问问我妻子吧。她既有女人的心肠,又有女人的口才,会如实告诉你们的。

于是这位客人就对坐在帘子后面的老妇大声询问,“老太太,请你告诉我,你对以前的幸福生活和现在的悲惨境况有什么想法?”

萨姆·萨玛姬从帘子后面回答道:“我是这样认为的:原先,我和我丈夫一起生活了五十年,一直在寻求幸福却未能找到;而现在,尽管我们身为仆人,这也只是我们沦为穷人的第二年,但我们已经找到了真正的幸福,没有别的奢望了。”

客人们和主人听了萨姆的话都很吃惊,特别是主人,他惊讶得起身拨开帘子望着老妇。她坐在那儿,双手交叉抱在胸前,面带微笑,凝视着年迈的丈夫,丈夫也以微笑回报。然后她接着说:“我是在说实话,并没有开玩笑。半个世纪了,我们都在寻求幸福,而只要我们有钱,我们就难以找到;而现在我们一贫如洗,与下人生活在一起,我们却找到了无与伦比的幸福。”

“那么,你们的幸福体现在哪里呢?”客人又问。

“当我们富有的时候,我丈夫和我有那么多的事要操心,以至于没时间交谈、或想想我们的心灵深处、或向上帝祈祷。如果有客人和我们一起,我们就完全忙着考虑如何款待他们。而且,客人到来了,我们还得照顾他们的仆人。不仅如此,我们还成天担心狼会咬死鸡鸭和牛犊,担心窃贼盗走马匹。我们晚上躺在床上,彻夜难眠地在担心,惟恐母羊压在了小羊羔的身上,于是,我们一次次地起床,以确保一切平安。等我们上床休息时,发现又有其他的事情要操心,比如怎么弄到过冬的饲料啦,等等。此外,我和我丈夫总是意见相左。他会说这件事必须这样做,而我说必须那样做,于是我们就开始争吵。这种生活只能使我们整日忧心忡忡,毫无幸福可言。

“那么现在呢?”客人问道。

“现在,”老妇回答道,“当我和我丈夫早晨醒来的时候,我们都要互相问候,恩爱和睦。我们生活得安宁,无忧无虑。我们唯一关心的是怎样尽心地把主人伺候好。我们尽心尽意,量力而行,这样,主人能从我们的劳动中获益。还有,我们进门就会发现饭菜都替我们准备好了。天气一冷,我们就可以烤火暖身,有羊皮衣服可穿。而且我们有时间相互交谈,思考我们的灵魂深处,并向上帝祈祷。我们五十年苦苦寻求,直到现在才找到幸福。”

客人哄堂大笑,伊莱亚斯叫道;“不要笑,高尚的先生们。这决非玩笑,而是事实。我们向您们披露这些,不是给自己解闷的,而是为了你们好啊。”

精读3第二版课文翻译 第6篇

Pour aller à l’école, il lui faut une heure.Tous les matins, il se lève de bonne heure.A ce moment-là, il a encore envie de dormir, mais il dit tous les soirs à sa mère de le réveiller le lendmain, à six heures juste, parce qu’il doit travailler.Il se lève vite.Sa mère se lève encore plus tôt, à quatre heures, hiver comme été.去学校的路上,他得用一个小时。他每天早晨起得很早。但那个时刻,他总想再睡会。他每天晚上会跟妈妈说第二天早上六点整叫醒他,因为他该学习啦!他起得很快。妈妈起得更早。无论冬夏,四点钟就起。

A cette heure-là, il fait encore nuit.Sa grand-mère, quatre-vingts ans, ne se lève pas,elle dort encore.Il se met au travail sérieusement.Il sait bien ses leçons.这个钟点,天还没亮,八十岁的奶奶还在睡觉。他已开始认真地学习,熟读课文。

L’heure marche vite, à six heures et demie, sa grand-mère se lève et fait chauffer le café.Elle s’occupe toujours du petit déjeuner.时间过得很快,六点半,奶奶起床,煮咖啡,一直是她负责全家的早餐。A sept heures, il se lave les mains, il se brosse les dents, il s’habille tous les matins à la même heure et à la même vitesse.Il prend un bon moreau de pain avec du beurre et une bonne tasse de café au lait.Tout est vite fait, en quelques minutes seulement.尼古拉每天早上七点钟起来洗漱、穿衣,他每天都在同一时间以同样的速度做完这一切。吃一大块涂黄油的面包,喝满满一杯牛奶咖啡。这一切仅用几分钟时间快速完成。

Après le petit-déjeuner, Nicolas met les livres, les cahiers, les crayons, les stylos dans son sac.Sa mère l’embrasse.Médor, le chien, est son ami, il attend déjà à la porte, sons un arbre.Ils se disent au revoir et il part pour les cours du matin.吃完饭,尼古拉将书本、铅笔、钢笔放进书包。和妈妈拥抱一下。他的朋友梅道尔小狗已经在门口的树下等他了。他们互相道别,然后,他赶去上早上的课。

Nicolas se met en route.Il faut marcher vite, car il ne veut pas être en retard.C’est un bon élève.Il aime bien ses maîtres et ses petits amis de classe.Ils s’aiment beaucoup.Il chante toujours en route, par exemple : 尼古拉出发了。他在路上走得很快,因为他不愿意迟到。这是个好学生。他热爱他的老师和同学。他们也很喜欢他。在上学的路上,他总(喜欢)唱歌,比如:

Frère Jacques, Frère Jacques, Dormez-vous ? Dormez-vous ? Sonnez les matines, Sonnez les matines, Ding Deng Dong, Ding Deng Dong.雅克兄弟,雅克兄弟,还睡着吗?还睡着吗?

请敲响晨祷钟,请敲响晨祷钟,叮当咚,叮当咚。

Vacances en Bretagne

lèves de la même école.Cet été, elles passent leurs vacances ensemble.Après trois heures de voyage en train, elles sont en Bretagne.露易丝和娜塔丽是好伙伴,她们在同一所学校读书。今年夏天她们一起去度假。三个小时的火车旅行后,她们来到布列塔尼。

Elles vont passer la nuit dans une auberge de jeunesse au bord de la mer.L’auberge est sympa, la plage est formidable, le temps est magnifique, tout va bien.她们将在海边的一家青年旅舍留宿。舒适的旅舍,迷人的海滩,晴朗的天气,一切称心如意。

Quelquefois, comme aujourd’hui, elles dînent dans un petit restaurant et écoutent la radio en même temps.Il est sept heures moins le quart maintenant.Quelques minutes avant sept heures, c’est la météo à la radio : il va encore faire beau et chaud en Bretagne.Le beau temps, c’est important pour un voyage à vélo.她们经常像今天一样,在一家小饭馆一边吃晚饭,一边听广播。现在是七点差一刻,七点前的几分钟是电台的天气预报:布列塔尼的天气将继续晴朗,炎热。好天气对于骑车旅行太重要了。

Puis, elles continuent leur conversation : le voyage, l’auberge de jeunesse, les fêtes...Nathalie raconte l’histoire du voyage en Amérique de son frère André.Elles parlent aussi de l’école.Louise n’aime pas la biologie.Elle aime la musique.Le prof de musique est un très bon pianiste.饭后,她们接着聊天:旅行,青年旅舍,节日。娜塔丽讲述了她哥哥安德列的美洲之行。她们也谈到了学校。露易丝不喜欢生物课,而喜欢音乐课。

Nathalie ne s’intéresse pas tellement à la musique.Elle aime surtout la gymnastique et la biologie.Ce sont deux jeunes filles très différentes, mais elles s’amusent bien ensemble.娜塔丽不怎么喜欢音乐。她特别喜欢体操课和生物课。这两位性格爱好截然不同的姑娘,在一起玩得却很开心。

J’aime bien cette ville!

Paris, le 15 août 2010 Mon cher grand-papa, ma chère grand-maman, 亲爱的爷爷、奶奶:

Nous sommes à Paris depuis un mois.Comme le temps passe vite!我们到巴黎已经一个月了。

Nous habitons dans un quartier très ancien.Notre appartement donne sur la Seine!Du salon, on voit le Louvre et les tours de Notre-Dame.我们到巴黎已经一个月了。时间过得真快!我们住在一个老街区。我们的套房朝向塞纳河。从客厅就可以看到卢浮宫和巴黎圣母院的钟楼。

Vous savez, nous avons déjà visité le Louvre.J’ai vu la Joconde(Mona Lisa), et j’ai regardé pendant une demi-heure.Comme elle est belle avec son sourire!J’ai parlé longtemps avec elle, ce jour-là.我们已经参观了卢浮宫。我看见了“蒙娜丽莎”并欣赏了半个小时。她的微笑太迷人了。这一天,我和她“交谈”了很长时间。

On a fait aussi de belles promenades le long de la Seine.J’ai acheté plusieur livres d’Alphonse Daudet et de Jules Verne chez des bouquinistes.Papa nous a conduits au sommet de la tour Eiffel.Là, on voit tout Paris.Nous avons pris beaucoup de photos.Je vais vous envoyer ces photos dans quelques jours.En haut, j’ai beaucoup admiré le bois de Vincennes et le bois de Boulogne.我们沿着塞纳河愉快地散步。我从旧书商那里买了很多阿尔封斯•都德和儒勒•凡尔纳的书。爸爸带我们登上了埃菲尔铁塔的塔顶。在那里,整个巴黎尽收眼底。我们拍了很多照片。过几天我将这些照片给你们寄去。在塔顶上,我还欣赏了万森纳森林公园和布洛涅森林公园。

J’ai fait souvent des achats avec maman, parce que maman ne sait pas très bien parler français.A Paris, la vie est chère!On dit souvent : Paris, c’est cher!妈妈的法语讲得不太好,所以我经常陪她去购物。巴黎的生活费用很高。人们常说:巴黎,太昂贵了!

J’aime bien cette ville, parce que beaucoup de grands hommes y ont vécu.J’ai visité la maison de Victor Hugo et la maison de Balzac.J’ai pris une photo avec ‘‘Cosette’’, cette pauvre fille!Papa m’a donné plusieurs livres de Victor Hugo comme cadeaux pour mes bonnes notes!J’ai déjà lu tous ces livres.J’ai pleuré sur ces pauvres.我非常喜欢这座城市,因为有很多伟人曾在这里生活。我参观了维克多•雨果和巴尔扎克的故居。我还和珂赛特,这个可怜的女孩子合影呢!作为对我好成绩的奖励,爸爸送我好几本雨果的书。我已经把它们都读完了,并且为那些可怜的人们而悲伤(非常同情那些可怜的人们)。

Nous allons quitter Paris pour Avignon demain.明天我们要离开巴黎去阿维尼翁。

Cher grand-papa, chère grand-maman, je suis heureuse de visiter la France, mais je pense toujours à notre chère Chine et surtout à vous.亲爱的爷爷、奶奶,我非常高兴在法国旅游,不过我时刻想念我们亲爱的(中国)祖国,尤其想念你们。

Je vous embrasse.拥抱你们。

Votre petite-fille

你们的孙女 chunyan 春燕

Tout va bien pour moi tudiant anglais, est à Paris depuis le 10 juillet, il a écrit plusieurs lettres à ses parents et à ses amis.Voici son troisième courrier électronique à sa mère.英国学生大卫自7月10日来到巴黎后,已经给他父母和朋友们写了好几封信。这是他给母亲的第三封电子邮件。

Chère maman, Je t’ai déjà écrit deux courriers en anglais.Cette fois, je t’écris en français, pour vous montrer, à toi et à papa, que j’ai fait beaucoup de progrès.J’ai déjà eu plusieurs bonnes notes.亲爱的妈妈:

我已经用英文给你发了两封邮件,这次,我要用法文写,让你和爸爸看看我的进步。我好几次都取得了优秀成绩。

Tout va bien pour moi.L’automne à Paris est bien joli!我这里一切都好。巴黎的秋天非常漂亮!

Je me promène souvent le long de la Seine et autour de Notre-Dame : un petit vent frais, des feuilles tombent, les enfants sortent de l’école, les bouquinistes sourient, il y a des pigeons partout...C’est joli, c’est gai, c’est Paris.J’aime cette belle ville.On me dit toujours : « La France, c’est Paris.»Mais, je veux aussi visiter d’autres villes.我常在塞纳河畔和巴黎圣母院周围散步:习习凉风,金秋落叶,放学的儿童,微笑的旧书商,随处可见的鸽子……一片美景令人心旷神怡。这就是巴黎,我喜欢这座美丽的城市。常常有人对我说:“法兰西,就是巴黎。”不过,我还想参观其他城市。

Hier, j’ai rencontré un ami français au musée du Louvre.Je lui ai demandé pourquoi cette Joconde est si célèbre, elle n’est pas très belle...Heureusement, on y voit beaucoup d’autres choses différentes.Quel musée!J’ai fait le tour de Paris en bateau et en voiture.J’ai passé une journée à Versailles...J’ai été en haut de la tour Eiffel.昨天,我在卢浮宫遇见一位法国朋友。我问他为什么蒙娜丽莎会这么著名,她并不是非常漂亮……人们有幸在卢浮宫看到其他风格迥异的展品。这个博物馆太棒了!我乘船、坐车游览了巴黎,在凡尔赛度过一天,还登上了埃菲尔铁塔。

Je dois te dire une chose, moins agréable peut-être, je n’ai plus d’argent.J’ai acheté beaucoup de livres et des dictionnaires comme le petit Larousse et le petit Robert.Envoiemoi vite le mois de noovembre.Je sais, on est seulement le 15.Oh là là!Comme disent les Français :Paris, c’est cher!J’ai habité dans un petit hôtel très simple.Il faut 30 euros environ pour la chambre et le petit déjeuner.Je vais chercher une chambre moins chère et préparer le petit déjeuner moi-même.J’ai même trouvé des magasins, par exemple, Ed, et des marchés arabes, là tout est beaucoup moins cher.我还得跟你说件事,也许不太让人高兴:我的钱花光了。我买了很多书和词典,比如小拉罗斯词典、小罗伯尔词典。请尽快给我寄十一月份的(生活费)。我知道,现在才15号。哎呀,正像法国人所说,巴黎,太昂贵了!我住的小旅馆很简陋,每天包早餐要30欧元左右。我准备去找一间更便宜的房间,自己做早餐。我还发现了一些商店,例如,阿拉伯市场,那儿的东西便宜得多。

Mais chère maman, tu sais un studio avec une salle de bains, une petite cuisine, 450 euros par mois, c’est trop cher pour moi!亲爱的妈妈,你知道,一间带卫生间和小厨房的单间公寓,每月450欧元的房租,对我来说太贵了!

Gros bisous.吻你。

David

大卫

A l’hypermarché

Charlotte est une fille de 11 ans, elle habite avec ses parents dans un petit village breton.Elle est arrivée à paris il y a deux jours pour passer deux semaines chez sa tante,la famille Moreau.11岁的夏洛特和父母住在布列塔尼的一个小村庄。两天前她来到巴黎,将在莫罗姑妈家度过两周的时间。

Le lendemain matin, Charlotte et sa cousine Patricia sont parties de bonne heure pour prendre le métro Ligne 8.Vingt minutes après, elles sont descendues à Créteil.第二天,夏洛特和她的表姐帕特丽霞清早就出门坐地铁8号线。二十分钟后,她们在Créteil站下车。

Les voilà à l’entrée principale du magasin Carrefour.La pauvre fille n’est jamais entrée dans un si grand magasin, elle est bien étonnée.C’est la première fois qu’elle voit un hypermarché.A la campagne, Charlotte et sa mère doivent aller dans plusieurs petites boutiques pour faire leurs achats quotidiens.她们来到“家乐福”超市的主要入口处。“可怜”的姑娘从来没有进过这么大的商场,她十分惊讶。这是她第一次看到大型超级市场。在乡下,夏洛特和她妈妈得去好几个店铺才能买到(所需)日常用品。

-Il y a beaucoup de grands magasins comme ça dans la région parisienne, lui explique Patricia.帕特丽霞给夏洛特介绍说:“在巴黎地区有很多这样的大型商场。”

-On les appelle aussi supermarchés ou grandes surfaces, n’est-ce pas ? — 人们也称它们为超级市场或特级市场,对吗?

-Oui, on y vend de tout, et tout est moins cher.Dépêche-toi donc!Nous allons faire beaucoup de courses.— 是的,在这里货物齐全,价格便宜。快点走吧!咱们要买很多东西呢。Les deux jeunes filles se dirigent d’abord vers le grand rayon de la charcuterie.Là, elles prennent un kilo de viande et un poulet.Au rayon des produits laitiers, elles choisissent du beurre, du fromage et du lait.Ensuite, elles vont choisir des fruits et des légumes sans oublier des gâteaux.两位姑娘首先来到猪肉制品柜台,她们买了一公斤肉和一只鸡。在奶制品柜台,她们挑选了一些黄油、奶酪和牛奶。随后,又去挑了一些水果、蔬菜,也没忘记买糕点。

-Il y a un monde fou!Et on achète si vite!— 这么多人呀!可是还挺快!

-Mais oui, répond Patricia.On ne perd pas de temps ici.— 是的,帕特丽霞回答。在这儿,一点都不耽误时间。

-Je n’aime pas ça.Chez nous, quand on a besoin de quelque chose, on va dans les petites boutiques.Les patrons sont très gentils avec les clients.— 我不喜欢这样。在我的家乡,需要什么东西,人们就到一些小店铺去买。店老板对顾客非常热情。

-Je le sais.A Paris, il y a encore ces magasins.—这我知道。巴黎也还有这样的店铺。

-Les patrons vous saluent, ils bavardent avec vous, c’est la vraie vie!— 老板跟你打招呼,和你聊天,这才是真正的生活。

-D’accord, mais c’est trop lent!On perd beaucoup de temps!— 没错,但是太慢!太浪费时间。

-Je n’aime pas les grandes villes.On est trop pressé!— 我不喜欢大城市,人们总是匆匆忙忙的。

Les deux cousines se dirigent vers la sortie.La caissière fait passer les articles sur le tapis.Patricia fait un chèque.Charlotte est vraiment très étonnée par la foule, par la vitesse et par le bruit!Elle se dit en son coeur : « Quel monde et quel Paris!»

两个表姐妹走向出口处,收银员将物品放在传送带上,帕特丽霞用支票付款。夏洛特真真切切被这人流、速度和喧嚣声给震惊了。她心里寻思道:“这么多人,这就是巴黎呀!”

Ma commande sur Internet re Noël,Dans quelques jours, vous allez descendre sur la terre.Je sais que vous êtes un Père Noël moderne, je préfère donc passer ma commande sur internet, car le courrier est trop lent.亲爱的圣诞老人:

再过一些天,您就要来了。我知道,您是一个很现代的圣诞老人,所以我希望通过互联网向您“订货”,因为普通邮包走得太慢。

Le facteur met souvent dans notre boîte aux lettres les catalogues, et je les lis tous.Vous savez, les enfants comme leurs parents attendent avec impatience leurs cadeaux de Noël, nous n’avons pas assez d’argent pour acheter tout ce que nous désirons, alors je compte sur vous!邮递员经常往我家的信箱里放一些商品目录一览表,我都看了。您知道,小朋友和他们的爸爸妈妈一样都急切地期盼着圣诞礼物,可是我们没有那么多钱来买所有想要的东西,我就指望您了。

Voulez-vous préparer quelques choses pour notre famille comme d’habitude ? 您能不能还像往常一样给我们家准备些礼物呢?

-Une grande voiture pour papa, car sa voiture est déjà vieille(c’est une petite vouiture quatre places et elle a plue de 200 000 kilomètres).- 给我爸爸一辆大汽车,他现在用的汽车已经很旧了,是一辆四座的汽车,已经行驶了二十万公里了。

-Une cuisine équipée avec des appareils modernes pour maman et peut-être, aussi, un téléphone portable pour appeler papa et lui dire que le dîner est prêt.- 给我妈妈一间现代化的厨房。可能的话,再给她一个手机,这样晚饭做好时,她就可以及时告诉爸爸。

-Pour mon grand frère, une moto, parce qu’il a perdu son vélo le mois dernier.Il est maintenant obligé d’aller en classe à pied.Il est triste.- 给我哥哥呢,一辆摩托车,因为上个月他的自行车丢了,他现在只好步行去上学了。他很郁闷。

-Et pour moi ? Les beaux cahiers, les livres et les dictionnaires...c’est pas mal.Mais je voudrais aussi avoir un ordinateur comme les autres copains.- 给我呢,漂亮的本子,有趣的书、字典……这些就挺好了。不过,我特别想和别的小伙伴一样,有一台电脑。

Nous vous attendons pour le 24 décembre vers minuit.Il y a du champagne et de la bûche au chocolat pour vous devant la cheminée, c’est moi qui vous invite.我们会在12月24日午夜来临时等待您的光临。壁炉上有为您准备的香槟酒和劈柴型巧克力蛋糕,是我邀请您来的。

Je vous remercie.Bon voyage et 1 000 bisous.谢谢您!祝您旅途愉快,吻您(无数次)。Nicolas, un petit Français.尼古拉,一个法国小男孩

Une visite à domicile Philippe Blanc vient de passer une mauvaise nuit.Ce matin, il s’est décidé à réveiller sa femme, Lise Blanc.Lise a vite téléphoné au médecin, puis elle a dit à son mari : 菲利普•布朗一夜没睡好觉。他早晨醒来时一阵剧烈的头痛,艰难地起床。他叫醒了他妻子,莉丝•布朗。莉丝赶忙给大夫打了电话,然后对丈夫说:

-Ne travaille pas ce matin.Je viens de téléphoner à ton médecin.Il va venir dans la matinée, peut-être vers 10 heures et demie.Prends ta température, reste bien au chaud dans ton lit.Je vais te faire du thé.— 今天别去上班了。我刚给你的医生打了电话。他上午十点半左右会来的。你量一下体温,在床上躺着别着凉。我去给你沏茶。

Philippe a pris sa température et regardé le thermomètre : 38 ,6℃.Pas de doute,il s’agit d’une grippe.菲利普量了体温,38.6度。毫无疑问,这是流行性感冒。

Le docteur Masson est arrivé à 10 heures et demie.Il a examiné le malade : il lui a regardé la langue, la bouche et la gorge, puis li lui a écouté les poumons sur la poitrine et dans le dos.Enfin, il lui a dit : 马松大夫十点半来到(他家)。他给病人听诊,看看舌头、嘴巴和嗓子,接着在他的前胸、后背听了听肺部。然后,对菲利普说:

-Ce n’est pas grave.Vous avez une forte fièvre.Il faut la faire baisser rapidement.— 没关系。您发高烧了,首先要把烧退下来。Il en faut quelques-uns, si vous voulez vous soigner vite.— 您如果想很快治好病,有几种药是必须的。Quel métier pensez-vous choisir ? lui ai-je demandé.—您想挑选什么职业?我问她。

-Quel métier choisir ? Vous devez dire : quel métier je peux avoir.Il est difficile pour une femme de trouver un poste intéressant, surtout pour une femme de mon âge.Je veux seulement être vendeuse!Pas plus!Vous savez, Monsieur, comment une vendeuse comme moi travaille ? —挑选什么职业, 您应该问我能找到什么工作?找一份好工作对于一个妇女来说十分困难,尤其像我这样年纪的(妇女)。我只想当一个售货员,仅此而已。先生,您知道像我这样的售货员一天的工作吗?

De 6h30 à 7h30 : on se lève et on prépare le petit déjeuner pour toute la famille, on habille les enfants;on fait le ménage.De 7h50 à 8h50 : on prend le train et l’autobus.De9h à 12h : on travaille au magasin.De 13h à 17h : on reprend le travail.De 17h à 18h : on rentre à la maison.De 18h à 19h : on fait travailler les enfants et on prépare le dîner.De 20h à 21h30 : on fait la vaisselle, on couche les enfants, on lave du linge etc.Bien sûr, mon mari m’aide un peu parfois.A 21h30 : enfin libre!Pour lire ? Pour regarder la télévision ? Non...Pour dormir!On est trop fatigué!6:30—7:30:起床,准备全家人的早餐,给孩子们穿衣服,做家务。7:50—8:50:乘火车或公共汽车上班。9:00—12:00:在商店工作。

12:00—13:00:吃午饭(一杯咖啡加一个三明治),为晚饭采购。13:00—17:00:继续工作。17:00-18:00:回家。

18:00—19:00:让孩子们做功课,准备晚餐。

20:00—21:30:洗涮餐具,照顾孩子们上床睡觉,洗衣服,等等。当然,我丈夫有时候也帮我一下。

21:30:终于忙完!再看点书?看会儿电视?不,睡觉!已经筋疲力尽了!

C’est votre premier emploi ?(Dans le bureau du service du personnel)Martin : Bonjour, madame.Je viens pour l’emploi d’informaticien.您好,夫人,我来应聘计算机工程师?

La directrice : Vous avez une formation en informatique ?

您有计算机学的学历吗?

Martin : Oui.有。

La directrice : C’est votre premier emploi ?

这是您找的第一份工作吗?

Martin : Non.J’ai rtavaillé dans un centre d’informatique comme technicien pendant six mois, de janvier à juillet cette année.不。作为技术员,我在一家计算机中心工作了半年,从今年1月到7月。La directrice : Et pourquoi est-ce que vous êtes parti ?

那您为什么离开?

Martin : Parce que l’entreprise a fermé en juillet, à cause de problèmes financiers.这家公司因为财务问题在7月份倒闭了。

La directrice : Vous avez travaillé jusqu’en juillet.Vous êtes donc au chômage depuis deux mois.Quel âge avez-vous ?

您工作到7月份,那么至今您已经失业了两个月。您多大岁数?

Martin : 26 ans.26岁。La directrice : Vous parle des langues étrangères ?

您会外语吗?

Martin : Oui, je parle assez bien l’anglais, je comprends l’allemand, et j’ai commencé à apprendre le chinois.会,我英语讲得很流利,懂德语,已经开始学习汉语了。La directrice : C’est bien.Vous aimez voyager ?

很好。您喜欢旅游吗?

Martin : Oui, pourquoi ?

喜欢呀,怎么了?

La directrice : Nous sommes en train de chercher un jeune de moins de trente ans, pour visiter les clients en France et à l’étranger.Ça vous intéresse ?

我们正想找一个三十岁以下,可以在国内和国外出差,为客户服务的年轻人。您对这(份工作)感兴趣吗?

Martin : ça m’intéresse beaucoup!Est-ce que je peux savoir quel est le salaire ?

非常感兴趣!我可以知道我的薪水是多少吗?

La directrice : Entre 1200 et 1400 euros par mois, avec un treizième mois.每个月1200至1400欧元,外加一个第十三个月的工资。

Martin : Bon.Qu’est-ce que je dois faire maintenant ?

好。那我现在应该做些什么?

La directrice : Donnez votre cueeiculum vitae à la secrétaire, et revenez demain après-midi.将您的履历交给秘书,明天下午再来我这里。

Martin : Je vous remercie, madema.A demain!

精读3第二版课文翻译

精读3第二版课文翻译(精选6篇)精读3第二版课文翻译 第1篇Unit 1 Your college years1你可曾考虑过作为一个大学生你生活中正在发生和...
点击下载文档文档内容为doc格式

声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。

确认删除?
回到顶部