电脑桌面
添加盘古文库-分享文档发现价值到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

2019年11月翻译资格考试三级英语笔译实务真题

2019年11月翻译资格考试三级英语笔译实务真题_第1页
1/2
2019年11月翻译资格考试三级英语笔译实务真题_第2页
2/2
2019 年 11 月翻译资格考试三级英语笔译实务真题 英译汉: 出处:联合国教科文组织 In today’s interconnected world, culture's power to transform societies is clear. Its diverse manifestations – from our cherished historic monuments and museums to traditional practices and contemporary art forms – enrich our everyday lives in countless ways. Heritage constitutes a source of identity and cohesion for communities disrupted by bewildering change and economic instability. Creativity contributes to building open, inclusive and pluralistic societies. Both heritage and creativity lay the foundations for vibrant, innovative and prosperous knowledge societies. Culture is who we are and what shapes our identity. No development can be sustainable without including culture. UNESCO ensures that the role of culture is recognized through a majority of the Sustainable Development Goals (SDGs), including those focusing on quality education, sustainable cities, the environment, economic growth, sustainable consumption and production patterns, peaceful and inclusive societies, gender equality and food security. UNESCO is convinced that no development can be sustainable without a strong culture component. To ensure that culture takes it rightful place in development strategies and processes, UNESCO has adopted a three-pronged approach: it spearheads worldwide advocacy for culture and development, while engaging with the international community to set clear policies and legal frameworks and working on the ground to support governments and local stakeholders to safeguard heritage, strengthen creative industries and encourage cultural pluralism. Today, creativity is emerging as one of the most promising avenues for changing how we see cities. Whether by revitalizing the local economy, rethinking transport or housing policies, reclaiming urban spaces, or opening up new horizons for young people, creativity is one of the driving forces behind urban policies and initiatives. Cities worldwide are focusing their attention on the cultural and creative industries as an inspiration for their future. This vision is promoted by elected representatives and city policy-makers, who see it as a strategic lever for innovation when it comes to tackling contemporary urban issues, whether on an economic, social or environmental front. More importantly, however, it is a vision shared by professionals and citizens, who are taking action in their own neighborhoods and communities to build more sustainable and more human cities. This vision of creative urban governance is the driving force behind the UNESCO Creative Cities Programme and Network(联合国教科文组织创意城市网络 ). Since its creation in 2004, the Network has established itself as a strategic platform for promoting and sharing this new approach to sustainable cities. Through its standard-setting and operational actions, UNESCO has paved the way for demonstrating the essential role of creativity in urban sustainability, assisting national and local authorities and advocating this vision at an international level. Culture and creativity play a key role in sustainable urban development. They contribute to diversifying the economy and generating jobs but they also enhance the quality of life of citizens by participating to a city’s social structure and cultural diversity. 汉译英: 选自杭州概况 作为中国浙江省省会,杭州是中国历史文化名城。距今约 5300 年的“良诸文化”遗址(位于杭州余杭区)是中华文明发祥地之一。 杭州素以美丽的山水著称。中国古代有句谚语,“上有天堂,下有苏杭”,表达了古往今来人们对这座美丽城市的由衷喜爱。 西湖位于杭州市西南方,以其秀丽的湖光山色和众多的名胜古迹而成为闻名中外的旅游胜地。2011 年被正式列入《世界遗产名录》。此外,气势浩荡的钱江大潮,每年吸引无数游客。 杭州拥有丰富的历史文化遗迹。南起杭州、北到北京的京杭大运河始建于 1631 年,全长约 1797 公里,是世界上最长、最古老的人工水道。2014 年 6 月 22 日,京杭大运河正式列入《世界遗产名录》。 在世界,杭州颇具名声。早在 13 世纪,意大利著名旅行家马可波罗赞杭州为“世界上最美丽之城”。杭州曾被美国《纽约时报》评为“2011 年全球最值得去的 41 个地方”,还被联合国环境规划署评为“国际花园城市”。 杭州还曾在中美建交过程中扮演过重要角色。2015 年 1 月,中国提出“旅游外交”政策。杭州作为著名旅游城市,又率先实施“旅游外交”。

1、盘古文库是"C2C"交易模式,即卖家上传的文档直接由买家下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载的收益归上传人(卖家)所有,作为网络服务商,若您的权利被侵害请及时联系右侧客服。

2、本站默认下载后的格式为 docx,pptx ,xlsx,pdf,zippsd等源文件。office等工具即可编辑!源码类文件除外。

3、如您看到网页展示的内容中含有'"133KU.COM"等水印,是因预览和防盗链技术需要对页面进行转换和压缩成图片所生成,文档下载后不会有该内容标识.

4、本站所有内容均由合作方上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺,文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务。

在点击下载本文档时,弹出的对话框中,选择“使用浏览器下载”不支持下载工具多线程下载!

部分浏览图可能存在变形的情况,下载后为高清文件,可直接编辑。

2019年11月翻译资格考试三级英语笔译实务真题

漫步者+ 关注
机构认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

确认删除?
回到顶部