电脑桌面
添加盘古文库-分享文档发现价值到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

优美的外国诗歌

来源:火烈鸟作者:开心麻花2025-09-231

优美的外国诗歌(精选9篇)

优美的外国诗歌 第1篇

外国诗歌的形式写法与中国略有所不同,以下是小编整理的优美的外国诗歌,欢迎参考阅读!

篇一:教训

奥顿/得一

我的第一场梦中,我们正在飞,奔忙得很累;内战在进行,整个山谷是受伤的熊与出没的盗贼。

农场在身后着了火;右转,立即来到一栋大宅,门

洞开,静候久已不归的后人。

一位年长职员坐在卧室楼梯上

写字;当我们踮脚绕过他身后,他抬头,迸出一句:走开。

我们哭着,恳求留下:

他擦擦夹鼻眼镜,迟疑一下,还是不允,他无权给我们宽限;

我们的人生乱糟糟;必须离开。

第二场梦始于一片五月的森林;

我们一直在欢笑;你湛蓝的眼睛温柔,精致的胴体毫无拒人千里的骄矜。

我们嘴唇相遇,祝愿普天的美善;

但是有他们作梗,突降的火和风

将你掳走,留下我难以抖擞,无法在旷阔的平野凝聚一个焦点,死一般的平坦、死一般的沉寂、干枯的白骨,再没有什么能够受苦、犯罪、或者生长。

独坐在高高的椅子上,我,一个卑微的主人,暗自发问

为何我双手中这坚实而冷冷的物件儿

竟会是人的手,你的一只纤手。

* * * *

最后一个梦如此展开:我们要去

一个盛大的宴席、出席一场凯旋舞会,庆祝某个锦标赛事或者危险的考验。

我们坐着殷红的丝绒垫,因此

可以肯定我们是胜者;虽然人人都有花冠,但我们戴着金,其余的都是纸做的而已。

每位贵宾都是名流,优雅、睿智或者有趣,爱神越过无价的杯盏对着骁勇微笑,成千上百只焰火以死表白

我们城府很深的淡然。

乐队开始演奏;绿草地上

一片纸王冠涌动着起舞;

我们的冠冕太沉,没有跳舞。

* * * *

我醒来。你不在。我穿衣时,焦虑变成羞耻,感觉这三场梦

就是想得到一个责难。每个梦

难道不是以其自身的方式教导我以自己的意志爱你?虽说

在我看来,这爱并不可能导致

我欲求上天赋予每个人的欲望。

篇二:多情的牧羊人

费尔南多·佩索阿

I

当我拥有你的时候

我爱这自然就像平和的僧侣爱着基督……

如今,我爱这自然

就像平和的僧侣爱着圣母,虔诚,自我,一如既往,而更亲密更感人肺腑。

当我与你走过田野来到河边

我把这河水看得更清楚;

当我坐在你身边,注视着云朵

我把这云朵看得更清楚……

你没有夺走我的自然……

你没有改变我的自然……

你把自然送到我身边。

因为你的存在,我把它看得更清楚,而它依然是它,因为你爱我,我也同样地爱它,而更一往情深,因为你选择让我爱你让我拥有你,因此,我的眼眸曾长久地凝视着它

而无视所有的一切。

我不后悔从前的我因为今天我依然故我。

只后悔没有早点爱上你。

II

月亮高高地悬在天空,这是春日。

我想起了你,我完整了我的内心。

空旷的田野上,一阵微风迅疾地拂过。

我想起了你,轻声念着你的名字;不是我:我很幸福。

明天你会来,你会和我去田野里采撷花儿,我会和你去田野,看着你采撷花儿。

明天,我马上就要看到你和我在田野间采撷花儿,但是当明天到来,当你与我真的在田野间采撷花儿之时,对我来说,这才是快乐,这才是新鲜的事。

III

现在我感受到了爱

花香让我兴趣盎然。

从前,花儿的芬芳从不曾撩拨起我的兴致。

如今,我感受到了花儿的馨馥,好像看到了一样新事物。

我知道它们过去也芳香,就像我知道它们过去也存在。

这些是看外表就能知道的事儿。

而如今,我用呼吸去知晓。

今天,品尝着芬芳,花儿使我餍足。

今天,有时,在看到之前,我便醒了,去嗅闻。

IV

如今,每一天我醒来,又是欢乐,又是悲伤。

从前,我醒来时不会有任何情绪:只是醒来。

我欢乐而又悲伤,因为弄丢了我的所梦

而我又能身处于现实,这里有我的所梦。

我不知道该拿我的情感怎么办,我不知道和你在一起我该怎么样。

我希望她和我说点什么,让我再一次醒来。

恋爱的人和他自己不同了,但他不是别人,依然是那个人。

V

爱是相伴。

我不会一个人走在路上,因为我已不能一个人走。

一种看得见的思念让我行得更快

看得更少,而同时又愿意看到所有。

她不在我身边,这东西与我紧紧缠绕,我太爱她,竟不知道该如何想她。

倘若我看不到她,我便去想象她,我强壮如高挺的树。

倘若我见到了她,我会颤抖。她不在身边,我不知所措。

种种遗弃我的力量让我成为了我,种种现实凝视着我,宛如向日葵,她的脸浮现在中央

VI

一整晚,我夜不成寐,每一处空间都能看到她的身影,我看见了她,这与遇见她的方式不一样。

当我忆起她与我说话的样子,我思念着她。

每一份思念里,她的样貌酷似而又截然不同。

爱是思念。

我已经忘记了感觉,只有对她的思念。

我不知道想要什么,想要她做什么。除了她,我什么都不想。

我兴高采烈地自得其乐。

当我希望遇到她时,我情愿遇不上她,这样,我就不会把她抛下。

我情愿思念她,因为我害怕。

我不知道我想要什么,也不想知道我想要什么。

我只想思念她。

我不求任何人,我不求她,只是思念她。

VII

也许,看得清楚的人不会感觉,也不会欣然,因为要去面对如此多的方法。

所有的一切必须有法则,每一件事都有方式,爱亦如是。

倘若人有方法隔着衰草看清田野,便不会因为盲目而去感受。

我爱过,但没有被爱过,终于我看到了这一切,不是生来便被爱,而是自然而然地被爱。

她依然美丽,发丝依旧,香唇依旧。

我也依旧,寂寞地行于田野中。

似乎我曾垂头踽踽,想到此,我便昂起了头

太阳的澄金晒干了小小的泪珠,我竟无法止住这泪。

田野如此广阔,而爱如此渺小!

我看,我忘记,就像大地入葬,树叶尽落。

我不能说话因为我在感觉。

我在听我的声音仿佛从另一个人体内发出。

我的声音在讲她如同她在说话

她的头发是金黄色,就像麦穗迎向明亮的太阳

她的嘴唇所讲的一切,从来不曾存在于词语中

我笑了,那牙齿洁白,一如河中卵石。

VIII

多情的牧羊人弄丢了牧羊棒

羊群走散在山坡上,他一直在思考,不愿把牧笛吹响。

没有人出现,没有人消失……他再也没有找到那根牧羊棒。

另有一些人,一边骂着他,一边帮他把羊儿找回。

其实,没有人爱过他。

他伫立在这山坡上,将那真假踏在脚下,他看到了一切:

巨大的山谷,一如往日的浓翠,远处的青山,比任何的情感都更真实。

所有的真实,存在于天空、空气和田野之间。

他感到空气又一次把自由注满了他的心胸,但却很疼,很疼。

篇三:高平台

切斯瓦夫·米沃什

高悬在大海的明亮之上的平台。

我们是酒店里最早走下去吃早餐的人。

远方,海平线上,大船在调动。

以前在西吉斯蒙德·奥古斯都国王中学

我们常常以一首关于黎明的歌开始新一天。

“当光线温暖我双眼,我醒来

感到全能的上帝

就在身边。”

我一生都在设法回答那个问题:恶从哪里来

人们不可能遭受如此多痛苦,如果上帝在天堂

和身边。

篇四:假如我是一阵清风

作者:阿威梯克

假如我是一阵清风,而你是玫瑰花丛,我要悄悄地抚摸着

你透散着芳香的丝发。

假如我是头森林的麋鹿,而你是清凉的永泉,我要用火热的嘴唇

狂饮着你的甜吻。

假如我是只飞蛾,而你是一朵火光,唉,我要投进你的怀抱,让热情把我烧成灰烬!

篇五:不一定

A·萨阿强

李子不一定落在李子树周围,苹果不一定落在苹果树附近……

少言寡语不一定大智若愚,谈笑风生未必就是不严肃认真。

美人儿不一定心灵空虚,傻大姐不一定能有好命……

恋人儿不一定一帆风顺,单身汉不一定永远不幸。

真正的爱情不一定就只有一次,两次三次真正的爱也有可能……

真理不总在长者手里,年轻人的话有时也不妨听听。

金钱不一定带来不幸,两手空空就值得高兴?

生活会向我们提出许多问题,我们一定能回答吗,能否总能……

优美的外国诗歌 第2篇

相守是最温暖的承诺。

等待是最青涩的恋情,

微笑是最美好的回忆。

宽容是最真是的爱情,

思念是最温情的守候。

相爱是最浪漫的结局,

爱你是最美丽的安排。

时光是我给你的答案,

论外国诗歌的阅读与欣赏 第3篇

在笔者面前放着一本《菲利普拉金诗选》, (桑克, 2003) 正准备去翻开它。

笔者最早被菲利普拉金的诗所吸引, 是因为《外国文学》1987年第一期上的《日子》 (王佐良译) :

日子干什么的?

日子是我们的住处,

它来了, 叫醒我们,

一次又一次。

日子是快活的地方。

除了日子, 我们还有哪儿可住?

呵, 为了解决这个问题,

来了教士和医生,

穿着他们的长大衣,

在田野上奔跑着。

最初阅读拉金的诗, 可能是受了一些介绍的诱惑。比如有些介绍说休斯和拉金是英国二十世纪五十年代以后的两大诗人, 在浪漫派的危情泛滥之后, 在现代派的技巧与理论泛滥之后, 在奥登一代的政治热情膨胀之后, 特别是在托马斯的符咒式狂歌之后, 他是保持头脑冷静, 从写实入手的诗人 (王佐良, 1987) 。但是《日子》这首诗所吸引我的肯定不是因为那种诱惑。“日子是快活的地方”, 是的, 也许。然而“除了日子, 我们还有哪儿可住”?本来是阳光灿烂风和日丽的, 转眼间浮云 (当然不是乌云) 蔽日。用艾略特《空心人》里的话说就是在一切的东西上面“落下了阴影”。是的, 我们快活, 但这是无奈的结局, 我们只好快活。这是一种什么样的心情呢?这种情绪之所以能感染我们, 是因为我们自己经常处在这种状态。有很多事情真是说不清道不明的。第二节中的“教士和医生”, “他们的长大衣”在田野上飞动, 在我们的脑海里飘舞。那种黑与白的对比, 是什么趣味?这让人联想起中国的两个无常鬼:黑白无常。可以描述为阴森, 亦可以称之为恐怖。我们在鬼门关闲逛的时候, 难道我们需要黑白无常替我们指点迷津?当然, 既然是西方人写的诗, 在阅读的时候我们还要借助西方文化和知识的帮助。在我们临终的时候, 教士想让我们升入天堂, 解除痛苦;而医生呢却要救死扶伤, 只要有一线生机他们就绝不放弃。是生还是死, 这确实是一个值得研究的问题。但是我们受得了这些灵魂与肉体的撕扯吗?在没有麻药的情况下, 用一把很钝的锯子锯我们的大腿, 并且还得眼睁睁看着, 我们能忍受吗?这样的日子我们能说“是快活的地方”吗?也许正是这些问题成为这首诗吸引我们眼球、赚取我们眼泪或震撼我们心灵的地方。

从书店里把《菲利普拉金诗选》 (桑克, 2003) 捧回来以后, 就迫不急待地拆封。打开书, 自然就是找自己最熟悉的《日子》。可是这个版本的“日子”跟以前的“日子”已经不一样了:

日子是干什么的?

日子是我们生活的地方。

它们来了, 它们叫醒我们

很多很多的时间都没了。

它们一定是快活的:

除了日子我们还能活在哪儿?

哇, 解答那个问题

带来祭司和博士

穿着他们的长袍

跑过旷野。

不知道是什么原因, 总觉得这“日子”有过不下去的意思。看完这首诗, 不再有以前的愉悦和快感, 并且几乎就没有感觉, 木木呆呆的。是自己的心境发生了变化, 还是心理定势使然?于是就把两个不同的版本进行对照。但两个版本怎么会如此不同呢?这可是文学翻译, 又不是文学创作。为了满足自己的内心的好奇, 上网找到了这首诗的原文:

What are days for?

Days are where we live

They come, they wake us

Time and time over.

They are to be happy in:

Where can we live but days?

Ah, solving that question

Brings the priest and the doctor

In their long coats

Running over the fi elds

原来《日子》就是这样在不同的版本中根据译者的理解和心理感受变味的。笔者一直以为, 看一首外国诗歌, 只要看到三个不同的译者译的版本, 就能大概猜测出原文的本意, 而不用看原文。就《日子》而言, 也许是王佐良的译本在先, 桑克的译本在后, 肯定有个先入为主的问题。但重要的是桑克译本的诗歌语言的风格不符合笔者的胃口, 总觉得那不是笔者所认识的现代诗歌的语言 (也许这是后现代的?) 。特别是桑克译本的“带来祭司和博士”这一句, 把原有的色彩 (长大衣的黑白对比) 洗去了, “祭司和博士”不再像“教士和医生”那样在我们生命的尽头与我们息息相关又互不两立。当然, 如果没有对比的话也就无所谓了。

需要说明的是, 本文不是研究翻译问题的, 引用原文主要的是为了满足自己的好奇心, 想让自己更充分地了解原文诗歌和中译本之间的差别, 故不想探讨翻译上的问题。同时还要说明的是本文不是写给英语人士看的, 所以不用英语来研究英语诗歌, 而是用中文来研究翻译成中文的外国诗歌。

2 什么是外国诗歌

这里记录的是笔者阅读《日子》一诗的心路历程。通过这个阅读案例, 我们可以探讨一些对外国诗歌进行阅读与欣赏时应注意的问题。

本文所说的外国诗歌指的就是那些已经翻译成中文的外国诗歌, 而不是指那些没有翻译的用外国语言文字书写的诗歌。这一点很重要。现在很多人在研究外国文学的时候往往忘了他们写的文章是给中国人看的。我们知道文学研究的主要任务就是帮助普通读者能更好地去品读文学作品, 或者是帮助文学作品的写作者提高文学作品的表现技巧。其实这也正是我们译介外国文学作品的主要目的。正如艾略特所说, “批评”是“对于艺术作品的评论和解释”, “而只有当阐释’根本不是阐释, 而只是使得读者掌握他们在其他情况下容易忽视的事实时, 这种阐释才是唯一合理的阐释” (艾略特, 1987:141-152) 。如果把译介外国文学作品的主要目的看成是提高外国人的文学欣赏水平, 总觉得有点不伦不类。

3 诗歌与诗人

接下来我们来讨论一下诗歌的作者。从某种角度看, 诗人一旦完成了诗歌作品并把它展示给读者的时候, 他就已经丧失了对作品的解释权。诗歌作品从此成为一种客观而存在于世界, 它将独自与读者进行信息交流 (它是一种立足于读者的交流, 这种交流不一定是双向的) 。此时诗人如果再要对自己的这首作品发表什么言论, 那他也只能作为一个诗歌的解读者, 一个特殊的解读者, 一个对诗歌创作的背景、内容、灵感等等有某些特殊感悟和见解的解读者。

我们还是以《日子》为例。《日子》的作者是菲利普拉金。在我们中国读者的眼中, 菲利普拉金只是一个代号 (相当于任何其他的代号如代数符号来代表一个人) , 这里菲利普拉金只特指笔者正在阅读的这本诗集。

如果我们用拉金的生平或思想来诠释他的诗歌, 那么我们是在研究诗歌的创作;如果我们用拉金的诗歌来诠释他的生平或思想, 那我们就是在研究历史, 撰写传记;如果我们把拉金的诗与其他人的诗进行比较, 那么我们就是在研究诗歌的演变。显然, 这些都不是我们阅读《日子》或者拉金的其他诗歌的目的。我们阅读诗歌的目的, 只是为了在诗歌中寻找到我们熟悉的自己。我们只关心自己, 只有我们自己才是真正值得同情值得可怜值得探究的。我们常说文学作品是一面镜子, 但这面镜子照出的不应该是别人而是我们读者自己。

4 诗歌与读者

在整个文学现象中, 文学作品是核心, 所有的文学活动都是围绕这个核心进行的。作者是文学创作的主体, 而读者却是文学阅读、文学欣赏的主体。这两个主体基本上是相互独立的, 除非是作者作为一个读者去阅读自己的作品。

我们这里讲的读者, 当然是指阅读外国诗歌的中国读者。所以他们首先是中国人, 并且还是现在的 (所谓的现在是要与时俱进的, 是一个动态的概念) 中国人。读者只能用现在中国人的眼光、用现在中国人的方法解读眼前的外国诗歌。我们每个读者都有相当丰富的生活阅历、复杂的思想感情, 都受过程度不同的教育 (家庭的、学校的、或者社会的) , 都受到中国文化的深刻影响, 有的还接受过外国文化的熏陶。所以我们应永远记住, 是我们 (而不是其他什么人) 在阅读所谓的外国诗歌。我们每个人对诗歌的感悟可能因为个人的际遇、心境、生活背景等等的不同而会产生不同的理解, 从而有不同角度的共鸣。这一点应该引起那些研究外国文学的专家们特别注意, 请他们千万别忘了自己的身份, 研究其实也只是一种个人的阅读兴趣和感悟而已, 大可不必把自己的感受强加于人。这就是接受美学所强调的, 是读者的阅读心理所决定的。就比如笔者阅读拉金的《日子》这首诗, 就是在长期阅读古今中外各式诗歌的基础上, 在对中西文化特别是丧葬文化有一定的了解、比较之后, 在对中国的阴阳文化有一定的感触之后, 在接受了西方绘画里的色彩语言之后, 才会有前文所述说的那些感悟。换句话说, 是《日子》这首诗, 在瞬间把笔者多年积淀的知识整合在了一起。所以笔者会更欣赏王佐良的《日子》, 而有点排斥桑克的《日子》。当然这是在笔者对王佐良的《日子》曾经刻骨铭心之后才会有的选择。

5 阅读欣赏外国诗歌时的态度

拉金的《把一块砖码到另一块》 (桑克译, 2003) 里有这样的诗句:“把一块砖码到另一块/再加上第三块, 然后是第四块/不要留下任何时间使你去想/你做的事情有没有价值。”这正是我们欣赏诗歌时应该采取的态度。不要有“对它的任何疑问”, 也不要去思考“你做的事情有没有价值”, 你只要一篇一篇地去看, 一篇一篇地去品读, 这就够了。作为一个中国人, 面对着我们自己熟悉的中文, 按着我们自己的思维习惯, 在诗歌作品中寻找我们自己需要的信息, 以安抚我们自己疲惫的心灵 (心灵没有疲惫感的人是不会有阅读文学作品的需要的) , 这就是享受生活时髦的说法叫乐活。没有人会指责你, 也没有人能指责你。就像我们现在看到拉金的《把一块砖码到另一块》这首诗, 而想起了上面这几句话。生活好像就是如此, 只要你对生活有任何的怀疑, 你就将与痛苦相伴。这也许就是加谬所说的荒谬的人生和生活吧。要想享受生活, 就理应如此。

笔者虽然有点排斥桑克的《日子》, 但并不排斥桑克译的这本诗集, 原因就在于此。在没有选择的时候, 我们没必要一味地去抱怨去挑剔, 我们可以停止选择。随遇而安, 有时是一种不错的人生态度。我们不妨再看一下这本诗集里的另一首诗, 至少可以说明笔者是如何一篇一篇地去品读的。

《下一个, 请》 (桑克, 2003) 。“总是太渴望未来, 我们/拾起期望的坏习惯。”期望本来是不坏的, 人总要有点期望, 活着才有奔头。但如果把一切都寄希望于明天, 寄希望于未来, 就不是好事情了。“明日何其多”的《明日歌》我们谁都知道, 可生活就这样, 今日不行, 我们就寄希望于明日;自己不行, 就寄希望于子女;这辈子不行, 我们就寄希望于下辈子;人间不行, 我们就寄希望于天堂。也许期望真的是一种坏习惯?其实我们谁都知道, 在我们虔诚和漫长的等待之后, “只有一艘船寻找我们, 一艘挂着黑帆的/不明船只, 她的背后拖着/一个大而无鸟的寂静。在她的尾流中/没有水涌起, 或者破碎。”但我们还是期望还是等待, 就像等待戈多。这就是生活的无奈, 这是生活中解不开的结。好在我们在诗歌里看到了这个结, 说明这很可能是一种通病, 我们的内心总算可以得到些许的安慰。就像我们阿Q般活着的时候, 看到《阿Q正传》时都会会心一笑一样。

参考文献

[1]艾略特.批评的功能[A].二十世纪文学评论 (上) [C].上海:上海译文出版社, 1987:139-154.

[2]桑克.菲利普.拉金诗选[M].石家庄:河北教育出版社, 2003.

[3]王佐良.菲利普.拉金的诗[J].外国文学, 1987 (1) .

优美的外国诗歌 第4篇

诗歌教学是幼师语文教学的一个重要组成部分。它作为文学教育的手段之一,不仅能使学生获得文学知识上的提升,更能促进学生审美情感上的体悟。因此,诗歌教学在语文教学中显得尤为重要。但纵观幼师语文诗歌教学的现状,还存在着许多的不足和漏洞。其中之一是对教学外国诗歌不够重视。由于受应试教育的影响,近年来,幼师语文教学在教学的方式方法上,总是以向普通中学靠拢为己任,在诗歌教学上也受此倾向的影响,往往表现为重视中国古典诗歌,而轻视现代诗歌特别是外国诗歌。殊不知,中学语文教学重点的选择受到高考命题情况的影响,重视古典诗歌在很大程度上是由于高考命题的导向作用造成的。而中师的教学不是为了应对高考,是为了培养具有较高综合素质的幼儿园教师,而通过阅读外国文学作品(包括诗歌)可以了解自身文化和异质文化的差异,从而使自身获得一种真正意义上的广阔视野。从这个意义上来说,忽视外国诗歌的教学不能不说是幼师语文教学中的一种缺憾。

那么,在幼师语文教学中,如何进行外国诗歌的教学呢?美国诗人弗罗斯特说过:“诗在翻译中丢失。”读作品还是读原作好。朱光潜先生也曾说过,要想真正欣赏外国诗,最好还要懂一点外语,读一读原著。但是从目前幼师生的整体水平来看,阅读原著是极其困难的;而相对于中国诗歌的教学来说,教师的难处不外乎两个方面:一是关于外国诗歌的知识层面不宽,二是关于外国诗歌的品析鉴赏的能力层次不高。

但我们不用担心,因为诗歌欣赏,无论中外,都有一些共同规律。比如说,都要把握诗人的情感脉搏,领会诗的意境美;都要驰骋想象的翅膀,获取言外之意的蕴藉美;都要反复吟诵,领略诗的形式美和音乐美等等。我们所要补充的就是把握外国诗歌的审美特征,了解各个不同时期的外国诗人诗作。

当代翻译家辜正坤提出了中西诗歌鉴赏的十个角度:时间角度、空间角度、作者角度、作品角度、读者角度、年龄角度、性别角度、社会文化角度、阐释者角度和译者角度。这些角度可供教学时参考。由于各民族的文化传统的不同影响,外国诗歌也呈现出不同的特点,把握外国诗歌的审美特征是进行外国诗歌鉴赏的前提,而对各个不同时期的外国诗人诗作的了解也是进行外国诗歌鉴赏的必备条件,教读过程中,要结合每一位诗人各自国家和种族的特点,选用恰当的助读资料,帮助学生形象直观地去认识和理解。把握诗中艺术形象的意义及诗人由此抒发的思想感情,是教学的重点。由于民族文化背景不同,准确地把握诗人的意念和情绪并深入诗中的意境,则是教学的难点。

不同的国度,不同的时代,不同的文化背景必然使诗歌呈现出不同的特征。因此,鉴赏外国诗不像中国诗那么容易,由于学生往往缺乏有关诗歌背景、特征及诗人的生平思想等第一手资料,往往只能停留在诗句表面,难以深入下去。

幼儿师范语文教材《阅读和写作》(第三册)专门设置了外国诗歌单元,选了英国浪漫主义诗人济慈的一首抒情诗《秋颂》。本诗通过对“秋色”“秋人”和“秋声”等“秋”的美好景象的描写,高度赞美了“秋”。可是,课后练习中却出了一个颇值得争议的问题:开头的“雾气洋溢”,以及末段的小飞虫“同奏哀音”,是否与全诗明朗、欢快、富于生气的情调不和谐?对此你怎样理解?

翻开《教学参考书》,“解题指导”中是这样理解的:诗人歌颂秋天的美好,但不能无视这样的事实:秋毕竟是秋,它的后面就是寒冬。诗的开头说“雾气洋溢”,已暗示出一丝寒意;在末节欢乐的合唱中又加上了小飞虫的“哀音”。这就在全诗明朗的底色上涂上了一笔冷色,在赞颂的主调中加入淡淡的哀愁,使诗意更加圆满。显然,这一说法有些牵强附会,不能不引起我们对如何鉴赏外国诗这一问题的重新思考。

正像白色在中国显示丧逝,在西方表证婚喜,不同民族有不同的心理、习惯,任何一个诗人都逃不脱固有的文化地域和时间范畴,在欣赏诗歌方面同样如此。诗所以能以少胜多,以一当十,很重要的原因在于它能激发起读者的联想,得到言外之旨,弦外之音的乐趣。“真正懂诗的人会把作者诗句中只透露一星半点的东西拿到自己心中去发展。”(巴尔扎克语) 一般地说,能够激发起读者的联想愈多,这诗的诗味就愈浓,也就愈值得人欣赏。结合《秋颂》来看,我们不同意参考书上的意见,我们认为“雾气洋溢”就是秋天的特征,说明秋天就要过去,冬天就要来临; “哀音”,是小飞虫叫声的特点,小飞虫“同奏哀音”说明小飞虫对秋天的留恋,也从侧面在歌颂秋天的美好。《秋颂》一诗的基调无疑是明朗、欢快、富于生气的。并不能因为“雾气洋溢”“同奏哀音”这两个从中国人欣赏角度来看带有哀愁色彩的词,就大做文章。

诗句激发想象的多寡固然主要取决于诗本身的优劣,但也同读者的文化阅历、审美趣味相关,还同读者的心理素质、欣赏习惯以及想象力有关。就拿欣赏心理和想象力来说,中国的读者一见到“柳”字就会联想到春天,想到爱情,想到送别,想到缠绵;一见到“月”字马上会联想到思亲、思乡、团圆等。这是因为我们在中国古诗中见惯了这类诗句,诸如“客舍青青柳色新”“杨柳岸,晓风残月”“举头望明月,低头思故乡”之类。柳色伤别,望月思乡,已积淀成了中国民族的传统心理。可是,外国人对于柳、月之类就未必如此。外国人很少咏柳,专写月亮的也不多,而且一般不把它同爱情、思乡直接联系到一起。这里既有民族的心理差异,也有语言习惯的不同。我们在进行外国诗歌教学时要引导学生依据作者所在国的文化背景、民族心理去加以理解,缩短中西方的欣赏距离,不能用我们固有的心理定势和传统习惯去衡量外国诗歌作品。如果能够变“教学生学”为“教学生会学”,不但有助于我们开阔眼界,了解外国文化,丰富我们的知识,启迪我们的智慧,而且有助于繁荣我们国家的文学创作,促进中国文学发展,建设我国社会主义先进文化。

中外的欣赏角度、风土人情、生活习惯不相同,所以不能带着欣赏中国诗的习惯、经验和心理定势来欣赏外国诗。另一方面,人类生活有基本的、共同的主题或环境,构成不同文化的共有基础。只是由于思维方式、审美意向以及情感表达方式的不同而形态各异。共同的主题或环境,使不同文化的交流成为可能。

诗歌作为一种表达人类情感、思想的文学形式,在所表达的具体对象上,可以有很深的文化根源。不同文化所独有的社会现象,可发展出相应的体裁和格式。而各异的表达方式,构成了文化差异的多姿多彩。比如,同样是寄幽思于庭院、草木、花卉、山水,便可以有威廉斯和欧阳修的不同风格。而对离别的相思,又是人类共同的情感。所以我们能够理解、欣赏两种不同的表达,比较其异同。

法国的教育学家斯普朗格认为,教育之为教育,正在于它是一个人格心灵的唤醒,这是教育的核心所在。教育的最终目的是把人的创造力激发出来,诱导出来。外国诗歌作为教育的手段之一,也应该体现这一点,即让学生通过与作者的对话,去获得对人生、人性、人情的深刻体验与感悟,从而内化为创造性思维,发展成自身的创造能力。在提倡素质教育的今天,我们要培养担当素质教育大任的合格幼儿教师,教学外国诗歌无疑也是突破口之一,有利于对学生综合素质的培养。我们幼师学校所有的语文教师都应该积极行动起来,开创诗歌教学的新途径、新方法,应对培养高素质幼儿教师的新需要。

外国优美的爱情诗歌鉴赏 第5篇

绵绵的细雨

无声的滋润着土地

风轻轻的拂过

地上,树上

都冒出了崭新的绿色

百花争艳时

她只在暖阳中

静静地看着

轻轻的笑了

时间,却不为这一抹安详停留

于是,春天走了

夏天来了

他做着春完完的事

用他的不同

带给新生更旺盛的生命

炎炎烈日

彻底的驱散了冬的寒冷

海水暖了

沙滩上充满了欢笑

他欣慰的笑了

但他并不觉得高兴

因为他追寻的是春的温暖

看似不远,却要再见春天

外国父亲的诗歌 第6篇

爸爸的教诲像一盏灯,为我照亮前程;爸爸的关怀像一把伞,为我遮蔽风雨。

《故事》

李立扬

可怜的是这个人,被要求讲故事

却想不出一个。

他5岁的儿子正在他的腿上等待。

没讲过的故事,爸爸。没讲过的。

这位男士抓耳挠腮。

在放满了书的房间里,充满故事的

世界上,他连一个

也记不起,很快,他想,男孩

将放弃他的父亲。

这个人已经想到很久远,他认为,

有一天,这个男孩会离开。不要走!

听个鳄鱼的故事!再听一次天使的故事!

你喜欢蜘蛛的故事。你会觉得蜘蛛好笑。

让我来讲给你吧!

然而那男孩还是将他的衬衫装入行李箱,

正在寻找他的钥匙。难道你是神,

那人尖叫,让我坐在你面前默然无语?

或者我是神,我永远不能辜负任何人?

可是男孩就在这里。爸爸,请讲一个故事吧?

一种情感的,而不是逻辑的等式,

红尘凡世的,而不是神圣天堂的方程,

就是一个孩子的恳求和

一个父亲的爱等于沉默。

《其父其子》

亚伦.史密斯

我快四十岁时刚意识到我父亲

不喜欢我。十三岁我放弃篮球,接下来的一年

拒绝去打猎,我知道他很失望,但从来没有

认为他不喜欢我

不爱我。没有女朋友。不会

开手动车。选择在厨房和妈妈一起

而他去了树林里,和那些有他想要这些东西儿子的

朋友们。他会去钓鱼一个鱼杆和线轴

在圣诞节,在树下。年复一年我努力尝试

当我们在一起的时候,语言更有城府,

行动更加坚强。去年夏天

我和他一起去了买一台拖拉机。

妈妈说,万一他需要帮助。当他和销售的家伙

把轮子绑在拖车上时没有看我一眼,完美

童子军绳节。为什么有时我希望我能成为男人

在乎汽车和足球,携带一把小刀

并将它派上用场?就在一月他尖叫道:我不是

学生,不要轻蔑我!我喊道:你并不那么

聪明!

我学会了像他父亲,像他,像男人一样战斗:

最凶者赢,永不道歉。

《天堂,地狱的描述》

马克.扎尓曼

波浪中断

我被载入其中。

这是地狱,我知道,

然而,我父亲大笑着,

齐胸深,证明我说得不对。

我们安全地扎根,

脚趾有点轻轻摇晃。

没有什么比问他

“死亡之后是什么?”

更让他恼怒

他的理论曾经是

爱和你寒暄,

而无爱

张口结舌。

《我父亲的离开》

文/艾拉.萨多夫

当我回来时,他已经走了。

我的母亲在浴室里哭,

我的妹妹在她的小床不安但睡着了。

太阳照在突出的窗台,

草没有割。

没有人提到另外的女人,

和他在陌生人家里度过的那些夜晚。

我坐在书桌前,给他写了一张纸条。

当妈妈看到纸上他的名字,

她要我离开这个家。

当她说话时,她的声音

像在对其他人耳语,她手的重量

在我的`胳膊上,我毫无感觉。

但是到了晚上,我打开门

看到千家万户和我们家一样。

我想我是那个离开的人,

我听到妈妈的声音在身后

要我留下。但我那时十三岁

希望我是个男人,我不会

听从任何人,没有一个我爱的女人的话

能够说服我留下来。

《有时一个人在晚餐时站起》

莱纳.玛丽亚.里尔克

有时一个人在晚餐时站起

走到户外,然后继续向前,

因为有个教堂屹立在东方的某地。

他的孩子为他祝福好像他已经死了。

另一名男子,没有离开自己的房子,

就死在那里,在盘子中和玻璃杯里,

所以,他的孩子只好走了好远进入世界

走向他曾忘记的同一个教堂。

《肖像》

斯坦利.库尼兹

我的母亲永远不会原谅我的父亲

因为他的自杀,

尤其是在这样一个尴尬的时间

在公园,

在春天

当我正等待着出生的时候。

她把他的名字

锁在她的深柜里

不让他出去,

虽然我听见他砰砰敲打声。

当我从阁楼下来

我拿着蜡笔的肖像画

上面一个长唇的陌生人

蓄着勇敢的小胡子

深褐色对称的眼睛,

她一言不发

把它撕成碎片

还拼命打我耳光。

在六十四年之后

我能感觉到我的脸颊

外国春天的诗歌 第7篇

是一位漂亮的小姑娘

她喜欢变魔术

挥舞着魔术棒

变出了

鲜嫩的小草,美丽的小花

还变没了我的厚衣裳

是一位顽皮的小姑娘

她喜欢画画

挥动着彩笔

把天空抹得湛蓝

还把树叶点的新绿

是一位可爱的小姑娘

她喜欢唱歌

张开甜甜的小嘴

把冬眠的动物轻轻呼出

还把候鸟从遥远的北方唤来

春姑娘啊

无论你喜欢什么

都是我的最爱

因为我相信

高中语文外国诗歌探究式教学探析 第8篇

一、从问卷调查看高中语文外国诗歌教学中存在的问题

笔者对西安高新一中高一100名学生进行了一次问卷调查, 调查内容主要包括学习内容、学习兴趣、学习目的、学习时间、学习方法、学习效果等方面。调查结果显示, 超过95%的学生都认识到学习外国诗歌可以提高自身的人文素质, 提高对文学作品的鉴赏能力, 增长知识和开阔眼界。在学习时间上, 75%的学生对于外国诗歌的学习主要是外国诗歌单元课堂教学之中, 19%的学生会在自习时间进行学习, 在学习内容上, 仅有6%的学生愿意抽出时间学习在教材内容之外的外国诗歌。从学生的学习兴趣看, 仅有9%的学生很喜欢外国诗歌, 比较喜欢的占56%, 不喜欢的也只占8%。超过46%的学生认为学习效果不好, 21%的学生对外国诗歌的效果不关心, 只有14%的学生认为学习效果明显。通过访谈, 我们得知, 认为学习效果明显的学生多数会在课前课后搜寻相关资料进行学习, 或者是和同学相互交流, 互相探讨课程中遇到的问题。

二、高中语文外国诗歌教学存在问题的原因

针对调查之中所表现出来的, 学生学习兴趣不高, 学习方法单一, 缺乏互相之间的交流, 不愿意花时间进行学习, 学习效果不明显等问题, 究其原因, 主要有以下三点:

首先是外国诗歌翻译方面的问题。由于诗歌是各国文化的精粹, 诗歌翻译历来都是翻译之中的难点, 要想在外国诗歌翻译之中做到“信、达、雅”则更是难上加难了。尽管翻译我们教材中外国诗歌作品的翻译家们很优秀, 但是翻译之后的作品很难与原著达到完全吻合, 从而形成一种“洋泾浜英语式”的外国诗歌。这就使得老师在带领学生学习课程时很难得其门而入, 从而妨碍了学生在与诗歌的对话中获得乐趣, 进而培养出学习兴趣。

其次学生方面的原因。外国诗歌与中国传统诗词无论是在诗体形式还是审美风格等方面均有很大的差异, 如中国诗歌注重抒情, 而外国诗歌注重叙事;中国诗歌短小精悍, 外国诗歌多鸿篇巨制;中国诗歌含蓄婉约, 外国诗歌则直抒胸臆等等。两者之间的不同在很大程度上能够开阔学生的视野, 但在阅读最初带给学生的却是陌生和不适。“固有的心理定势和审美习惯都影响着学生对文本的阅读和接受。”【1】

最后是教师层面的原因。外国诗歌和学生之间存在着陌生感, 那么和学生生活在同样的一个异文化之中的教师, 自然也不可避免地会和外国诗歌之间存在距离感。由于教材之中所选的大部分外国作家所生活的时代、地域和文化习惯等方面的差异, 使得我们在鉴赏他们作品时或多或少的存在着一些障碍, 再加上教学中需要结合当前语境来进行, 无疑进一步扩大了这种距离。在对20名老师老师的访谈中我们发现, 大部分老师在鉴赏外国诗歌方面缺乏兴趣, 在外国诗歌教学中大都采用点到即止的态度, 甚至有些人认为课本中所选编的这些作品既无法让学生对外国诗歌“窥一斑而知全豹”, 更难培养出学生的阅读和学习兴趣, 大可随时退场。

三、探究式教学在高中语文外国诗歌教学中运用

1、深入解析诗歌, 探究表现手法

中外诗歌的表现手法有很多, 像对比、联想、反衬, 比喻、比拟、夸张、托物起兴、托物言志、用典等等。一般学生和老师对外国诗歌了解不多, 尤其是作为理解外国诗歌关键的表现手法知之甚少。而高中语文教材中的每一首外国诗歌都有其独特的表现手法, 针对这种情况, 我们应该在课程教学过程中引导学生去探究这些表现手法, 更为深入的解析诗歌, 加深学生对诗歌的理解。

象征这种表现手法是指借用某种具体的形象的事物暗示特定的人物或事理, 以表达真挚的感情和深刻的寓意。象征的表现效果是:寓意深刻, 能丰富人们的联想, 耐人寻味, 使人获得意境无穷的感觉;能给人以简练、形象的实感, 能表达真挚的感情。例如雪莱在《西风颂》中就运用了象征的手法, 这首诗一直围绕着西风展开, 无论是写景或是抒情都没有任何涉及政治或者革命的语言。但在学习了这首诗之后我们却可以深刻地体会到, 雪莱是通过歌颂西风来赞颂革命, 诗中的西风、残叶、种子、流云、暴雨雷电、大海波涛、海底花树等等, 都包含着深刻的寓意, 大自然风云激荡的景色, 是人间蓬勃发展的革命斗争的象征性反映。

2、引导学生多元理解诗歌内容

高中语文新课程标准提出“注意作品内涵的多义性和模糊性, 鼓励学生积极地、富有创意地建构文本意义”。由于诗歌的语言和内涵具有模糊性、多义性和不确定性的特点, 这就要求我们要引导和鼓励学生对外国诗歌进行多元解读。以高中语文《篱笆那边》为例, 这首诗短小精悍, 语言平易又耐人寻味, 但是学生学习起来却存在很大的困难, 对于这首诗在教学中应该引导让学生从两个方面来探究。首先是对诗中“草莓”、“篱笆”、“上帝”、“孩子”等几个中心意象的分析, 引导学生从不同角度进行分析。其次是探究诗歌的内涵, 《篱笆那边》将深邃的哲理蕴于简单的语言之中, 因此在探究本诗的内涵时, 可以引导学生根据参考资料来阐述, 也可以引导学生查询网络资料来理解, 老师适时进行引导。

3、鼓励学生进行课外研究

高中语文的探究式教学除了引导学生理解诗歌的内涵和表现手法之外, 还应该鼓励学生在课堂学习的基础上, 依照自己的学习兴趣和能力, 在课堂之外进行专题式的研究。教师在引导学生方面应注意做到如下四点:第一、指导学生选择适当的研究题目, 题目的确立应注意从教学实际入手, 注重利用现有资源。第二、着重指导学生的探究过程, 锻炼学生收集整理信息和解决问题的能力。第三、帮助学生明确研究小组分工, 责任到人, 加强督促。第四、展示学生的探究成果, 激发学生探究热情, 鼓励学习积极性。

摘要:本文在教学状况调查的基础上, 探讨了高中语文外国诗歌教学中存在的问题, 分析了教学存在问题的原因, 在此基础上提出了引入探究式教学以提高学生学习兴趣和能力, 并对探究式教学的具体运用进行了阐述。

关键词:探究式教学,外国诗歌,高中语文

参考文献

优美的外国诗歌 第9篇

摘 要:20世纪80年代舒婷的名字被不断提及,对其诗歌的研究可谓硕果累累。本文将以舒婷诗歌蕴含深邃的宗教情缘以及帕乌斯托夫斯基的《金蔷薇》对她诗歌艺术的至深启迪为视角,试析外国文学对舒婷诗歌创作的影响。希望这点认识给新时代热爱诗歌创作的新秀带来一些启示。

关键词:舒婷诗歌 宗教情缘 艺术启迪

舒婷在散文《“洋食”——我与外国文学》中写到:“读外国文学时自己就是一个急切的普通读者,不怕浅薄地流泪,为主人翁的结局可笑地担惊受怕,感染上崇高的气氛而心中浮起伟大的沉默。我以为外国文学对我的影响并不是以它的结构、手法甚至语言(虽然我有点崇拜语言),而是以它提供的人性从各个方面打动我们。”

一、宗教情缘

舒婷生活在一个基督教家庭,外婆是一个虔诚的基督教徒,母亲曾在教会读书学习。《圣经》是舒婷尚未读完却从小耳濡目染的“人类指南”。“和外婆一起上教堂做礼拜,跟外婆一起唱圣歌,唱得嘹亮无比”(《梅在那山·挽高裤管过河》),“我多么羡慕老外婆,每天临睡前,跪在窗前和‘上帝说话,脸上浮起安详与崇高的光辉:和主同在,心尽所愿”。自己也曾“渴望全心皈依,渴望这一生听人指引,得以明心见性”(《凹凸手记·神启》)。虽然舒婷一再表示:“……生长在基督教家庭,我是不相信任何神的”(《梅在那山·以忧伤的明亮透彻沉默》),然而,宗教精神已经溶入诗人的血液并沉淀下来:你要每天背起十字架,跟我来。

在《圣经》中,耶稣要求他的门徒背起十字架,“不背着十字架跟从我的,不配作我的门徒。”十字架意味着为了理想而承担使命,为了理想而受难。这种使命感和责任感已经成为耶稣及他的门徒的一种宿命般的意识。舒婷的责任感也已经寄生在她的灵魂里,成为她生命的一部分,“然而,我的名字和我的信念/已同时进入跑道/代表民族的某个单项记录/我没有权利休息/生命的冲刺/没有终点,只有速度”(《会唱歌的鸢尾花》)。舒婷的责任感常常表现为做一个苦难时代的忠实记录者,记录下一代人的痛苦与挣扎、惶惑与思索、愤怒与热爱,唤起人们对那段历史的反省,使人们永远铭记历史的经验教训。在她的许多诗歌中,仅从题目已能看出这种用意,如《遗产》、《一代人的呼声》、《献给我的同代人》等。通过这种方式,她承担起了时代所赋予她的特殊使命,用自己的诗歌记录下了一代人的心灵轨迹。舒婷诗歌中的责任感还表现在为了心中的理想不断地进行艰苦的奋斗和抗争,甚至不惜为了理想而牺牲生命。她写道:“即使背后是追鞭,面前是危崖/即使黑暗在黎明之前赶上我/我和大地一起下沉/甚至来不及放出一只相思鸟/但,你的等待和忠诚/就是我/付出牺牲的代价”(《?。!》)这种以献身的激情来追求理想的情怀,正像基督教中的圣徒为了宣传上天之道所做的那样,本质上是带有宗教性的。

“基督教的精神永远是爱”([英]詹姆士·里德《基督的人主观》),“爱”在舒婷的诗歌中有着广阔而深沉的含义,它不仅是诗人诗歌的主题,更是诗人情感意识中真正的缪斯。舒婷写下了许多真挚隽永的诗歌(包括大量的赠答和送别的诗章),坚持用诗去温暖和抚慰困倦的灵魂。她更把视线的焦点投向“人”,关心人的权利、价值和尊严,无不充满一种博爱的情怀。她希望用“爱”的精神来拯救世界和人心,驱除黑暗,完善自己和他人的道德人格和精神本性,“孩子,不要忘记,/我留下了/比恨百倍强烈、/千倍珍贵的东西,/那是爱情,不变质的爱情,而且真诚无比。/爱给你肤色呵语言的国土,/尽管她暂时这么冷淡贫瘠;/爱给你信念使你向上的阶级/可能她表面好像把你抛弃;/爱阳光;爱欢笑;/也爱每一声/发自肺腑的叹息”(《遗产》)。在另外一些诗中,她更寄托了这样的希望:“愿所有被你宽恕过的/再次因你的宽恕审判自己”(《读给妈妈听的诗》)。诗人相信良心与人格的感化力量,在情感上把爱人和自爱作为人生的宗教,“孩子呵,爱人们/同时珍爱你自己:/使灵魂如洗,心贞如玉”(《遗产》)。真诚地回到人群里去,在物质和精神生活走下坡路的年代,努力让自己的感情往高处跑去,并用诗去抚慰困倦的灵魂:只要使爱广被世界,只要人以诗意的力量栖息于大地,诗人的目的就达到了。她笔下呈现出的具有爱人如己的爱、救赎意味的爱和牺牲精神的爱中,可以较清晰地看到她所受到的基督教文化的影响。

舒婷诗歌蕴藉着深邃的宗教情缘,但我们要明确她不是一个基督教徒,她的宗教精神永远只指向“诗”,这里的“诗”可以被“使命”、“理想”、“爱”、“时代”、“土地”、“大海”等词语替换。因为只有诗歌表达自己内心深处的情感,只有诗歌升华自己不断追逐的理想和使命,“亲爱的,举起你的灯/照我上路/让我同我的诗行一起远播吧/理想之钟在沼地后面敲响,夜那么柔和/村庄和城市簇在我的臂弯里,灯光拱动着/让我的诗行随我继续跋涉吧/大道扭动触手高声叫嚷:不能通过/泉水纵横的土地却把路标交给了花朵”(《会唱歌的鸢尾花》)。还有一点值得提及,诗人的宗教情缘是深广的精神追求、丰富的情感体验与基督教精神交融的产物,诗篇中必然会有与基督教精神异质的存在。如:“宽恕”在基督教教义中,也是一个重要的诫命。然而,舒婷对那段苦难的体验经历无法宽恕,“假如是我,仅仅是/我的悲剧——/我也许已经宽恕,/我的泪水和愤怒/也许可以平息。//但是,为了孩子们的父亲/为了父亲们的孩子/为了各地纪念碑下/那无声的责问不再使人颤栗;/为了一度露宿街头的画面/不再使我们的眼睛无处躲避;/为了百年后天真的孩子/不用对我们留下的历史猜谜;/为了祖国的这份空白,/为了民族的这段崎岖,/为了天空的纯洁/和道路的正直/我要求真理!”(《一代人的呼声》)只有这种“无法宽恕”,才能让自己甚至让整个社会对这段历史保持清醒,“自由的元素呵,/任你是佯装的咆哮,/任你虚伪的平静,/任你掳走过去的一切/一切的过去——/这个世界/有沉沦的痛苦,/也有苏醒的欢欣。”(《致大海》)在时代的变迁中明确自己的使命,让自身变得更加深刻。

二、艺术启迪

收录在舒婷散文集《梅在那山》中的一文《诗文家人生十问》有这样的叙述:“你最爱读的书:不计其数。非但弃旧喜新,而且贪心不足。手上刚好有一本好书,已在期待更精彩的下一本。惟有《金蔷薇》一书,曾热恋它二十年。”帕乌斯托夫斯基的《金蔷薇》是一部总结作家本人创作经验、研究俄罗斯和世界许多大作家的创作活动,探讨文艺创作的过程、方法和目的的美文集。文艺大师用他别具一格的文笔气势磅礴而又精致入微地描绘人类的美好感情和大自然的如画美景,阐述了作家的使命、文学创作的目的和方法。每位读《金蔷薇》的文学爱好者、文学创作者和文学批评家都会得到极大的启发。诗人舒婷迷恋之处正在于此。

(一)自然选材

美文《心灵的痕迹》指出作家搜集素材不是要一味四处奔波做笔记,而是要在日常生活细节中思考、痛苦、快乐,参与大大小小的事件,每一天的生活很自然地在记忆里和心灵中留下标记和印痕。诗人舒婷诗篇的选材正是心灵痕迹的自然呈现。《致橡树》中,“橡树”与“木棉”的意象给人留下了深刻印象。舒婷对这两个中心意象的选择做出了诠释:“我当时的选择是出于个人经验。橡树是北方的树木,福建是没有的。我曾经到过杭州的植物园,那里的橡树病歪歪的,并不是可以托付终身的样子。我看到橡树最先是从电影上,后来去了德国,柏林大街上满街都是。橡树意象来自于一部日本的电影《狐狸的故事》,影片中的背景就是一株高大茂盛的橡树,随着季节的变换而变化,到了冬天,叶子落光了,庞大的树冠光秃秃的,看起来‘像刀,像剑,又像戟,木棉也很高大,南方较多。它的花朵特别,大若手掌,更大的就像小姑娘的脑袋,水分饱满,每一朵花都有五个花瓣。当花从高高的树冠上落下时,‘扑的一大声,顿时鲜血淋漓,一地鲜红。那种声音是很沉重的,充满了忧伤,像‘沉重的叹息。”诗人舒婷的这种生活检验正是“每一天的生活很自然地在记忆里和心灵中留下标记和印痕”,也正是这种宝贵的生活经验使她的诗歌艺术在当代诗坛上享有了崇高的声誉。

(二)善于想象

诗歌是想象的艺术,任何一个诗人的创作都离不开想象,舒婷也不例外。在她的诗歌中,我们可以窥见诗人丰富的想象世界,这个想象世界正是诗歌魅力所在。在诗篇《?。!》中,诗人想象着一个美丽的世界:“我将从容地穿过开阔地/走向你,走向你/风扬起纷飞的长发/我是你骤雨中的百合花。”这个精短的想象片段描绘出了诗人的爱情心事,是她为自己在爱情旅途上设立的一个美丽丰碑。这个想象中的世界为诗篇增色不少,形象地描述出诗人的内心世界,并把诗人的情感变成具体的艺术形象表现出来。通过想象可以补充诗人感受的不足,创造出更加丰富多彩的艺术形象。正如帕乌斯托夫斯基在《夜行的驿车》一文中强调“我的朋友,您要善于驾驭想象,使之用于人们的幸福,也用于自己的幸福,切不要用于悲哀”。舒婷不仅用真挚深邃的想象力展现出了自己精湛圆熟的诗歌技艺,更用自己博大丰富的想象力来“用于人们的幸福,也用于自己的幸福”。

(三)妙用比喻

帕乌斯托夫斯基在文章《闪电》中说到,要解释构思的产生,最好的办法莫过于借重比喻。一些极其复杂的事情,若用比喻加以解释,往往能收到拨云见天的效果。舒婷在构思诗篇的过程中,巧妙运用了不同种类的比喻手法,让人耳目一新。明喻、暗喻、借喻、博喻、转喻等大量灵活运用,使诗歌语言达到了化平淡为生动、化深奥为浅显、化抽象为具体、化冗长为简洁的效果。

(四)看重细节

在美文《车站餐厅里的老人》中,作者通过生活小故事来阐述细节的运用、意义以及重要性。帕乌斯托夫斯基称“一个恰到好处的细节可以使读者对整体——对一个人物、对他的处境、对事件,最后对时代产生一种直觉的、正确的概念。”这种对细节的重视,潜移默化的滋润着舒婷,使她渐渐成为细心敏感、善于思索的女诗人。诗《赠》中选用两组相反的意象,刻写了黑暗时代孤独的思想启蒙着复杂的个性:一个细节是“在那些月光流动的舷边/在那细雨霏霏的路上/你拱着肩,袖着手/怕冷似的/深藏着你的思想”。这是一个有志难伸的抑郁的失意者形象,形似“零余者”。另一个细节是“窗扉上闪熠的午夜灯光”“在书柜前弯身的形象”,这是埋首书山、寻求真理与灵性启示的启蒙者形象。两者融合,共同塑造了一个外表孱弱、内心坚硬的处在新时代来临前夜的思想先驱者形象。细节,总是同我们称之为直觉的那种认识能力最紧密地联系在一起的。正是这种直觉帮助舒婷再现当时人们特有的情感色彩、心理微变。

此外,作家巴乌斯托夫斯基坚信文学的“不朽”,为“美”而文学,他不渲染悲怆更不放大哭腔,专注地把自然之美、人性之美、情感之美放在了永恒的位置上,他热爱的是能够柔和、灵巧、熨帖、天然地表现这种美的所有细节。舒婷的诗作受到了这位作家创作艺术的感染,她努力用一种温婉的叙述方式,把自然之美、人性之美、情感之美娓娓道来,让读者感到无比的惬意。

在20世纪80年代,舒婷诗作一度被认为是“晦涩难懂”“全盘欧化”“崇洋媚外”“阴暗低沉”,种种指摘均栽赃为西方文化思想的毒害与模仿。舒婷也在无奈地申辩着:“一九八〇年的诗歌讨论里多数人批评我欧化曾使我惊奇。我固然在学生时代熟读普希金、海涅、济慈,但我的作品和他们简直就风马牛不相及。一九七六年之后我曾努力从香港的亲友那里,搜罗到不少美国现代诗,由于它们那样陌生我才花大气力读它们。有很长时间,它们积在我的胃里硌得我难受万分,根本还未融到血液里。”“最强烈的抗议/最勇敢的诚实/莫过于——/活着,并且开口”(《人心的法则》);“即使背后是追鞭,面前是危崖/即使黑暗在黎明之前赶上我/我和大地一起下沉/甚至来不及放出一只相思鸟/但,你的等待和忠诚/就是我/付出牺牲的代价”(《?。!》)。这就是舒婷,这就是舒婷的诗歌。

参考文献:

[1]舒婷.舒婷的诗[M].北京:人民文学出版社,1994.

[2]舒婷.舒婷文集[M].南京:江苏文艺出版社,1997.

[3]王娟.舒婷诗歌研究综述[J].南京师范大学文学院学报,2001,(3).

[4]谢冕.在诗歌的十字架上——论舒婷[J].文艺评论,1987,(2).

[5]王芬.文学始终是我的最爱——访《致橡树》作者舒婷[J].读写天地,2006,(1).

优美的外国诗歌

优美的外国诗歌(精选9篇)优美的外国诗歌 第1篇外国诗歌的形式写法与中国略有所不同,以下是小编整理的优美的外国诗歌,欢迎参考阅读!篇...
点击下载文档文档内容为doc格式

声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。

确认删除?
回到顶部