电脑桌面
添加盘古文库-分享文档发现价值到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

俄语生活常用语范文

来源:盘古文库作者:莲生三十二2025-09-181

俄语生活常用语范文第1篇

1. 如能尽快报你方产品最低价,我方将不胜感激。

We shall be obliged if you will quote us your rockbottom prices for your products at your earliest convenience.

2. 现报实盘:以我方时间3月21日下午5时前你方复到为准。

We offer you firm subject to your reply here by 5p.m,March 21 our time. 3. 兹就你方要求用付款交单方式一事,现奉告,信用证支付为我方惯用方式,故不能对你方例外。

With regard to your request for D/P terms, we wish to inform you that payment by L/C is your usual practice, and we are not in a position to make you an exception. 上述例句打底线部分为典型的外贸信函程式化套语,用在信函中能使语言表达地道规范,语气平和得当,、专业色彩浓,表现出鲜明的外贸信函用语行业特征。

试分析下述各例:

4. 烦请贵方注意这一事实:标题货装运短重问题仍未解决。

We would like to draw your attention to the fact that the question of short weight on the captioned shipment remains unsettled.

汉、英语在各自的语言表达中都有固定的套式,但 “draw”这一动词还可用“call”和“invite”来替换,只是“invite”中词更显礼貌一些。 5. 提请卖方注意:我方定单拖欠至今尚未履行。

We brought to the knowledge of the Seller that our order had been outstanding for considerable time.

此例与上例基本属同一类型,语气委婉,但言辞庄重,为常见的商函客套用语。 6. 如蒙贵公司向我方提供该公司情况,将不胜感激。

We should be grateful if you should get for US some information about this company.

英语中除了“obliged”, “grateful”这两个词外,还可用“thankful”一词来替换,或用其它的词稍作句型变化: It would be appreciated if... We should appreciate it if... 7. 你方9月8日来函收悉。

We are in receipt of your letter of Sept.8. 这一套语汉语还可简化为“函悉’’,几乎为信文开头的常式。 8. 希望保险索赔一事不会给你方造成麻烦。诸多麻烦,容此申谢。

We hope no difficulty will arise in connection with the insurance claim and thank you in advance for your trouble on our behalf.

这一套语不看译文的确想不到它竟会是汉语“提前致谢”之意。按汉语思维,会译成“Please allow me here to express to you our thanks for bothering you so much”,但这倒像老式的演讲词。再看一例: 9. 承蒙合作,容此申谢。

Thank you in advance for your cooperation. 用套语一套即可成文,非常实用。 10. 随函附寄我方价目单一式两份,请查收。

Enclosed please find two copies of our price list. 这一套语原是英语信函套型其实很简单:“Please find two copiesenclosed”,把句中宾补提到句首。类似的还有:

Please find enclosed two copies of... Enclosed are two copies of

We are sending you under cover two copies of... 当然,最后这一例形式略有不同,“under cover”表达了随函的意思,若改用“under separate cover”、“by separate mail”或“by separate post”等套语,则是“另函”之意了。这一意义英语中还有更接近日常表达的方式: 11. 现随函附寄我方最新目录和价格表,上有贵方所需行情。

We enc1ose our latest catalogue and a price list giving details you ask for. 12. 我方经营多种轻工产品,详见附表。

We deal in a wide range of light industrial products as per list enclosed.

汉语“详见附表”似乎还有另一习惯表达:“For particulars please refer to the list attached”,尽管这也是固定的套语,但较之“as per”,在商函却不及后者地道。 “详见附表"这一套语还可更简洁: Details as per the attached list.

13. 谨告之装船单证正本通过中国银行寄送你方。

Please be advised that the originals of shipping documents are being sent to you through the Bank of China.

“谨告之”不是“sincerely inform you that”因为它不大合商函套式。除句中“advise”词外,英语还可用“inform”代替它,或用“Please note that” 和“Please see to it that”句型来表达。 14. 请随时告之你方市场形势动态。

P1ease keep us informed of market situation at your end. 这与上例形式相近.但意义大不相同(上例是“告之于人”,此处则是“被告之”),不可混用,名中“inform”一词还可用“advise”和“post”代替。同时,英语“at your end”也是商函中的固定习语。

15.请告之你方具体要求,以便我方另寄目录和报价表。

Please let us know your specific requirements in order for us to send you by separate mail our catalogue and quotation.

“请告之”英语不用“Please tell us”(当然也可这样表达)而是用了更为常用的套语(打底线处),就使得表达更显商函特色了。 16.承蒙中国银行拉哥斯分行告之贵公司名称和地址,我方得知贵公司为纺织品和棉布出口商。

We owe your name and address to the Bank of China,Lagos Branch,through whom we have learnt you are exporters of Chinese textiles and cotton piece goods.

“承蒙告之”、“得知”也是信函用语,英语“through the courtesy of”(经由的好意)“on the recommendation of”“introduced by”(由介绍)等都可在这一情景下使用。

17. 现冒昧来函,以谋求与贵公司进行贸易。

We take the 1iberty of writing to you with a view to doing business with you. “冒昧”一词系初次交往时使用的礼貌用语,可使语气委婉而不显唐突,纯粹出于客套,实际意义不大,但用与不用效果不同。当然,这里也可以用“take the liberty to write to”来代替上面的“of”短语。类似的场合下还可使用“to take this opportunity to introduce ourselves as”(借此机会自我介绍)、“to write to introduce ourselves as”(现函告)和“This is to introduce ourselves as”(兹介绍)等来代替它。 18. 盼早复。

We are looking forward to your early reply.

汉语言简意赅,英语则句式相对长一些。类似的英语表达还有: We are expecting your early reply. We anticipate your early reply.

We are awaiting your immediate reply. We look forward to hearing from you soon. Let us have your reply soon.

We are looking forward to your favorable reply. We look forward to hearing from you favorably. 到底用哪一种则须遵从个人习惯了。上述各例从一定程度上反映了部分信函用语的模式化特征,但在一些商贸术语和行话中,同样也有一些模式化的固定搭配,它们不属标准用语,但却一样在表达上形成了套式,对于套语,必须首先排除汉语思维的干扰,遵从英语的习惯进行表达,例如下例:

19.请注意,我方现货不多。

Your attention is drawn to the fact that we have not much ready stock on hand. “现货”是固定的专业术语,汉语只有一个,英语却可根据不同上下文用多种形式表达(此句中的“请注意”也是可供现货:

We can supply the goods from stock. We can supply the goods ex stock. The goods are in stock for supply. The goods are available for supply. 无现货可供:

The goods are not available for supply. The stocks are exhausted. The goods are out of stock. 存货不多或逐减:

Our stocks are running low.

We have low(1imited)stock in(of)the goods. 20.此货需求甚殷,故建议你方尽快惠赐试定单。

We would suggest that you sent us your trial order as soon as possible,as there is a brisk demand for this article.

汉、英对照,英语既看不出“惠”(favour),也看不出“赐”(grant)的意思,然而英语商函一直就这样说。当然,也有客气一些的说法: Would you please send us... Be kind enough to send us... Favor us with... 另外,“需求甚殷”与译文相比,一个文气,一个俗白,类似的英语固定搭配还有: 需求极大:There is a heavy demand for 接货过多:There is a heavy commitment 货已接满:be fully committed with

定单甚多:have received a large number of.. 定单接踵而至:the rush of order...

当然,上述译法也并非一成不变,具体使用须视不同上下文而定。 21.特此奉告,我方经营的电扇品种齐全。

We are pleased to inform you that we handle a wide range of electric fans.

“经营”一词却有多种说法: “deal in”、“trade in”、“be in the line of”等习惯表达。与之相应的还有配,例如: 22. 现奉告,我方专营工艺品出口。

We wish to inform you that we are specialized in the export of arts and crafts.

当然,“专营"还有另外的说法,“专营”一词,同样也有许多搭配: We deal exclusively in the export of We specialize in the export of...

Weare specific in the line of the export of We trade specially in the export of 上述“专营”、“经营”在英语中的搭配方式都已相对固定。 23.我公司为经营纺织品的大公司,产品畅销海内外。

We are large dealers in textiles,with our products well-sold at home and abroad. “畅销”一词为最常用商业术语,在英语中的说法不下十种,除个别与汉语“畅”字(fast)字面意义相符外,大多采用意译法,且形成固定搭配:

The products are sold well at home and abroad.

The products are good sellers at home and abroad. The products enjoy fast sales at home and abroad. The products enjoy popular sales at home and abroad.

The products have commanded a good market at home and abroad.

There is a promising market for the products at home and abroad.

There will be good prospects for the products at home and abroad.

类似的还有“深受客户欢迎”:

俄语生活常用语范文第2篇

Волков бояться, в лес не ходить〈谚〉既然怕狼,就不要进森林(不入虎穴,焉得虎子). Как волка ни корми, всѐ в лес смотрит〈谚〉江山易改,本性难移. С волками жить по-волчьи выть〈谚〉与狼为伍学狼嚎(近朱者赤,近墨者黑). С кем поведѐшься交往, от того и наберѐшься 沾染чего. 近朱者赤,近墨者黑) Язык мойодин ответ. 〈谚〉一不做,二不休。

Терпение и труд всѐ перетрут. 〈谚〉只要功夫深,铁杵磨成针。Перетереть磨碎 擦许多 Без труда не вынешь (вынуть) и рыбку из пруда. 〈谚〉不费力气连池塘里鱼也捞不出来。 Не единым хлебом жив человек. 人不是光靠面包活着。 Куй железо, пока горячо! 趁热打铁!ковать, 锻造、创造 Лбом стены не прошибѐшь. 胳膊拧不过大腿。 И у стен есть уши. 隔墙有耳。

Крутиться, как белка в колесе. 无谓地忙碌。

Будет и на нашей улице праздник. 我们也会有扬眉吐气的时候。 Счастливые часов не наблюдают. 幸福的人们不看钟。 Дорога в тысячу миль (миля海里、俄里)начинается с одного шага.千里之行,始于足下。 Все дороги ведут в Рим. 条条道路通罗马。殊途同归。 Все за одного, один за всех. 大家为一人,一人为大家。 大喊大叫кричать во все горло;кричать во всю ивановскую

大有作为 иметь большие (широкие)возможности(перспективы); 德才兼备обладать высокими моральными и деловыми качествами

德高望重пользоваться уважением и авторитетом 公司声誉:репутация 耳闻是虚,眼见是实Глаз вернее слуха(уха). 凡事开头难 Лиха беда начало.Первый блин комом. Долго запрягаем, быстро едем 火烧眉毛才着急。

Семеро одного не ждут. 不能让许多人等一个人(少数服从多数) Один с сошкой(木犁), семеро с ложкой.

Один цветок весны не делает.(一朵鲜花不是春,万紫千红春满园。) Одна ласточка весны не делает.(一燕不成春。) Беда не приходит одна. 祸不单行

Век живи, век учись. 活到老,学到老 Пролитую воду не соберѐшь. 覆水难收

Одной рукой в ладоши не хлопнешь. 一个巴掌拍不响 Тише едешь, дальше будешь.欲速则不达

Чтобы узнать человека, надо с ним пуд (普特)соли съесть(固定,非常熟悉). 日久见人心 患难见知己Друзья познаются в беде

Гром не грянет(轰隆), мужик не перекрестится(祝福、交叉十字). 平时不烧香,临时抱佛脚

В чужой монастырь со своим уставом не ходят.入乡随俗

Нашла коса(辫子、镰刀) на камень. 针尖对麦芒

鞭子:плетка плеть Рыба ищет, где глубже, человек-где лучше. 人往高处走,水往低处流 Вешний день/весна целый год кормит.一年之计在于春

1 Привычка-вторая натура. 习惯成自然

Что посеешь, то и пожнѐшь. Пожать 握-му 收割-ну 种瓜得瓜,种豆得豆

Добрая совесть не боится клевет. 身正不怕影子斜 клевета 诽谤、中伤 креветка虾 Не выноси сор (垃圾、灰尘,糟粕) из избы (木房). 家丑不可外扬 好事不出门,坏事传千里Добрая слава лежит, а худая бежит Близ царя, близ смерти. 伴君如伴虎 На воре шапка горит.

做贼心虚。

Днем с огнем не сыщешь кого-чего 白天打着灯笼找不到 В ногах правды нет. 站着的客人不好招待。 一见钟情 любовь с первого взгляда. 一箭双雕,一举两得 одним выстрелом убить двух зайцев 远亲不如近邻Близкий сосед лучше дальней родни

人情归人情,公道归公道Дружба дружбой, служба службой 善有善报,恶有恶报За добро добром платят, а за худо худом 己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай 家贼难防От домашнего вора не убережешься

уберечься保护好 饱汉不知饿汉饥Сытый голодного не разумеет 理解,意思是

谋事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает 支配

一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь 礼轻情意重Не дорог подарок, дорога любовь

清官难断家务事Отца с сыном и сам царь не рассудит

塞翁失马,安知非福Не было бы счастья, да несчастье помогло; 有一利必有一弊 塞翁失马 Нет худа без добра

巧妇难为无米之炊Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу без крупы

差之毫厘,失之千里 Крошечный промах может привести к серьезным последствиям. 车到山前必有路Выход всегда найдется. Кривая вывезет.

吃一蜇,长一智Беда вымучит, беда и выучит. На ошибках учатся. 垂头丧气 падать духом

聪明一世,糊涂一时. Конь о четырех ногах, да и тот спотыкается. 人非圣贤孰能无过 蹉跎岁月напрасно проживать годы;проводить время в безделье; 并肩携手 Рука об руку;

不懂装懂кто делает вид, что знает

不三不四 ни то ни се, ни рыба ни мясо;

百闻不如一见Лучше 1 раз увидеть,чем сто раз услышать. 班门弄斧Ученого учить-только портить.

比上不足,比下有余 довольствоваться своим положением;

既非孔雀,又非乌鸦;非僧非俗(指因观点、利益不一致,脱离此类,尚未成为另一类的人) ни пава,ни ворона

кто хочет,тот добьѐтся有志者事竟成

семь пятниц на неделе.没有一定的主意,老是改变主意,一时一则; 朝三暮四,反复无常,三心二意,朝令夕改。(三天打渔,两天晒网) чужая душа-потѐмки.知人知面不知心 на вкус и цвет товарищей нет众口难调

2 Снявши голову, по волосам не плачут〈谚〉头已断,何惜其发. Вор у вора дубинку украл〈谚〉贼偷贼;黑吃黑(你骗我,我骗你). Не поймангуляй смело.

事毕一身轻。 Лиха бедасобак кормить.

临上轿现扎耳朵眼。

Насильно мил не будешь.

强拧的瓜不甜

一言为定 договорились, по рукам, решено.

说一不二 сказанно-сделано, держать свое слово.

远路无轻载На большом пути и малая ноша тяжела

物以稀为贵Чего мало, то и дорого

能者多劳Кому много дано, с того много и спросится

以眼还眼,以牙还牙Око за око, зуб за зуб

鸟美看羽毛,人美看学问Красива птица перьем, а человек уменьем

响鼓不用重锤В хороший барабан не надо бить с силой

滴水石穿Капля по капле и камень долбит

绳打细处断Где веревка тонка, там и рвется

脸丑怪不得镜子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива

在狼窝就得学狼叫С волками жить-по волчьи выть

舌头没骨头Язык без костей

一次被蛇咬,十年怕井绳Ужаленный змеей и веревки боится

一懒生百邪Праздность-мать пороков

百里不同风,千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай

滴水成河,积米成箩По капельке-маре, по зернышке-ворох

病来如山倒,病去如抽丝Болезнь входит пудами, а выходит золотниками

金窝银窝,不如自己的草窝Хижина своя лучше каменных хоромов чужих

东拉西扯 судачить;болтать о том о сем;пустословить;точить лясы;чесать(трепать,мозолить)язык

东施效颦 Куда конь с копытом, туда и рак с клешней. неумелое(неуместное)подражание;смеманерам;обезьянничать

畅所欲言 откровенно(свободно,до конца)высказываться;открыто высказывать свое мнение;говорить все,что лежит на душе

成事不足,败事有余 приносить не столько пользы, сколько вреда;не помогать, а вредить;только портить

承先启后,继往开来 принимать эстафету от прошлого(от предшественников)и открывать путь в будущее

城门失火,殃及池鱼 В чужом пиру похмелье. Паны дерутся, а у хлопцев чубы летят. без вины виноватый

乘虚而入 Где тонко,там и рвется;ударить по слабому месту

重蹈覆辙 повторять то же самое;повторять чей урок(ошибку,пример);вновь становиться на гибельный путь

崇洋媚外 раболепствовать(низкопоклонничать)перед иностраншиной;пресмыкаться перед иностранщиной

出类拔萃 незаурядный;выдающийся;из ряда вон выходящий;быть на голову выше других;лучший из лучших

初露锋芒 впервые показывать свое мастерство (свои способности)

初生牛犊不畏虎 Новорожденному теленку и тигр не страшен. Новорожденный теленок и тигра не боится.

吹毛求疵 придираться к пустякам;занозистый;придирчивый

垂头丧气 падать духом;вешать голову;унывать;поникнуть головой;опустить руки;понурить голову;как в воду опущенный;повесить нос

此地无银三百两 шито белыми нитками;лишное объяснение

此起彼伏 то тут,то там;один за другим;волна за волной;непрерывно

闭门造车 прожектерствовать, сидя в четырех стенах;действовать в отрыве от жезни;вариться в собственном соку

别出心裁 оригинально;своеобразно;творчески

并驾齐驱 идти(бежать)бок о бок;идти голова в голову;на одном уровне;наравне с кем;не уступать кому

并肩携手 Рука об руку;плечом к плечу

病入膏肓 на краю могилы; на краю гроба;неизлечимая болезнь;быть при смерти

拨乱反正 покончить с беспорядками и поставить все на правильный путь;вводить в нормальную колею

不卑不亢 держаться с достоинством; без высокомерия и заискивания

不到黄河心不死 не отказываться от своих надежд(мыслей, замыслов, цели)до самой могилы;не складывать оружия до последней минуты своей жизни

不登大雅之堂 недостойный называться искусством;грубый;неотесанный;топорная работа

不分青红皂白 не отличать белого от черного;не разбирать, что к чему;не разбираться, кто прав, кто виноват;не вникать в суть дела;без разбора

不负重望 оправдать доверие;не обмануть надежд

不敢越雷池一步 не сметь выходить за рамки дозволенного;не переходить границы;не преступать предел;строго соблюдать тактичность

不可同日而语 нельзя одождествлять;нельзя ставить на одну доску;нельзя ставить знак равенства между чем

不入虎穴,焉得虎子 Не забравшись в логовище тигра, не поймаешь тигренка. Волков бояться-в лес не ходить.

不翼而飞 бесследно пропасть;как в воду кануть;как сквозь землю провалиться

步调一致 идти в ногу;в едином строю;действовать согласованно

草木皆兵 принимать траву и кустарник за солдат;Пуганая ворона и куста боится. У страха глаза велики.

安居乐业 спокойно жить и работать

安然无恙 цел и невредим;оставаться цел(целым)

按图索骥 искать нужное по имеющемуся образцу;находить нужные места по карте;По нитке дойдешь до клубка.

百尺竿头更进一步 не останавливаться на достигнутом и стремиться к новым успехам;не успокаиваться на достигнутом и стремиться к новым успехам.

百花齐放,百家争鸣 Пусть расцветают сто цветов, пусть соперничают сто школ. 百思不解 никак не понять(не разуметь);ума не приложу 百足之虫,死而不僵Сороконожка и после смерти не валится с ног. У зажиточного человека и после краха кое-что остается.

杯弓蛇影 пугаться игры собственного воображения;Пуганая ворона куста боится.

杯水车薪 Чашкой воды не потушить загоревшийся воз дров.бесполезная трата сил;тщетная попытка;капля в море

背水一战 биться(драться)на смерть;Победа или смерть.

逼上梁山 вынужденный уход в горы Ляншань;толкать на бунт;оказыватся(быть)вынужденным оказать сопротивление 闭关自守 замыкаться;изолироваться;отгораживаться от зарубежных стран;замкнутость;самоизоляция

1. слово учит,пример ведет. 言传身教

2. повторениемать учения.温故知新

3. учи других-и сам поймѐшь赠人玫瑰,手有余香

4. корень учения горек,да плод его сладок.梅花香自苦寒来

5. учись доброму, так худое на ум не пойдѐт.

6. без муки-нет науки.

7. и сила уму уступает.

8. что написано пером,того не вырубишь топором.

10. поспешишь-людей насмешишь忙中出错

11. чему быть,того не миновать在劫难逃 12. свалить с больной головы на здоровую

俄语生活常用语范文第3篇

автобус〔名〕公共汽车

автомобильный〔形〕汽车的 адрес〔名〕地址,住址

английский〔形〕英国(人)的 армия〔名〕①军队②大批人;大军 аспирант (аспиратка) 〔名〕研究生 аудитория〔名〕教室;〔

Б

баскетбол〔名〕篮球) бассейн〔名〕游泳池 библиотека〔名〕图书馆 билет〔名〕票券

блюдо〔名〕大碟子②菜食,盘菜 больница〔名〕医院 брать〔动〕拿,取

быстрый〔形〕快的,迅速的 быть〔动〕有,发生,是,

бумага〔名〕纸,公文,文件 будущий〔形〕将来的,未来的

В

вагон〔名〕车厢

ведь〔语〕要知道,因为

весѐлый〔形〕快乐的,愉快的 вечер〔名〕傍晚,晚间②晚会 вид〔名〕外形,种类; вкус〔名〕味道,爱好

вместе〔副〕一起,共同;同时地 вода〔名〕水

внимательный〔形〕注意的,细心的 вокзал〔名〕火车站; волейбол〔名〕排球) воскресенье〔名〕星期日 восток〔名〕东方,东面 врач〔名〕医生,大夫 вплоть〔副〕一直

встреча〔名〕见面会谈

встречать〔动〕遇到,见面 вчера〔副〕昨天 выбор〔名〕选择

выпускать〔动〕生产 赶走,毕业 высокий〔形〕①高的,高空的 выходить〔动〕①走出;完выйти

Г

газ〔名〕气体,煤气 газета〔名〕报,报纸 главный〔形〕主要的

говорить〔动〕说②说话,谈话‖完сказать голос〔名〕①声音,

городок〔名〕小城市,镇

государственный〔形〕国家的,国立的,горячий〔形〕①热的,热情的

громкий〔形〕大声的,宏亮的

гулять〔动〕散步,漫步‖完погулять

Д

давать〔动〕给,使能够委派‖完дать девушка〔名〕少女,姑娘

делать〔动〕制造,使成为‖完сделать дело〔名〕事情,事件 день〔名〕白天,日期 деревня〔名〕乡村,农村 дети〔名〕儿童 диктант〔名〕听写

директор〔名〕厂长,(中,小学)校长 добрый〔形〕善良的,良好的

договариваться〔动〕约定‖完договориться дорога〔名〕道路

Е

ездить〔动〕乘(车、船等)来去, если〔连〕如果

есть1〔动〕吃东西,咬,啃‖完съесть есть2〔动〕是,存在,有

ехать〔动〕(乘车、马等)到(某地去) ещѐ〔副〕还,再

ж

жена〔名〕妻子

жениться〔动〕(完,未)结婚,娶妻 жизнь〔名〕生活,一生,生平

жилой〔形〕用于居住的,有人住的 житель居民,住户

жить〔动〕生活,生存,住,居住 журнал〔名〕杂志

журналист(журналистка) 〔名〕新闻工作者,新闻记者

1 З

завод〔名〕工厂,制造厂 завтра〔副〕明天

заказывать〔动〕定作,定购‖完заказать занятый〔形〕占用着

запад〔名〕西方,西,西部

записывать〔动〕做笔记,登记‖完записать здание〔名〕(较大的)建造物 зимой〔副〕在冬天

знакомство〔名〕认识,了解,熟悉

знакомый〔形〕熟悉的(用作名词)熟人 знать〔动〕知道,熟悉

значить〔动〕含有的意义,

И

изучать〔动〕①学习②研究‖完изучить или〔连〕以及,也就是,

инженер〔名〕工程师

иногда〔副〕有时,在有些场合 известный〔形〕熟悉的,著名的 интерес〔名〕兴趣,趣味〔复〕利益 исправлять〔动〕修理 история〔名〕历史,事件

К

календарь〔名〕日历 кино〔名〕电影电影院 квартира〔名〕住宅,寓所 километр〔名〕公里

китайский〔形〕中国(人)的 кирпич〔名〕砖,砖头

книжный〔形〕书的,书面的 когда-нибудь〔副〕将来某个时候 красный〔形〕红的,红色的 красивый〔形〕①美丽的

компания〔名〕①一伙人,伙伴②公司

кончать〔动〕①做完,结束②毕业‖完кончитьконцерт〔名〕音乐会,演奏会

Л

лаборатория〔名〕实验室,化验室 ладно〔语〕好吧,行,可以

лампа〔名〕①灯,灯炮②管,灯 лес〔名〕树林,森林

летом〔副〕在夏天,在夏季

литература〔名〕①文学②书籍,图书资料

лифт〔名〕电梯

лодка〔名〕小船 М

мало〔副〕①少,不多②不够,不足 медицина〔名〕医学

медицинский〔形〕医学的,医疗的 медленный〔形〕慢的,缓慢的 медсестра〔名〕女护士

метро〔名〕地铁,地下铁路

минута〔名〕①分钟,分②时刻,时候 многий〔形〕许多的,很多的

молодец〔名〕①好小伙②好样的,真行 молодой〔形〕青年的,年轻人的 муж〔名〕丈夫

музыка〔名〕音乐,乐曲 музей〔名〕博物馆,陈列馆 мясо〔名〕肉 мыть〔动〕洗

Н

направо〔副〕向左 научный〔形〕科学的

находиться〔动〕在,位于‖完найтись ну〔语〕是吗真的吗

нравиться〔动〕喜欢,中意 налево〔副〕向右

наконец〔副〕最后,末了,终了

О

обед〔名〕午餐,宴会

объяснять〔动〕解释,说明‖完объяснить обратный〔形〕返回的 овощи〔名〕蔬菜,青菜

общий〔形〕总的,普遍的,全体的

окончание〔名〕结束,毕业опаздывать〔动〕 опять〔副〕又,再

отлично ①〔副〕极好,很出色

отходить〔动〕离开(车船等)开,行‖完отойти отвечать〔动〕符合,担负责任‖完ответить ошибка〔名〕错误,过失;误差

П

передавать〔动〕传给,传递‖完передать петь〔动〕唱歌;

пешком〔副〕步行,徒步

переезжать〔动〕(乘车)越过,迁居‖完переехатьписать〔动〕写,‖完написать

плавание〔名〕游泳 плавать〔动〕游泳 погода〔名〕天气

повышать〔动〕①提高,加强‖完повысить поезд〔名〕火车 пожалуйста〔语〕请

получать〔动〕得到,获得,‖完получить поликлиника〔名〕门诊部 поле〔名〕田地②场

получаться〔动得到,结果是‖完получиться получение〔名〕收到,得到 полчаса〔名〕半小时 помнить〔动〕记得

помогать〔动〕帮助‖完помочь помощь〔名〕帮助,援助

понимать〔动〕弄懂,明白,理解‖完понять поступать〔动〕行动进入参加‖完поступить посуда〔名〕食具,器皿 порядок〔名〕秩序

предлагать〔动〕①建议吩咐‖完предложить прибор〔名〕仪器,仪表;装置

преподаватель(преподавательница)〔名〕教师 привет〔名〕问候,致意,致礼

приглашать〔动〕请,邀请,聘请‖完пригласить приготовлять〔动〕准备;做好‖完приготовить приезжать〔动〕(乘车、马、船)来到,到达‖完приехать призывать〔动〕①招来,召集

проводить〔动〕度过,传导,导电‖完провести прогулка〔名〕散步,闲游

проверять〔动〕检查,检验‖完проверить приносить〔动〕拿来,招致‖完принести промышленный〔形〕工业的 прошлый〔形〕过去的,上次的 путь〔名〕道路,行程,方法 пятница〔名〕星期五

Р

радио〔名〕收音机,广播 работать〔动〕工作,劳动 рабочий1〔名〕工人

разный〔形〕不同的,不一样的 район〔名〕区,地区 раньше〔副〕从前

рассказывать〔动〕讲,讲述,叙述‖完рассказать рассказ〔名〕①陈述②短篇小说,故事 расти〔动〕生长,增加,加强

ресторан〔名〕餐厅 родители〔名〕父母

родить〔动〕(完,未)生孩子

рыба〔名〕鱼 С

сад〔名〕花园,园 садиться〔动〕坐下

светлый〔形〕①光亮的②光明的 свидание〔名〕会见,会面 сколько〔副、数〕多少,若干 сейчас〔副〕①现在②马上 семья〔名〕家庭

сердце〔名〕心,心脏 север〔名〕北,北方 северный〔形〕北方的

сегодня〔副〕①今天②现在 лева〔副〕从左边,在左边 слегка〔副〕轻轻地,一点儿 сложность〔名〕复杂性

служить〔动〕任职,担任,是 слушать〔动〕听

советовать〔动〕建议,劝告 сначала〔副起初,最初 совет〔名〕劝告,忠告

собирать〔动〕,召集,收集‖完собрать современный〔形〕①现代的②现代化的 солнечный〔形〕①太阳的②阳光的 спектакль〔名〕戏剧,演剧 спорт〔名〕体育运动

спрашивать〔动〕问,打听‖完спросить станция〔名〕车站

стараться〔动〕努力,力求‖完постараться старинный〔形〕古代的,老的

старый〔形〕①年老的②旧的,老的 стоять〔动〕站立,(竖)放着 строитель〔名〕建筑人员,建设者 суббота〔名〕星期六

Т

театр〔名〕①戏剧②戏院 телевизор〔名〕电视机

телефон〔名〕电话;电话机 теперь〔副〕现在,目前 тысяча〔数〕一千,一千个 точный〔形〕正确的,精确的

только〔语〕只,仅仅〔副〕刚刚,才

У

удобный〔形〕舒适的,方便的 удовольствие〔名〕高兴,快乐

уезжать〔动〕到去,离开‖完уехать улица〔名〕街,街道

улыбаться〔动〕微笑‖完,一次улыбнуться утром〔副〕在早晨

учитель(учительница)〔名〕①教师,老师②导师 учиться〔动〕学习

Ф

фабрика〔名〕工厂

факультет〔名〕(大学的) футбол〔名〕足球

фильм〔名〕影片,胶片 фрукт〔名〕水果 физика〔名〕物理学

физический〔形〕①物理的②体力上的

Х

хлеб〔名〕①面包②粮食

ходить〔动〕①走,行走②移动,行驶③去(做某事)④穿着

хотеть〔动〕想,要‖完захотеть

хороший〔形〕①好的,良好的②要好的,亲密的

Ц

цех〔名〕车间

центр〔名〕中心,中央

Ч

час〔名〕小时,时刻,时间 человек〔名〕人

частый〔形〕①密的,稠密的②常有的,时常的 читать〔动〕读,看,念‖完прочитать чѐрный〔形〕①黑的,黑色的②黑暗的 чистый〔形〕①干净的,清洁的②纯的

через〔前〕①(横穿)穿过,越过②通过,透过③翻过④经过(若干时间)

Ш

широкий〔形〕宽的,宽大的,广大的 школа〔名〕①学校②流派,学派 шутка〔名〕笑话,戏言,玩笑

Э

экскурсия〔名〕①游览,参观②游览团,参观团 электричество〔名〕电 этаж〔名〕层, 层楼

Ю

юг〔名〕南,南方

Я

январь〔名〕一月

数词基数词(从一到十)

один,два,три,четыре,пять,шесть,семь,восемь,девять,десять

序数词(从第一到第十)

俄语生活常用语范文第4篇

用。。。。。。例子来论证。。。。。。实在是一叶障目,盲人摸象,没有意识到还有。。。。。。 8. 我对对方边摇头所提出的观点表示无法接受。。。。。。这样荒谬的逻辑我们能接受吗? 9. 为什么对方辩友一直不敢正面回答我们的问题,闪闪烁烁是在犹豫么?还是你们的乱点根本无法面对如此之多的现实 10. 总是拿着A情况下的B结果来跟我们C情况下的B结果来衔接,对方辩友不是牛头不对马嘴吗? 11. 我们从刚才就一再强调,今天我们讨论的A情况下会如何,而对方辩友总是举B情况下的例子,是不是“纸糊的月亮当太阳,偷天换日呢?” 12. 再华丽的语言也掩饰不了错误的言论,再动情的解释也遮蔽不了真理的光辉 13. 对方辩友不要再逃避问题了,回到眼前的问题中 14. 对方辩友搞错了,。。。。。。恰恰是反映了。。。。。。 15. 既然对方辩友不喜欢谈。。。。。。那我们谈谈。。。。。。 16. 对方辩友一直回避这样的问题,请对方辩友正面回答 17. 对方辩友对。。。。。。视而不见18. 解 35. 对方辩友为什么故意逃避我方问题呢?是不是已经同意我方观点呢? 36. 对方辩友带着跳槽眼睛看问题,当然天下乌鸦一般黑 37. 对方辩友一再对我方问题避而不答,不知是否是默认了我方观点而又不好意思承认呢? 38. 对方辩友非常狡猾,将。。。。。。概念偷换成了。。。。。。幸好我方独具慧眼。。。。。。 39. 我们一再重申,只有。。。。。。才会。。。。。。什么,而对方始终举不出正面例子来证

明。。。。。。总是拿。。。。。。说是,难道在你们眼中,只有。。。。。。才是。。。。。。吗? 40. 请对方辩友摘下玫瑰色的眼镜,看清这个现实的世界吧。 41. 其他因素都是“像雾像雨又像风”只有。。。。。。是明明白白我的心 42. 谢谢主席、评为、对方辩友大家好,听了刚才对方辩友的陈词,我们如沐春风,但是仔细推敲还是发现有基础疏漏值得我们商榷 43. 对反辩友不尊重字典的定义,是不是先给我们一个理由 44. 对方辩友的论述,我方实在是难以苟同 45. 同时我方还是要指出的是:就时间和理论两者的内在关系而言,如果在大学阶段以时间锻炼为重,理论学习则是水到渠成,必然会有所提高,但是如果更加注重理论而轻视实践锻炼,理论呢学习必然会下降,因此,我们看到,如果能够更加注重实践锻炼,就能实现实践锻炼与理论学习比翼双飞 46. 对方辩友刚才的陈词无非是一张渔网,漏掉卓然不少 47. 对方辩友一厢情愿。。。。。。 48. 对方辩友对。。。。。。视而不见 49. 对方辩友用你的基础性和必要性来等同于主要性是不是有点混淆辩题呢? 50. 首先。。。其次。。。再次

51. 谢谢主席,对方辩友首先对我们的定义进行断章取义19. 暂且不说。。。。。。本身。。。。。。再退一步。。。。。。 20. 请对方辩友不要跳出讨论的论题之外 21. 世界上不是缺少实践,只是缺少发现实践的眼睛 22. 对方辩友一直是“坐飞机扔炸弹

空对空”讲来讲去,我方问了那么多遍,他们也没有给我们举出一个例子来。 23. 对方辩友回答我方问题,向来不是“小巷里面抬竹竿直来直去”,而是拐弯抹角

24. 对方辩友总是人太懒,大学的全面教育要靠理论来抗,相爱总是太简单,实践可是太难,不懂理论的家庭可千万不要勉强哦 25. 理论教我一首歌,可是只有实践告诉我,为什么共产党才能拯救中国 26. 麻子上台群众观点 27. 猪八戒戴花自觉其美

28. 拽着胡子过马路谦虚 29. 老鼠跳到钢琴上乱弹 30. 正如对方辩友所说的,你们的论点只有在。。。。。。情况下才能成立,而我们要看好今天我们讨论的是在。。。。。。情况下的论点,对方辩友是不是有点含糊其辞?强词夺理呢? 31. 按对方的逻辑是不是海马也是马,蜗牛也是牛呢? 32. 请问对方辩友,一个苹果什么味道?去想还是去尝啊? 33. 非常感谢对方辩友的“抛砖引玉”现在我们陈述我方观点

俄语生活常用语范文第5篇

Вы говорите по-русски?

你会说俄语吗?

Мои родной язык-китаский.

我的本族语是汉语

Я не понимаю по-русски.

我不懂俄语

Я немног опонимаю по-русски.

我的俄语懂的不多

Я вас не понимаю

我听不懂您的话

Что вы гороиоте?

您在说什么?

问候

让我们认识一下

Будем знакомы

我们认识一下

Меня зовут света А как вас зовут?

我叫斯维塔.您叫什么名字?

Резрешите представиться

请允许我自我介绍一下

Познакомьте нас пожалуиста

请给我们介绍一下

Познакомьтесь пожалуиста Это мой жена.

请认识一下.这是我的妻子

Здравствуите

您好! 你们好!

Доброе утро

早上好!

Добрый день

日安!

Добрый вечер

晚上好!

Привет

你好!

Род (рада) вас видеть

很高兴见到您!

Как дела

俄语生活常用语范文第6篇

【1】おはようございます

早上好

【2】こんにちは

你好

【3】こんばんは

晚上好

【4】御休みなさい

晚安

【5】ただいま

我回来了

【6】お帰りなさい

你回来啦

【7】先に失礼します.

我先告辞了

【8】どうぞ,お先に

您先请

【9】少々お待ち下さい

ちょっとまってください

请稍等一下

【10】行ってまいります

我走了

【11】いっていらっしゃい.

您走好

【12】ひさしぶりです.お元気ですか好久不见了.您身体好吗?

【13】おかげさまで,元気です.

托您的福,我很好

【14】みなさんによろしくお伝え下さい请给大家代个好

【15】お宅の皆様お変わりありますか.您家人都好吗?

【16】近顷,お仕事は顺调ですか.

您最近工作顺利吗?

【17】今日はいいお天気ですね.

今天天气真好啊!

【18】お出挂けですか

您出去啊?

【19】お帰りになりますか

您回去吗?

【20】お待たせしました.本当にすみません.真对不起,让您久等了.

【21】お疲れ様でした.

ご苦労様でした.

您辛苦了.

【22】お手数をかけました.申し訳ございません.

给您添麻烦了,真不好意思.

【23】いつもお世话になっております.

总是承蒙您的关照.

【24】どうぞ,ご远虑なく.

请别客气.

【25】最近,天気がよく変わりますから,どうぞお体に気をつけてください.

最近天气多变,请注意身体.

【26】どうぞ,お体を大切に

请保重身体.

【27】どうも,ありがとうございます.

多谢.

【28】道中,ご无事で

祝你一路平安

【29】ご好意をありがとうございます.

谢谢您的好意.

【30】では,また後で

过会儿见

【31】さようなら

再见

【32】どうぞご自由に.

请随意.

お祝い(祝福)

【33】ご结婚おめでとうございます.

恭贺新婚

【34】おめでとう.素敌なお二人に乾杯!

恭喜,恭喜.为二位新人干杯!

【35】结婚记念日をお祝い申し上げます.

向二位的结婚纪念日表示祝贺.

【36】男の子ご诞生おめでとうございます.

恭喜您喜得贵子

【37】女の子ご诞生おめでとうございます.

恭喜您喜得千金.

【38】ご入学おめとうございます.

祝贺您升学了.

【39】お子様の御入学おめでとうございます.

祝贺您孩子上学了.

【40】合格したそうで,おめでとう.

听说您合格了,祝贺您.

【41】难関突破おめでとう.

祝贺您攻克难关.

【42】ご卒业おめでとうございます.

祝贺您毕业了

【43】お诞生日おめでとうございます

祝你生日快乐

【44】ご就职おめでとう.今後のご活跃を期待します.

祝贺你参加工作,希望你在今后的工作中有所作为.

【45】ご栄进を祝し,今後のでご活跃とご発展を祈ります.

祝贺您荣升,并祝愿您今后大展宏图,鹏程万里.

【46】ご留学を祝し,ご健康とご成功を祈ります.

祝贺你出国留学,并预祝你身体健康,学业有成.

【47】今後ともご多幸を祈ります.

祝贺您今后更加幸福.

【48】新年おめでとうございます

明けましておめでとうございます.

新年好

【49】还暦のお祝いを申し上げます.

祝贺您60大寿.

【50】ご开业をめでとうございます.今後のご繁栄をお祈りします.

恭喜开业,祝今后兴旺发达.

【51】ご全快おめでとうございます.

祝您身体康复.

【52】年始にあたりご一家皆様のご多幸とご発展をお祈り申し上げます.

值此新年来临之际,祝你们全家幸福,万事如意.

访问(访问)

【53】ごめんください

有人吗

【54】どなたですか

どちらさまですか

您是哪一位?

【55】ようこそいらっしゃいました

欢迎光临

【56】お入り下さい

お上がり下さい

请进

【57】お挂け下さい

2 常用日常口语100句(一)

请坐

【58】お待ちどおさま.さあ,こちらへ

让您久等了.来,这边请.

【59】お邪魔します

打搅您了

【60】きょうは忙しいところをお伺いしまして...

今天在您百忙中我来拜访您...

【61】また,今日はお忙しい所をお邪魔しまして恐缩でございます.

今天在您百忙之中又来打搅您,实在抱歉.

【62】これ,気持だけですが,どうぞ.

这只是我的一点心意,请笑纳.

【63】今日はゆっくりなさってください.

今日はゆっくりしてください.

今天请多呆一会儿

【64】夕方にはおいとまします.

傍晚我就告辞.

【65】なにか饮みになりますか

您喝点什么?

【66】お茶でもよろしいですか

您喝点茶什么的,可以吗?

【67】なにもありませんが,どうぞ召し上がってください.

没什么好吃的,请随便用

【68】おいしそうです.それでは远虑なく,いただきます.

好像很好吃丫.那我就不客气了.

【69】御口に合うかどうかわかりませんが,どうぞ,召し上がってください.

不知合不合您的口味儿,请随便用.

【70】もういっぱいです.ごちそうさまでした.

我已经吃饱了,谢谢您的款待.

【71】もうこんな时间ですから,失礼致します.

时间不早了,我该告辞了

【72】御招きいただき,ありがとうございます.

谢谢您的盛情款待.

【73】またいらっしゃってください

欢迎您再来玩儿

【74】では,早速「さっそく」ですが,ご用件を伺います.

那么,我们就直接谈正事吧

道を寻ねる(问路)

【75】すみません,ちょっとお伺いしますが...

对不起,请问一下...

【76】駅へ行くにはどう行ったらいいでしょうか

去车站怎么走?

【77】动物园へ行くには何番のバスですか

要去动物园坐几路车?

【78】すみません,ここから駅までどのぐらいありますか

请问,从这儿到火车站有多远?

【79】ここから駅までずいぶんありますから,バスで行った方が善いですよ.

从这到火车站有一段距离,所以最好是坐公共汽车去.

【80】バスで行ったら,どのぐらいかかりますか

坐公共汽车去需要多长时间?

【81】あのう,ちょっとすみません.この近くに邮便局はありませんか

对不起,打听一下,这附近有没有邮局?

【82】この道をまっすぐ行くと右侧に本屋がありますが,そのとなりです.

这条路一直走,右边有一个书店,在它的旁边就是.

【83】邮便局なら,前の四つ角「よっつかど」信号がありまして,そこを左折するんです.去邮局的话,前边十字路口那儿有个红绿灯,从那向左拐.

【84】邮便局は駅に近いですか

邮局离车站近吗?

【85】いいえ,近くありません.远いです.

不,不近,很远.

【86】あまり近くありません.

不太近

【87】ここから8番のバスに乗って,动物园で降ります.

从这乘8路车,在动物园下车.

【88】あのう,すみませんが,この道を行けば 労働公园へ行けますか.

请问,走这条路能到劳动公园吗?

【89】どこで乗り换えたらいいでしょうか

在哪儿换车呢?

【90】今晩はお暇ですか

今晚您有空吗?

【91】すみませんが,今晩,ちょっと用事がありますが...

对不起,今晚,我有点事...

【92】すみませんが,今晩は约束がありました

对不起,今晚我有个约会.

【93】また今度诱ってください

下次请再约我好吗?

【94】明日にしてもいいですか

明天行吗?

【95】今晩は暇ですが,なにかご用ですか

今晚我有空,您有什么事吗?

【96】サッカーを见に行きませんか.チケットを贳ったんですよ.

去不去看足球比赛?我有票.

【97】ぜひ连れて行ってください

请一定带我去.

【98】私は六时にお迎えに行きます.

我六点去接您

【99】6时に体育场の玄関のところで会いましょう

我们六点钟在体育场正门口会合吧.

俄语生活常用语范文

俄语生活常用语范文第1篇1. 如能尽快报你方产品最低价,我方将不胜感激。We shall be obliged if you will quote us your rockb...
点击下载文档文档内容为doc格式

声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。

确认删除?
回到顶部