电脑桌面
添加盘古文库-分享文档发现价值到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

外语毕业论文题目范文

来源:盘古文库作者:莲生三十二2025-09-191

外语毕业论文题目范文第1篇

一、手语翻译的跨学科特点

作为一种视觉符号语言,手语(signed language)通过综合使用面部表情、手形、手、胳膊、身体的方位和运动来流利地表达思想①。手语翻译人员通晓至少一种手语和一种有声语言,并把一种语言准确恰当地翻译成另一种语言。手语翻译可分为手译、口译和手语手译三种类型。手译是把健听人的口语翻译成聋人手语传达给听障人士,手译一般用在谈话、开会、讲课、新闻联播等场合。口译是把聋人的手语翻译成健听人的口语和书面语,口译一般用在聋人作报告、聋人企业家的业务洽谈、座谈会等场合。手语手译在使用两种不同手语的聋人之间把一种翻译成另一种,如将中国手语翻译成美国手语等。部分手语翻译特别是在各级残联机关担任基层或者国际联络工作的手语翻译,需要懂得当地的手语和英语。在外事活动中,中国手语翻译要为讲英语的外宾和使用中国手语的聋人之间进行翻译。在香港,部分手语翻译能把英语翻译成香港手语,也能把香港聋人的手语发言翻译成英语;在世界聋人大会上,一些国家的手语翻译也是听英语翻译成本国手语,把本国聋人手语讲话翻译成英语。手语是聋人表达思想情感、获得信息、参与社会生活的主要工具。手语翻译是帮助聋人和健听人有效沟通的重要桥梁。从以上手语翻译的分类就可看出其与外语的学科交叉。由于翻译本身的跨学科特点,翻译这一学科正逐渐从外语这个一级学科中独立出来。Baker的《翻译学百科全书》较系统地介绍了手语翻译,并把手语翻译纳入翻译家族(Baker M 1998)。

翻译(translating ainterpreting)笔译(translating)传译(interpreting)口语传译(即“口译”)(spoken language interpreting)手语传译(即“手语翻译”)(signed language interpreting)?摇

事实上,手语翻译(signed language interpreting)和口译(spoken language interpreting)非常相似,两者都属于“interpreting”的范畴。在维基百科全书中,“interpreting”的定义已经包含手语翻译。该定义为:“interpreting”是一种同步进行或交替进行的智力活动,它帮助使用不同语言的人进行口语和手语交流。国外的手语翻译研究最初游离于翻译研究之外,后来渐渐融入翻译研究,现在已经成为翻译研究中一个重要的组成部分。Tweney和Hoemann早在1976年就提出:“没有任何语言学或心理学上的证据可以证明手语在功能上不如口语;也没有任何理由可以说明手语翻译与口译截然不同。手语翻译研究应该建立在现有的翻译研究和理论之上。”lngram也明确指出:“从根本上说,手语翻译是传译中不可分割的一部分,任何不包括手语翻译的传译理论都是不全面的。”(lngram 1977)通过借鉴翻译研究成果,国外的手语翻译研究已取得累累硕果。

我国的手语翻译研究才刚刚开始,过去很长一段时间手语界和翻译界互不了解,事实上,手语翻译研究可以建立在已有的翻译理论之上。通过借用口笔译的研究成果和研究方法,手语翻译研究可以获得快速的发展,手语翻译研究反过来也可以加深人们对口译认知过程的理解(Kellett 2001)。再者,手语翻译和口译在培养模式、训练方法上有一些相似之处,有口笔译专业的院校可以与手语界合作,共同培养手语翻译员、口译员、笔译员。比如奥地利格拉茨大学(University of Graz)的翻译学院2002年首创一个五年制的本硕连读翻译培训项目,即在同一个项目中培养口译员和手语翻译员,实现教学资源共享。在同一个教育机构中培养各类翻译人员,不仅可以促使更多的听人学习手语,还可以增进手语界和翻译界之间的交流与合作。

二、翻译人才需求多元化,复合型人才的培养利国利民

在日益激烈的当今社会,掌握一门外语是国际交流与合作顺利进行所必需的,还是面对各种挑战所必备的。然而,从该专业各语种就业形势比较看来,英语专业学生就业渠道狭窄,人才市场需求接近饱和,跨专业工作形势不容乐观。随着我国改革开放进程的不断深入,英语教育逐渐普及,人们学习英语的意识不断提高,英语日渐成为一种工具,越来越多的人能够自如地运用,社会对英语专业学生的需求大大减少。同时,非英语专业学生的英语水平不断提高,他们日益成为英语专业学生的竞争对手。人才市场如此发展,我们难免要问:英语专业学生的前途在哪里? 在这个急需复合型人才的社会里,单单掌握一门语言技能已难以适应社会的发展。而手语的兴起与发展,以及社会对手语翻译员的需求,若英语专业学生能运用语言方面的优势,掌握基本的手语技能,把汉语、英语、二外语言与手语结合起来,通过对各国手语及国际手语的专门培训,服务于聋哑人,给各国聋哑人士交流提供方便,就为高校教育培养复合型翻译人才提供了新途径。

随着中国的发展步伐的日益加快,承办的国际赛事、会议随之增多,为了使国际友人真正融入各项活动中,我们要针对高校大学生,特别是高校英语专业学生进行专门性的手语培训,如迎宾接待、商场购物、旅游交通等。例如,2008 年的奥运会,2010 年的上海世博会,2015年的四川旅博会,我们虽然提供了具有高水平的外语翻译志愿者,但是从多数赛事看,在手语翻译志愿者方面的工作仍然有很大缺陷和不足。拿乐山这个城市来说,身为国际性旅游城市,常年来乐山大佛、峨眉山旅游的游客中,听障人士不乏其人,会手语翻译的导游却没有,这些听障游客只有依靠家属的简单解说,无法享受高质量的手语翻译服务。针对此现象,高校可以聘请特殊教育学院的手语教师,对外语专业学生进行培训,发挥其语言优势,为聋哑人士提供更全面满意的服务。面向生活,展开有计划、长时间的手语学习,为就业积累资本。

从更长远的方面讲,培养手语翻译人员是建设社会主义和谐社会,体现真正大国风范的利国利民之举。聋人依靠手语翻译服务,能够和健听同龄人一起读中小学和大学,以及参加其他职工培训教育中心,受到充分平等的教育。有手语翻译服务,聋人可以及时知道很多他们应该知道的事情,特别是当上政协代表的聋人还要通过手语翻译及时发言参与讨论。聋人的知情权被恢复和与周围的人的交流障碍变小,他们就能更好地适应周围环境和适应社会。通过手语翻译的服务,聋人能在更多的单位就业和从事重要岗位的工作,充分发挥聋人的一技之长。手语翻译提供上门的小时服务或网络会议翻译服务,聋人与他们的健听领导或同事充分迅速地交流沟通,在业务会议上能参与讨论决策。聋人通讯事业发展迅速,聋人和健听人之间沟通交流更多更广。比如:利用网络会议软件,手语翻译坐在服务中心的电脑前,拨通聋人要打的电话,把看到的聋人手语信息对电话机说出来,然后把电话里听到的信息,用手语翻译出来,通过电脑网络摄像给聋人看。这项服务能应用到课堂,为聋人听教授口语讲课做“远程”手语翻译,也能应用各个单位会议室或办公室为聋人和健听人同事或客户之间进行“网络电话”翻译。有手语翻译服务,聋人去法院、医院、政府机关和为孩子开家长会等都方便。政府机关和公安局等单位通常到聋校请老师做手语翻译,影响学校正常教学秩序给教学管理带来不便,而且聋校老师没有受过手语翻译专业训练和不熟悉翻译人员职业道德规范(比如:忠实翻译、保持中立、不许擅自代替聋人回答问题,保密不对外谈论翻译内容等)。另外,通过手语翻译的辛勤劳动,一方面,聋人可以更多、更深刻地了解党和政府的方针、政策,积极投身于祖国社会主义建设事业之中,另一方面,党和政府可以更全面地了解聋人的意见和要求,为他们解决实际问题,把聋人工作做得更好。

三、乐山师范学院外语学院和特教学院联合培养手语翻译人才的可行性和优势

目前,四川高校仅有乐山师范学院、四川师范大学、成都学院和四川文理学院四所高校开设了特殊教育专业,进行高等师范特殊教育人才培养。从培养层次看,四川师范大学主要进行特殊教育硕士研究生人才培养,其余三所高校均进行特殊教育本专科人才培养。从特殊教育专业招生培养时间看,乐山师范学院最早开展特殊教育专科人才培养,四川文理学院开办时间最晚。从学生规模来看,乐山师范学院特殊教育学生规模最大,四川师大最小。从师资水平和专业背景上看,四川师大特殊教育师资学历与职称水平是最好的,四川文理学院处于末位。从教学质量工程项目建设上看,乐山师范学院位居首位,其他院校目前尚无省级及以上质量工程项目 (佘万斌,2013)。

乐山师范学院特殊教育学院前身为中国-联合国儿童基金会“90-94”周期合作项目单位乐山师范学校“特殊教育师范部”,1990年起招收特殊教育中等师范生。2015年1月成为独立教学院,其教育康复学专业是西南地区第一个在师范院校开设的康复类专业,五年一贯制听力障碍艺术设计专业、服装与服饰设计专业是四川省首个招收听力障碍考生的专业,具备雄厚的手语教学师资。目前,学院建有国家级特殊教育师资培养培训基地1个、省级研究、实训、培训中心4个。建有占地面积约为4963平方米的西南地区最大的特教实验实训大楼,设有包括手语训练室、言语康复训练室在内的实训室32个。在省内外特殊教育学校、残联康复中心建有学生见习实习基地34个。近5年,学院先后承担国培计划培训项目、四川省天府特殊教育人才素质提升工程,以及境外合作培训项目等30余项,已培训在职特殊教育教师3298名。

乐山师范学院外国语学院2012年成功申报翻译专业,2014年与西华大学外国语学院联合指导翻译硕士、2015年与西华大学联合招收翻译硕士研究生。三十多年的办学经验及近几年在全校转型期的改革创新,使我院在培养翻译人才方面有自己独特的优势。学院共享四川省语言教学示范中心,建有50座同声传译室1间,46座笔译实训室1间,高级录播室1间,商务英语实训室1间,日语实训室1间,数字化语言实验室10间,教学资源丰富。可以和我校特殊教育学院联合起来,资源共享,增加手语翻译专业,或是从增开手语翻译选修课做起,频繁开展手语交流活动。同时也可以利用各学校的校园网,针对语言类学生展开网络上的手语教育,如网络课堂,慕课等,适时适当地给学生布置一些实践活动等,培养复合型翻译人才是可行且硬件软件都已经具备的。

四、借鉴美国大学手语翻译专业的办学经验

美国手语翻译的大学教育是在20世纪70年代后期开始的。随着更多的人开始研究手语,手语语言学的研究开始被界定为社会语言学范畴。到了80年代,社会语言被“双语言双文化”的概念代替,这个新概念告诉我们:语言和文化是紧密相连的,美国手语与语言分析是紧密相连的。手语翻译的模式也在发生着变化:帮助者给聋人一种能力和权利为聋人提供接受信息的机会交流模式认知模式(孟繁玲,2010)。美国现有130多所大学开设手语翻译专业,其中100所是大专层次,30多所本科层次,还有一些学校已经开始手语翻译硕士教育,不同层次的教育有着不同的课程设置。以数量最多的大专层次手语翻译专业课程设置为例,大专层次手语翻译专业的主要课程设置为第一学季:翻译专业多元文化交流、翻译职业概论、美国手语四级、写作与文学一级;第二学季:美国手语五级、翻译专业演说分析、翻译信息加工技能发展、写作和文学二级、第三学季:美国手语六级、口语翻译成手语一级、手语翻译成口语一级;第四学季:聋人文化和社区、口语翻译成手语二级、手语翻译成口语二级、文科:美术、历史;第五学季:实践的和伦理道德的应用、字译或音译概论、文科:哲学、科学;第六学季:实习和研讨一级、数学、社会科学;体育课:一门体育活动课和一门健美课。以上的课程设置,结合中国国情和我校办学情况大致可以本土化为:除国家规定的大学必修课程(如大学语文、高等数学、德育、政治、英语、体育等)外,专业必修课包括中国手语会话一级 、中国手语会话二级、高级中国手语、专业类手语、手指语、语言学、手语语言学研究、心理学、语言习得与发展、翻译学理论、翻译道德、中国手语翻译成汉语、汉语翻译成中国手语、国际手语、聋人文化和历史、实训课等。

手语翻译人才培养步伐的加快,反过来加快美国社会文明的进程。美国人算过一笔账,即政府出钱培养手语翻译人才,再免费给聋人提供手语翻译让聋人接受教育,接受良好教育的聋人群体走向社会后创造财富,交纳的税金要远远超过政府的投入,最终政府是赚钱的。目前,我国有聋人2千多万,由于缺少手语翻译人才和手语研究的限制,直接影响着健听人对聋人的理解与接纳。发展大学里的手语翻译专业,不仅有利于手语的研究与发展,而且有利于加快手语翻译专业人才的培养。手语翻译职业的兴起,使聋人获得信息的模式由对家庭和老师的“依赖型”变成政府和社会给予聋人“一种能力与权利”。目前,我国正处在大学里的手语翻译专业和社会上手语翻译职业刚刚兴起的阶段,我们可以借鉴发达国家的经验,采取高校专业培养和社会短期培训相结合的培养模式,加快手语翻译人才培养的步伐,尽快建立手语翻译考试认证机构,规范手语翻译市场,提高翻译水平,促进聋人群体和社会文明的发展。

手语是一门独立的语言,学习这门语言不比任何语言容易;学习手语翻译既要重视学习,又要重视研究。目前我国高校手语翻译专业有特殊教育专业(手语翻译方向)、艺术设计专业(手语翻译方向),专业名称的统一规范有利于专业的发展,因此,建议高校专业目录应增加“手语翻译”专业名称,为专业快速发展创造有利条件。同时像劳动部已有的翻译资格证考试一样,我们可制定手语翻译资格证书制度,规范就业。

五、结语

2007年1月11日,劳动和社会保障部在上海召开第八批新职业信息发布会,正式向社会发布10个新职业,手语翻译员是本次公布的新职业之一。这一新职业在我国手语翻译职业化进程中是一个具有里程碑意义的事件。 英语专业学生学习手语翻译,以及时机成熟时增开手语翻译专业,很好地结合了英语专业的国际化特点,充分发挥了其语言优势,提高了英语专业学生的就业资本,满足了社会上对手语翻译人员和复合型人才的需求,也为其他语言类学生的就业提供了借鉴与帮助。同时,从以上分析可以看出,乐山师范学院外语学院和特教学院联合培养手语翻译人既可行又必要,且优势明显。

注释:

①译自http://en.wikipedia.org/wiki/Signlanguage.

参考文献:

[1]Baker M.Routledge encyclopedia of translation studies.London and New Y ork:Routledge,1998.

[2]Isham W P.Lane H.Simultaneous interpretation and the recall of sourcelanguage sentences.Language and Cognitive Processes,1993,8(3):241-264.

[3]孟繁玲.美国大学手语翻译专业发展给我们的启示[J].中州大学学报,2010(4):41-43.

外语毕业论文题目范文第2篇

加入WTO对我国国民素质提出了更高的要求,外语是其中最重要的一项素质。掌握一门乃至几门外语,才能使我们更广泛地参与国际分工和合作。据报道,我国进入WTO最需要的人才之一就是外语人才,尤其是既懂专业又精通外语的专业人才。作为素质教育基石的基础外语,教育质量的高低直接关系到对高素质的外语人才的培养。进入90年代以来,以课程与教材为核心的外语课程改革从理论上、实践上为外语教育全面实施素质教育打下了一个良好的基础,其成效有目共睹。但总体上说,我国外语教学质量仍落后于形势发展:教师外语专业水平和教学水平较低,教学评价标准单一,教学技术和手段落后。“他山之石,可以攻玉”。国外外语课程改革之经验是一笔极其宝贵的财富,很值得我们去探究和吸收。本文将全面探讨国外外语课程改革的最新发展动向,以求对我国新一轮的外语课程改革有所借鉴。

一、积极的语言教育政策

在国外,无论是中央集权还是地方分权国家都十分重视语言教育政策,并把统一连贯的外语教育政策看作是外语课程成功的重要指标之一。语言教育政策涉及到诸多方面,如经费的投入、语言地位、语种的选择和在课程中的比例等等。

1987年颁布的《国家语言政策》(National Policy on Languages简称NPL))是澳大利亚迄今为止最有影响的语言教育政策。该政策的目的是促进澳大利亚向多元化社会发展,积极支持各种有创建性的语言教学。同时,它还帮助建立了澳大利亚国家语言机构这一联结澳大利亚大学和教育学院语言教育的组织。在国家语言政策的影响下,各州纷纷出台相应政策并用于指导广泛的教学实践。澳大利亚另外一个重要的语言教育政策是《澳大利亚学校策略亚洲语言研究》(The National Asian Languages and Studies in Australian Schools Strategies简称NALSAS),它为各州实行亚洲主要语言---中文、日语、印尼语和韩国语教学的州立教育机构提供各种资助,使得澳洲学生的外语学习扩展到除欧洲语言的多种亚洲语言。这些积极的语言政策极其有效地提升了澳大利亚各级政府和国民对语言的意识和兴趣,并积极参与其中。

1996年以色列政府推出一个全新的语言政策,教育部根据学校实际对其进行修订出台了一个称之为“3+”的外语政策,除要求犹太人掌握三种语言:希伯来语、英语和阿拉伯语外,还必须学习其他语言(如传统的依地语或拉地诺语;共同语如俄语、阿姆哈拉语或西班牙语;或世界语言如日语、中文、德语等)。西班牙通过的一项政府法案(LOGSE)规定了外语为核心课程和必修的每周时数,小学外语教学总时数达到9%-11%,既保证了外语教学的早日开展,又为其提供了充足的时间。

国外语言教育政策非常重视提升外语的地位,许多国家的外语教育政策不但把外语作为必修课程,而且大多数还把其列为核心课程,学习者年龄也不断地前移,语种的选择也极为多样化。

二、完整的课程指导框架

除了重视制定外语教育政策之外,国外外语界还致力于建立完整的课程指导框架,以利于促进和指导外语教育朝着计划、统一、明晰的体系方向发展。完整课程框架既有国际化的(如欧盟教育委员会),也有国家的。

为适应欧洲一体化进程而由欧洲语言政策委员会制定的《欧洲共同课程指南框架》(The Common European Framework of Reference 1996)出台后得到了各国的积极响应,各国纷纷据其制定各自的国家标准,如意大利为此提出了更具挑战性的期望,引发了教育部、工商界、家长和媒体对外语教育的极大关注。与此同时,欧委会还出台一系列现代外语改革框架,如《现代外语:学习、教学、评价--欧洲共同课种指南框架》(Modern Languages: Learning, Teaching, Assessment. A Common European Framework of Reference 1996)等,提出外语教学共同目标,它不但有助于各国制定具体目标和评价标准等,同时对大纲设计、考试、教材、教师培训等也产生了影响。为使该《框架》得以落实,欧委会还编制了《一般指南》和《使用手册》,供教育政策制定者、课程开发人员、教材编写者、考试委员、教师、教师培训人员、学生(含成人教育)等参考。《多语和多元文化的欧洲》(1997-2000)是欧委会最新出台的语言政策,并为此制定《欧洲语言档案手册》(European Language Portfolio),用于:(1)让学生自我了解各阶段学习情况;(2)记录学生语言技能发展,供下一阶段学习或到国外就业参考。

澳大利亚最有影响的外语课程框架当属1988年颁发的《澳大利业语言水平计划》(The Australian Language Levels(All)Project)。这个国家总课程框架试图提供一种既能涵盖语言共性,又包括教师发展和研究的课程综合模式。此外,《完全指南》(All Guidelines)对国家主要语言课程,尤其是亚洲语言(中文、日语和印尼语)也产生了较大的影响,它不但指导中学高年级教学实践,而且成为国家高中外语课程评价框架(NAFLASSL)的基础,指导大纲的编写和构建共同评价标准,同时它也为外语教师教育发展提供了可参照系数。

1993年美国全国性语言组织——美国外语教学委员会、美国法语教师协会、美国德语教师协会和美国西班牙语葡萄牙教师协会获得联邦政府《教育目标2000》资助,历时两年多联合编制了新外语学习标准。《标准》制定出外语学习的五个目标:交际(Communication)、文化(Cultures)、沟通(Connections)、比较(Comparisons)和参与(社区Communities)。各州根据其制定了符合本地发展的标准和课程框架,为各学区各学校提供最佳的教学指导。

三、成功的教学策略

国家教育政策和课程指导框架为各国外语课程的改革指明了前进的方向,有力地促进了外语教学改革、外语课程实践,其成功的教学策略归纳起来有如下几个方面:

(一)推动双语教育发展

虽然传统的外语学科教学仍占主流地位,但用外语作为教学媒介教其他学科,融学科与外语为一体的双语教育在各国得到广泛的实践。

初创于加拿大的浸入式是双语教育较为成功的一种模式,它还被推广到世界上的一些国家并发展了多种模式,如半浸入式、全浸入式、双向浸入式等等。德国的一些学校从一年级开始实行双向浸入式即进行混合编班,讲德语和操外语的学生各一半,柏林现有14所这类学校,教学用语除德语外,既有英语、法语、意大利语、葡萄牙语、波兰语,还有俄语,现代希腊语和土耳其语等。在美国,类似的学校已经发展到254个。以移民为主的澳大利亚情况也极为相似。芬兰目前也有4000多名学生用这一模式习得第二语言。

传统的浸入式大部分是在低年级进行的,随着对外语要求的不断提高,现已不断上移。奥地利、芬兰、德国和荷兰等国一些学校的高中阶段的一些学科如:地理、历史、音乐、体育及职业技术课程都用英语讲授。荷兰的一些大型职业学校如酒店管理学校,部分课程是用法语或西班牙语讲授的。卢森堡的许多学科都是用德语或法语教授的。1996年芬兰的一些调查表明,33%以上的职业学校,15%的初中(7-9)年级,25%的高中采用了双语教育。

(二)强调交际能力的培养

学生交际能力既是教学目的,又是重要的教学策略。荷、法、英、美等国对学生交际能力的培养各具特色。荷兰外语课程设计以\"单元\"组成,每单元由一些由交流情景话题或主题构成,鼓励学生在实际交往中进行广泛的实践。法国强调\"情景教学法\",为学生营造学生敢于开口、善于开口的机会和良好的语言气氛,小学外语教学通过儿歌、童谣、短故事、游戏等,培养儿童对语言的敏感性。在英国,5、6年级外语虽是选修课,但其教学目标仍强调初步的交际能力的获得,教学以听、说为重点,教材、练习以对话为主,课堂活动灵活多样,3/4的时间用于各种听说活动。更让人称道的是,为了让学生有更多接触英语的机会,英、法、美等国利用其得天独厚的地理环境和经济优势,纷纷与国外的学校建立联系,利用假期,两国学生互相“串串门”,各自住在对方的家中,让他们在地地道道的外语环境中耳濡目染,接受文化熏陶。由此,学生的交际能力获得了全面提长,根据欧委会的最新报告,有70%的年轻人认为能用外语与外国人交流。

(三)重视学习策略和原有语言基础

荷兰的外语教学重视对学习者策略的指导,教师帮助语言学习者不断地进行反思,帮助学习者了解自身的学习特点、学习风格,以形成有效的学习策略和方法。丹麦国民中学的外语课程规定外语教学应包括语言习得知识和能力的获得,教师在教学过程中不断地提高学生对各种交际策略,如一般语言学习、阅读、听力、词汇学习等的敏感性。

在多元文化社会进行外语教学应重视第一语言的作用已成为国外外语界的共识,第一语言可以为学生学习学科内容提供背景知识,使其产生安全感,同时它还有助于提高学生最基本的阅读能力和“高级”语言能力。卢森堡在此方面进行的一些卓有成效的实验,如:DECOLAP, DECOPRIM等充分证明了第一语言的作用。摩洛哥的调查也发现,成功的英语学习得益于学生此前已经学习了至少2门其他语言--标准阿拉伯语和法语(同属摩洛哥幼儿园-9年级语言)。

国外外语教学的重要策略还包括:1)用外语教外语。摩洛哥外语成功的重要经验就是用外语教授外语,其10-12年级学生经过3年的外语学习,口语和书面语均已达到中等甚至中等以上水平;2)模块教学。意大利最近在第二语言选修课推行模块教学,改变过去以年龄或学年分班的做法,根据学生的语言能力编班;3)项目学习(Project-Oriented Learning)。丹麦使用项目学习外语的年级,尤其是高年级(8-10年级)增加,这不但强调用电脑技术获得真实的语言材料,而且更强调的是语言与内容学习的融合:深入到英语国家(不仅仅是英美)去学习其文化,如在澳大利亚学习土著文化,在加拿大学习环保等等。

外语毕业论文题目范文第3篇

关键词:高职院校;外语教学;体系;外贸跟单员;岗位能力

在高职院校外语教学过程中,商务外语实践教学体系的建立对学生岗位能力的培养具有十分重要的作用,是学生职业能力培养中不可或缺的一部分。商务外语实践教学作为一个教学体系,本身就是高职院校教学体系的一部分,商务外语教学体系是建立在教学观念、教学理论和教学方法的基础上的。高职院校在构建商务外语专业实践教学体系的过程中,要重视学生创新精神和床戏能力的配糖,对高职院校商务外语教学模式和教学观念进行革新和优化,对商务外语实践教学机构进行科学合理的调整,使学生能够很好的适应社会发展和经济发展的需求,拓宽学生发展的时间和空间,培养学生的创造性思维和自主学习能力,提高学生的心理素质、人文素质和职业素质,使得高职院校的学生在外贸跟单的过程中能够独立解决各种问题。

一、高职商务外语教学体系的构建

高职院校商务外语教学培养的主要目的是为社会培养从事生产建设服务管理第一线的高等技术应用型人才,高职院校在对学生进行商务外语培养的过程中,建立商务外语实践教学体系应该以学生就业为导向,以学生的外贸跟单职业能力作为核心,以学生的综合素质作为教学的主线,才极大程度上满足学生的职业生涯规划和社会经济发展的需求。目前,我国高职院校将实践教学放在整个商务外语教学的首位,使得“理论为实践服务”和“知识为能力服务”的指导思想变的尤为突出,明确了高职院校外语教学和外贸跟单员岗位能力培养的目标。

随着我国国民经济的快速发展和社会文明程度的提高,我国教育部门越来越重视学生的就业问题,教育部门要求高职院校培养的专业型人才必须以“服务区域经济和社会发展”为主要目标,学生在就业前应该充分了解商务外语专业做面向的岗位,尤其是外贸跟单员岗位所需要的职业能力要求。针对高职院校商务外语专业学生所面向的岗位群进行分析可以发现,高职院校的学生要想从事外贸跟单员职业,必须具备良好的职业能力,采用科学归类分析法可以发现,高职院校的学生具有较强的外语表达能力,对国际贸易知识和业务非常熟悉,具备良好的思维能力和创新能力,对我国整个外贸行业的发展具有十分重要的作用。因此,高职院校在构建商务外语教学体系的过程中,应该以实践教学为主,重视对学生综合素质的培养,除了向学生传授基本的外语知识、专业知识和专业技能外,教师还要多和学生进行交流和沟通,对学生进行全面系统的思想道德、创新意识、实践能力、交际能力和管理能力的培养,提高学生的团队合作精神和集体荣辱感,使得高职院校具有外贸跟单意向的学生具有健康的心理状态和健全的人格,并在在外贸跟单的过程中具有良好的组织能力和合作交往能力,遇到事情能够处变不惊、沉着冷静。

对于我国高职院校来说,人才市场就是高职院校教育的指南针。要想有效提高高职院校学生的就业竞争力,教师在商务外语教学的过程中,必须对商务外语实践课程进行优化组合,将外贸跟单员岗位能力培养作为教学的核心,将综合素质作为高职院校商务外语实践教学体系的主线,提高学生的外语语言应用能力和人文素质,增强学生的商务运作能力和职业素质,并在构建高职商务外语教学体系的过程中,重视阶段性和连续性的有效结合,重视学生外语基础知识教学是实践教学,使学生在掌握商务外语知识的同时具备良好的交流、表达和运用能力,这样才能使学生在强烈的市场竞争中脱颖而出,更好的适应社会发展和经济发展的需求。

二、高职院校外语专业外贸跟单员岗位能力的培养要求

1.性格素质方面的要求。

外贸跟单员是一份需要和其他人打交道的职业,企业在招聘员工的时候首先考虑的就是员工的性格素质,主要是看员工的板式灵活程度和就职后的可塑性。通常情况下,企业在招聘高职院校的毕业生时,会将学生的性格素质放在首位,将学生的专业能力放在第二位,外贸企业强调的是团队的分工与协作,因此,学生的沟通和交流能力显得尤为重要。刚刚进入外贸企业从事外贸跟单员岗位的高职院校学生应该学会放低姿态,充分了解企业的文化,并快速的融入到企业的外贸跟单工作环境中。学生的性格素质尤为重要,但并不是外贸企业招聘员工时考虑的唯一要素,外贸企业更加看重的是学生的业务素质。

2.业务素质方面的要求。

通常强狂下,外贸企业提供的岗位都是以外贸业务员和外贸跟单员为主,高职院校的学生在外贸跟单员岗位中,首先要对外贸企业的本身和特点进行充分的了解,熟练的开展外贸跟单业务,熟悉外贸企业跟单业务的流程,做好询价、报价、和客户签订合同、核工厂签订购销合同、安排出货等等,并根据外贸跟单工作的实际情况做好相关记录。还要了解外贸跟单过程中各种单据的格式和作用,为高职院校学生在企业中开展外贸跟单业务保驾护航。学生在企业中外贸跟单的过程中,还要具有良好的客户维护能力,更好的服务于客户,才能使外贸企业在激烈的市场竞争中脱颖而出。

3.综合素质方面的要求。

众所周知,外贸跟单是一份非常具有挑战性的工作,外贸企业在招聘员工的时候,不仅注重学生的性格素质、业务素质,还重视学生的综合素质,外贸企业希望员工具有全方位均衡发展的能力,外贸企业通常将学生的综合素质放在首要考虑的位置。首先要考虑的是学生的外语听说和商务信函的协作能力,这是外贸跟单员和客户交流沟通的基础;其次要考虑的是学生的国际贸易理论知识储备能力,使得对外贸易工作更加得心应手;最后要考虑的是学生的计算机软件应用能力,外贸企业多使用电子商务平台进行产品推广,商务外语专业的学生只有熟练的使用计算机才能做好电子商务平台外贸跟单工作。

三、我国外贸跟单员岗位能力培養的方法

1.外语应用能力和人文素质的培养。

高职院校在对学生进行外贸跟单员岗位能力培养的过程中,应该重视对学生外语应用能力的培养,使学生具备扎实的外语语言基础和较强的外语交际能力,学生在外贸企业开展外贸跟单工作的过程中和日常生活中要能熟练的使用外语进行交际,只有掌握良好的语言技能,才能使高职院校的学生在外贸企业具有更广阔的发展空间。高职院校的教师要重视商务外语实践教学,采用分组讨论、游戏、比赛的形式活跃课堂氛围,还可以子啊课外借助网络平台对学生的实践活动进行中指导。高职院校还要在此过程中坚持以“育人为本”的教育理念,借助人文教育提高学生的思想道德素质,使学生认识到创造的意义和价值。

2.商务运作能力和职业素质的培养。

良好的商务运作能力是商务外语专业学生求职的优势,目前我国许多外贸企业在招聘员工的时候不重学历重证书,高职院校商务外语专业学生获得的职业资格证书是学生在不断的实践和学习中的来的,是学生专业操作能力的有效体现。因此,高职院校的教师应该重视学生商务运作能力和职业素质的培养,组织模拟外贸跟单实践,安排学生到节假日大型卖场参观为学生提供商务谈判仿真工作环境,开展以职业技能竞赛为目的的商务技能大赛,使学生在学习和实践的过程中发现自身的价值,找到学习的动力和成就感,提高学生的商务运作能力和职业素质。

3.可持续发展能力和心理素质的培养。

可持续发展能力就是创造具有价值的新知识和新事物的能力。在高职院校商务外语实践教学和外贸跟单员岗位能力培养的过程中,教师应该在学生已具备的外语语言应用能力和商务外语运作能力的基础上,对学生的知识技能创造性运用进行培养,提高学生的应变能力,鼓励学生在学习和实践的过程中勇于探索和创新。在实践教学的过程中,可以通过假期社会实践、社会调查等提高学生的实践能力,教师还要为学生提供外贸跟单岗位实践锻炼的机会,有效提高学生解决问题的创新能力,促进学生可持续发展能力和心理素质的培养。

总结:为了在极大程度上提高高职院校商务外语专业学生的外贸跟单岗位能力,使其得到真正的锻炼和培养,高职院校应该重视对教学方式和方法的改变,将学生作为教学的主体,引导学生在外贸跟单的过程中,学会结合管理和商务运作解决外贸跟单过程中遇到的问题,重视高职院校商务外语教学,确保教学方式的多样性,这样才能子啊极大程度上提高学生的创新意识、社交能力、知识协调能力和对环境的应变能力等,提高学生的外贸跟单能力,使得高职院校学生的就业前景更加广阔。

参考文献:

[1]马俊华.我国国际贸易融资与国际贸易关系研究[D].上海师范大学,2013.

[2]邓莎莎.以就业为导向的国际贸易课程设置研究[D].广州大学,2013.

[3]曹华芳.基于市场需求发展的国际贸易应用型人才培养体系研究[D].浙江工业大学,2013.

[4]吴丹辉.后金融危机时代外贸人才模式研究[D].浙江工业大学,2012.

[5]魏静苹.高职国际商务专业工学一体化课程体系构建研究[D].广州大学,2011.

外语毕业论文题目范文第4篇

【关键词】高职院校 专业外语 公用外语 教学策略

一、高职院校外语教学策略探讨价值

高职院校的建设目总体而言是根据院校学科内容,有针对性的培养符合专业需求的专业人才。在众多专业性学科领域中,高职院校培育人才局域一定的专业特殊性,而其培育人才获得的专业知识,也同样有部分内容具备着专业的特殊性。在此其中,专业外语是不可忽视的重要内容之一。借由大量国内外专家学者研讨总结所得成果,均通过专业术语形式应用于受教者日常工作者,因此,专业外语学习,是确保从业人员行为专业性的重要考量。与此同时,专用外语并非独立存在,其与公共外语的有机结合,才是保证世界性专业交流的手段,因此,专业性人才不能局限于本国内的自行发展,其应通过专业外语及公共外语学习,实现国际性专业交流,从而提升并革新现有技术,实现专业的长足发展。由此可见,在专业性人才培养的摇篮中,高职院校外语教学策略的新颖与先进,是保证外语应用的重要手段,同时是实现专业良性发展的不可或缺因素。故此,探究高职院校外语教学策略,对地域性专业发展十分重要,值得各大高职院校重视并研究发展。

二、高职院校外语教学现存弊端

1.教育主体关注偏差致事倍功半。当前高职院校外语教学存在弊端之一,便是教育主体关注偏差所导致的事倍功半。分析专业外语与公共外语的应用主体可知,其重点落实于受教群体的有效利用,因此,教育主体应着眼于受教群体的本身。然而,传统应试教育的教学模式则是以教师填鸭式教学为主,完全不顾及受教群体的吸收程度与理解状态,久而久之,无论是专业外语,亦或是公共外语,受教群体都只是一知半解,别说很好的专业交流,甚至连基本对话都有难度,很难达到专业交流水平。

2.教育方法运用不当致费时低效。相较于教育主体关注偏差,教育方法应用拙劣则是导致受教群体不能良好吸收并应用外语知识的又一大问题。就当前高职院校教育方法而言,杂乱无章,缺少系统性是其最大弊端。专业外语及公共外语分科太细,无法有效实现相互渗透,彼此促进作用,外语语言教学环境建设力度不足,同样无法良好的实现教学引导。学生主体意识培养不足,无法促进学生主动参与到外语教学中来,更加不利于受教群体吸收并应用外语知识,同时易造成学生的厌学情绪。

3.教育兴趣培养不足致成果难结。结合以上两点来看,教育主体关注偏差及教育手法运用不足所导致的最终结果,将是教育兴趣的培养不足。兴趣是人类最好的老师,没有兴趣的学习对学生而言只能是负担。然而,目前教育教学模式过渡注重知识的教导,而轻视了学生的兴趣培养,在一定程度上影响了学生的知识吸收,并增加了学生的学习压力,久而久之,学生将无法正确面对外语教学,更不可能于教学中收获有益于自身发展的知识内容。

三、高职院校外语教学科学落实策略

1.科学定位主体促事半功倍。在高职院校外语教学科学落实的过程中,科学定位主体是其教学目的落实的重点所在。就高职院校的教育特殊性,及其专业需求的特殊性,教学主体的定位准确才能有效促进教育教学发展,实现专业知识的渗透与落实。在高职院校外语教学过程中,学生作为教学主体,其对专业知识的掌握,对公共外语知识的了解,决定了其学以致用的程度。

2.时效教育手段促节时高效。保证了教学主体科学定位的基础上,教学手法将获得巨大的改观。传统的填鸭式教学方法将被摒弃,取而代之的是以自主教学为主体的教育模式。先学后教、探究式教学、情景教学等先进教学手段将引入课堂。学生可通过自主学习、疑问学习、情景体验等多种方法更为深刻的了解并认知所学知识,从而更为科学与合理的运用专业外语与公共外语。

3.落实兴趣培养促成果凸显。科学的教学主体认知与全新模式的教学手段落实,将促进教育以学生兴趣培养为优先考量点,落实受教群体的外语兴趣培养,从而实现受教群体应用公共外语会话,采用专业外语学术交流。将兴趣这一老师引入外语教学之中,外语教学不再会是学生的学习负担,反而会成为学生的学习动力,通过趣味学习方式,寓教于乐的学习方法,实现兴趣培养与理论教学的有机结合,从而令专业外语不再冰冷,公共外语更为灵动,最终实现外语教学的生活化、常态化,从而扭转现行外语教学教育弊端。

综上所述,高职院校外语教学中专业外语与公共外语教学策略的科学落实十分重要,尊重教育主体,科学教育手段,实现兴趣培养,是当前教育教学科学发展的重要策略,同时是保证高职院校专业外语与公共外语应用的重要手段。

参考文献:

[1]杨志康.高职院校外语专业教学面临的困境及对策研究基于就业需要的分析[J].高等教育研究(成都),2008,04:42-44.

[2]刘黛琳,卢丽虹.论高职高专公共英语教师发展[J].外语界, 2012,04:23-29.

[3]魏烨.关于高职院校外语专业翻译教学的研究[J].佳木斯职业学院学报,2015,03:9.

【基金项目】本文系辽宁省高等教育学会十二五’高校外语教学改革专项课题《高职院校专业外语与公共外语教学策略研究》(课题编号:WYZDB14078) 的阶段性研究成果。

外语毕业论文题目范文第5篇

一、丰富知识,学习予于实践

实习期间我像海绵般汲取博物馆里丰富的历史资料信息。尤其当我原有的知识于新知识链接起来,感觉就像脑袋瓜一下子通畅了。 那种感觉特别畅快回味。同时越了解自己家乡的历史,越体味中国历史的精粹,就越发热爱自己的家乡,自己的祖国。

在XXXX馆, 我有机会把学校的知识运用到实践当中。我们小组发挥英语专业所唱,整理英文讲解稿,带外国游客参观博物馆并提供讲解。在X月中后旬,我们实习小组为博物馆十一月的临展“大唐余辉”长沙窑陶瓷展的说明词翻译成英文版。课文上和课堂上老师所说的理论终于得到实践印证了。翻译的时候,我为求“信达雅”回味翻译一个中文词查搜几本字典, 然后到网上搜索从字典找出的那几个引文候选单词的常用情况,才断定该用哪个词。

二、认真工作,锻炼能力

我每天XX上班,下午XX下班,做到不迟到早退,不旷班,不请假。我的工作岗位主要有三个,咨询台、办公室、接待室。通常今天在咨询台工作,明天就去办公室,后天就轮到接待室。这种轮换岗位的工作方式可以让我接触不同的工作。咨询台是博物馆与客人交流的第一线。在办公室里,我认真有效的完成领导交给的任务。我的翻译工作主要是在这里完成的。接待室的工作最灵活,在没有重要接待任务的时候,我可以自由活动,通常我会导游旅客和他们进行跨文化的交流。

三、走出校门,融入社会

社会是个大课堂, 这里更多的是学习待人接物和工作规矩。我觉得我很幸运。XXX馆这里的工作人员都非常友善。他们已经成为我的良师益友。在实习期间,我常常和我们倾谈,我们教授我许多做人做事的原则,包括工作上和生活上。对此我万分感激。

外语毕业论文题目范文第6篇

摘要:本文探讨了波兰尼默会知识论的基本内容和特点,从默会知识的优先性和不可明言性以及默会知识的3项组合等方面,揭示默会知识对商务英语教学的指导意义。

关键词:默会知识; 明确知识;商务英语教学

一、默会知识的含义及其特点

默会知识理论是由匈牙利裔的英国哲学家波兰尼在他的《个体知识》(Personal Knowledge)一书中提出的,该书到明年将是出版50周年了。波兰尼是一个非常有建树的化学家,后开始转向哲学、社会科学的研究。默会知识又称“缄默知识”或“内隐知识”,它主要是相对明确知识或显性知识而言的。它的核心观点是“我们所知道的多于我们能够言说的”。波兰尼认为:“人类的知识有两种。通常被描述为知识的,即以书面文字、图表和数学公式加以表述的,只是一种类型的知识。而未被表述的知识,像我们在做某事的行动中所拥有的知识,是另一种知识。”这另一种知识就是默会知识。

1 默会知识的优先性 在波兰尼看来,默会知识本质上是一种理解力,是一种领会、把握经验和重组经验,以期达到对他理智的控制的能力,心灵的默会能力在人类认知的各层次上都起着主导的决定作用。“默会知识是自足的,而明确知识则必须依赖于被默会地理解和运用。因此,所有的知识不是默会知识就是植根于默会知识。”这表明,默会知识是明确知识的基础。一切明确知识都有默会的根源。由此可见,人类认识中默会知识的优先性。

2 默会知识的不可明言性 在日常生活和工作中,我们常常感到有些东西“只可意会,不可言传”。波兰尼做过这样的比喻:我们能在成千上万张脸中认出某一个人的脸,但我们却说不出我们是怎么认识这张脸的。所以说,“我们知晓的比我们能够说出的多”,默会知识的大部分是无法用语言表达的,即它的不可明言性。

3 默会知识的3项组合 波兰尼在默会知识理论中强调了两种意识,即辅助意识和集中意识,他还强调了认识者(kFlOWer)在默会认识中的作用,即默会认识的过程就是认识者将各种细节、线索等辅助物通过整合融入到集中对象,它就是在辅助意识和集中意识间建立一种“由此及彼结构”。辅助意识是我们所依赖的东西,集中意识则是我们所关心的东西。

二、默会知识对商务英语教学的启示

1 重新认识教学的含义 波兰尼指出:“在语言拓展人类的智力,使之大大地超越纯粹默会领域的同时,语言的逻辑本身——语言的运用方式——仍然是默会的。”语言作为一种既定的、客观存在的客体,有其特定的、内在的系统和规则,它是可以用文字加以表述的,因此语言具有明确知识的特征。但语言又是一种技能,它是一个不断习得和运用的过程。这一过程,也是认识者的默会能力的运用过程。商务英语与一般语言一样具有明确知识和默会知识的特点。在商务英语的教学中我们不仅要传授英语语言的基本知识,如:语音、语法、词汇等,还要传授一定的商务知识和英语国家的文化背景等,这些都是明确知识。学生在学习这些知识的过程中必然会涉及对这些明确知识的理解、赋意和运用,这个过程也就是默会的过程。既然商务英语作为专门用途外语的一种语言现象,它兼具明确知识和默会知识,教师就应充分认识到商务英语的教学过程不仅是一个传递和掌握明确知识的过程,同时也是一个通过实践活动运用和获取必要的默会知识或直接体验的过程,同时还是一个使默会知识显性化、符号化,从而不断体验、修正和熟练运用的过程。因此,教师要充分认识默会知识的重要性,要意识到教学过程及日常生活中存在着大量的默会知识,学生的知识不仅仅来自于教师和课堂,它们的不同经历和感受也是他们人生观、世界观和价值观形成的基础。作为教师就要充分利用自己的默会知识和学生的默会知识,使明确知识与默会知识有效地结合起来,发挥默会知识对明确知识的导向作用,使其成为广泛意义上的认识和实践的必要基础。

2 重新认识学生在教学中的作用 波兰尼的“默会知识3项组合”突出了认识者的地位,强调“默会知识是一种个体知识”,“是认识者以高度的责任心,带着普遍的意图,在接触外部实在的基础上获得的认识成果。”这也为我们建立以“学习者为中心”的教学方式提供了借鉴。在传统的教学中,一般强调的是“三中心”,即教师中心、课本中心、课堂中心。学生所要学的知识主要来源于教师、课本和课堂。教学被简单地看作传授一接受的关系,传授的只是可言传的知识,而忽视了默会知识的学习,忽视了学生默会能力的培养。事实上,在教学的过程中,学习者基于以往的经验和默会知识,依靠他们的认知能力,形成对问题的解释,提出他们的假设。因此,教学不只是知识的传递,而是知识的处理和转换;教师不单是知识的呈现者、知识权威的象征,而应该引导学生丰富或调整自己的解释。教师与学生,学生与学生之间需要共同针对某些问题进行探索,并在探索的过程中相互交流和质疑,了解彼此的想法,达到共同学习提高。波兰尼的“默会知识3项组合”与建构主义的教学思想非常接近。它们都强调:(1)学生的学习过程是个个性化的过程。学习者不是空着脑袋走进教室的,在以往的生活、学习和交往活动中,他们逐步形成了自己对各种现象的理解和看法,它们会有意或无意地把自己的知识和经验带入学习中;(2)学生的学习过程也是主动建构知识的过程。学习不简单是个接受的过程,而是主动地去参与所传递的信息的诠释和理解,通过新经验与原有知识经验的相互作用,来充实、丰富和改造自己的知识经验。因此,教师在教学中要明确学生的中心地位或主体地位,明确自己在教学中的主导作用,善于激发学生的主体性和主动性,挖掘他们的个体作用,帮助和促进他们的“由此及彼”的建构过程,成为学习者“由此及彼”的协助者。

3 重新认识实践性教学的作用 在以往的教学理论和实践中,实践教学是相对课堂教学而言的,它主要是指通过实践的途径来强化学生对课堂教学内容的理解和认识,实践教学能使学生在实践中获取直接经验,这样的实践知识对他们的成长与发展极为重要。著名的教育家杜威曾提出过:“重做中学”,这种方式,不仅能让学生对明确知识有更直观的认识, 同时在实际的“做”中也可加深对那些难以言明的默会知识的认识,从而提高学生对知识的掌握能力和创新能力。语言兼具输入和输出的默会特征。语言教学是一个输入—吸收—输出的过程。KraShen的二语习得理论中的输入假设强调语言学习者所接受的语言输入必须满足下列条件,语言习得才有可能发生:(1)可理解性的输入;(2)包含已知的语言成分;(3)包含略高于已知语言水平的成分;(4)学习者把注意力放在对输入材料或信息的理解上,而不是语言形式上。也就是说教师在教学中必须根据教学内容和目标选择大量有助于学习者理解的材料,学习者通过领悟,加上已有的默会知识,进行吸收,赋予语言以新的意义,然后通过一定形式加以输出。在对Krashen的输入

假说进行深入研究的基础上,Swain提出了语言输出假设理论。她认为语言输入是必要的,但并不是实现语言习得的充分条件;要使学习者达到较高的外语水平,仅靠可理解输入是不够的,还需要可理解输出。Swain的输出假设指出,单纯的语言输入对语言习得是不够充分的,习得者应该有机会使用语言,因而语言的输出对语言习得具有重要作用。输出即对语言的运用,它也具有默会的特征。文秋芳教授指出:没有输入帮助的输出不利于语言体系的拓展,输出一输入结合的教学活动更具有交际的真实性。语言的输出与运用需要通过大量的实践才得以真正的实现。由此可见实践性教学在语言教学中的作用。

三、基于默会知识理论的商务英语教学策略

1 开展课内外的实践教学 默会知识理论认为习得有几种途径。其中之一是通过实践活动,如反复操练和训练的方式获得,如技能的强化训练。语言的运用是认识者默会能力的运用。无论是默会知识论,还是Krashen二语习得理论的输入假设,Swain的输出假设,以及建构主义的教学理论,我们可以得出这样一个结论:在语言的教学中,我们要树立学生中心论,加强明确知识的输入,注重学生的默会知识,让学生的默会知识不断得到批评验证直到能熟练运用为止,使学生学习的外在动力真正内化为自己的学习需求,增强学生学习的主动性和创造性。

在商务英语课程教学中,一般教师输入的明确知识包括两部分:语言的基本知识和技能,商务的基本概念。输入的关键还在于输出。学生学习商务英语的动力来源于输出,没有输出驱动的输入,无论输入的知识有多少,学习者习得输入的可能性很小。因此,我们在注重输入的同时,要强化输出。而输出的过程便是学习者领悟、整合所接受到的输入“知识”的过程。对商务英语学习者来说,通过领悟和整合教师输入的基本知识或概念,以及重组他们以往的经验和知识,进行分析和判断,达到英语语言和商务知识习得的目的。为了有效地帮助学生的输出,在商务英语教学中,教师采取了多种教学形式,如:角色扮演、小组讨论、辩论、圆桌会议、演讲等,在给出的与商务有关的情境中,如商务酒会、商务会议、商务谈判、商务营销、商务推广等,让学生不断地进行操练,不仅提高了语言技能,也掌握了商务知识和商务礼仪等。除了课堂中的这些活动外,教师还可布置学生课外做一些商务项目。譬如:策划建立一家符合市场需要的公司或一项业务。学生们根据教师给出的任务,结合课堂中学到的一些语言技巧和方法,先拟定一份问卷调查,然后面试至少50人以上不同的人,根据面试情况进行数据分析,写出分析报告并得出市场对建立公司或业务的需求程度。在明确了该公司或业务很受市场欢迎后,学生将进行公司财务预算、公司介绍和产品策划、营销等,在项目基本完成后,学生将在课堂以小组演讲的形式,介绍整个公司或业务策划、建立、推广的情况。这些实践活动的开展,丰富了课堂教学,提高了学生学习的兴趣,也有助于学生对语言和知识的掌握。

2 建立导师制教学方式 波兰尼在他的《个人知识》一书中提到传递默会知识的最佳途径是“师徒制”,他说:“一种不能够详细描述的技巧,也不能够通过规則的方式加以传递,因为它并不存在规則。他只能通过师傅带徒弟的方式加以传递。当科学的内容在全世界成千上万所大学被教授的时候,科学研究不可详细描述的技巧却一直未能渗透到大学教学中来。好的学习就是服从权威。你听从你导师的指导,通过与他竞争,科研新手就能不知不觉地掌握科研技巧,包括那些连导师也不是非常清楚的技巧。这种默会的技巧只有通过一个人对另一个人无批判的模仿才能消化”。中国也有句名言:名师出高徒。可见,师傅的学识在与徒弟不断地交流和沟通中,通过言传身教,潜移默化地影响着徒弟,使比明确知识更重要的默会知识得以有效的传递。英国牛津大学最早建立了大学导师制,之后,剑桥大学也建立了导师制并加以完善。加拿大散文家斯蒂芬,利考克在两次参观了牛津大学后,对牛津为什么能培养出36位诺贝尔奖获得者得出了结论。他在1972年写的散文《我见牛津》中说:“这个秘诀的关键在于导师的作用。学生所知道的一切都是从导师那里,或者不如说同导师一起学到的。”在诺贝尔奖获得者中间我们也不难发现很多是师徒关系。今天,在英国及其他一些欧美国家中,导师制还在实行,这也证明了导师制是充满活力的,它在大学的教学和科研中发挥着很大的作用。目前,虽然我国在博士和硕士学习阶段已建立了导师制,那么在本科阶段是否也有必要呢?笔者认为是完全必要的,而且还应根据专业和课程的不同建立导师制。近几年我们开始尝试在我们的商务英语专业的学生中开展导师制。担任导师的基本上都是从事商务英语专业基础课和专业核心课的老师,他们不仅了解商务英语专业的特点,也对课程的设置、教学的方式、内容、要求等都十分的熟悉,这为他们指导好学生打下了良好的基础。一个导师一般指导6~10个学生,导师每周至少与学生见面…次,学生可以一起去,也可以单独和导师见面。导师重点就专业学习进行指导,同时也帮助学生养成良好的学习态度和学习方法。此外,我们还规定在商务英语的课程学习中,课程老师还要专门留出时间给学生进行课程的辅导。课程的导师制一般是将同一班级的学生分成若干个组,老师会布置每个组做不同的项目,或让学生自由组合成不同的项目组,在项目实施的过程中,老师会对每个组进行辅导。当老师和学生之间建立起导师制后,老师会根据学生的专业特点和每个学生的学习情况,开展因材施教,有针对性地进行指导。当老师与学生的导师制关系确定后,学生不仅可以从老师的指导、分析、讲解中学到分析问题、解决问题的能力,同时他们从导师的循循善诱中还学到了导师身上良好的品德。老师们通过担任导师,也能更直接地了解学生对课程学习的看法和他们学习的情况,找到教和学的薄弱环节。导师制潜移默化地影响着学生的学习态度,也影响着他们人格的形成。

3 注重教师的专业发展 联合国教科文组织在《从现在到2000年教育内容发展的全球展望》中提出:“为组织适应未来的教育,我们需要有新型的教师。”它强调新型的教师必须具备现代知识观、教育观、学习观,必须加强对教育内容、教育方法和手段的改革,因此,要提高教师的专业素质和专业能力,必须促进教师的发展。在教学实践中,教师会不断积累教学经验,这些经验往往被无意识地纳入行为,有些从来没有文字表述或语言表达。这些教学经验是典型的默会知识。在教育教学实践中,教师必须不断学习,掌握最新的教育教学理论,使理论在实践中应用。同时也要反思自身的教学经验,把经验与理论的探究结合起来,为解决现实的或未来的教学问题打下基础。熊川武教授在他的《反思性教学》一书中说:“教学主体借助行动研究,不断探究与解决自身和教学目的以及教学工具等方面的问题,将“学会教学”与“学会学习”结合起来,努力提升教学实践合理性,使自己成为学者型教师。在教师的专业化发展方面我们应从两方面人手。一方面我们要创造机会让教师参加国内外教学培训,主要向教师传授教育理论、规则,一般教学方法知识,最新教育发展的动态等等,这些都属于明确知识。另一方面,我们要想办法“揭示”、“分析”和“发展”他们已有的默会的教育知识、技能、态度或信念,要引导教师主动体验、反思自己的教学,将自己的默会知识外显化。教师的专业化发展只靠掌握外显的理论知识是不够的,还必须掌握相应的“个人实践知识”,这种知识以默会的形式存在。根据波兰尼的冰山理论,当显性知识浮出海面时,默会知识则在下面托起整座冰山。默会知识深深地镶嵌于人类的实践活动之中,只有通过在行动中的体验才能提高。因此,教师的专业发展意味着先进的教育理念+教学经验。我们要鼓励教师不断地学习教育理论,反思教学,丰富自己的教学实践。

针对商务英语教师年轻化的特点,我们采取了一些有效的办法。如送教师去英国合作学校学习商务英语课程,聘请在沪知名国际教育集团给教师培训教学法;同时,我们还开展W0rkShop,以讨论的形式对教学进行反思,加强互相间的听课和集体备课,开展课堂教学评比等等。通过一系列的措施,鼓励教师提高对教育教学的理解,提高教学水平。

(作者单位:上海对外贸易学院)

外语毕业论文题目范文

外语毕业论文题目范文第1篇一、手语翻译的跨学科特点作为一种视觉符号语言,手语(signed language)通过综合使用面部表情、手形、手、胳膊...
点击下载文档文档内容为doc格式

声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。

确认删除?
回到顶部