电脑桌面
添加盘古文库-分享文档发现价值到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

草原文化的内涵和特点范文

来源:盘古文库作者:漫步者2025-09-171

草原文化的内涵和特点范文第1篇

许多文化词语的词义源自某种事物的特征, 在运用时经常用来指具备此种特征的事物。此类文化词语比较多。英语里此类词语来自本国和国外。例如“sword of Da mocles” (达摩克利斯之剑) 这个词语就源自古希腊。希腊神话中叙拉古国王宴请达摩克利斯, 在他就桌的上方用头发悬了一柄利剑, 剑尖指着他的头。这剑给人的第一感觉是“危险”, 所以在英语中就运用“sword of Damocles”来表达“looming menace”。

“sword of Damocles”运用在平常生活语言中时, 它所指都远离了当初所描绘的事物, 而是用它来指认的事物都跟当初所指事物有某种共性, 此共性乃是由出处之中演绎出来的, 是开始所描绘对象具备的特点, 就是“面临的危险”。此类把事物的某个特征演绎出来的文化词语, 在日常生活中到处可见, 比如“Croesus”意指富豪, “Siren”意指漂亮又危险的女性, “Adonis”意指年轻俊朗的男性等。某些文化词语在开始描绘具体对象时有很多特点, 我们该搞清楚哪个特点是演绎出来的意思。例如Hercul与Hector全是希腊传说中英勇无敌的英雄人物, 可两人的不一样经历却对文化词语内涵造成了很大影响。由Hercules演绎出来的词汇“Herculean”可指“of great strength”, 但是Hect却不可以指“of great strength”的含义。英文中“Hector”一词是指“虚张声势的人”。可见武士的称呼不一定和勇猛有关。“Hercules’s choice”这一词语也不是指“勇猛的行为”, 而指的是那些“愿意吃苦, 不愿享受的行为”。尽管Hercules是一位英雄, 也曾经被差遣去完成13件特别艰苦的差事, 因此“Hercules’s choice”一词得此解释。

2 和出处的相关要素紧密联系

有一些文化词语所指对象并不是出处的重要因素, 仅是一些旁枝末梢, 比如角色所在地方、和角色有关的事物等。可在实际使用中, 这些词汇却被用来描绘和重要人物的事迹相近的事情。之所以有旁枝性的元素喧宾夺主变成文化词的现象许多时候是因为这些元素是由于该事件的出现而广为人知, 人们提到它会自然而然将它们和整个事件联系在一起。此类词中很多是表示地点的, 比如“Waterloo”。历史上闻名的滑铁卢战役, 核心要素是法国皇帝Napoleon, 他在这次战役中失败。Waterlo仅是个地名。可是后人却已经习惯把“Waterloo”用来表示“final fai lure”, 却不将“Napoleon”当作文化词语用。不但地点, 有的时候别的方面的一些信息也会出现在文化词语之中。比如“blue stoc king”, 是指有才女或炫弄学问的女性。这个词语源自于18世纪伦敦的文学社团“蓝袜社”。那个时候上流社会女性办了个文艺沙龙, 邀请学者和名流参加, 有些人员由于家境不富裕穿不起流行的黑毛袜, 就穿蓝毛袜替代, 所以该沙龙就叫“蓝袜社”。用“b lue stocking”而不用别的比如人名之类的词汇来表示女才子, 这个例子可以说是枝节信息成为文化词语现象的代表。在此我们可看出, 不管是地点、衣着还是地方特产, 其实都不是出处的关键要素, 但这些指示“非关键要素”的文化词在被人们使用时却成了核心内容。

3 只是保有开始的感情色彩

某些文化词语几乎全部丧失了最初的意思, 仅留下开始的情感色彩, 也就是在实际运用中仅仅保留了和原先相同的褒义或贬义感情色彩, 而意思却有了根本性的转变。在此类词语中, 特别显著的例子就是“Dutchman”。这个词语的意思是“荷兰人”, 可在这个句子“I’m a Dutchman if I cheat you!”中, 若解释成“荷兰人”会让人糊里糊涂, 因为这句真正意思是“假如我欺骗你, 我就不是人”。笔者曾经听美国人解释说, 荷兰也是发达的资本主义国家, 和英国在经济上是竞争对象因此英国人在言语上展现出对荷兰人的一丝敌意, 因此很多和“Dutch”相关的用语都表现出了对荷兰的贬义意味。比如说“Dutch act”表示自杀, “in Dutch”是有困难, “Dutch auction”指逐步降价的拍卖活动, “beat Dutch”是了不起的意思。在这些词汇里, “Dutchman”和“Dutch”都不是原来的意思了, 仅有贬义的意思, 这和原来英国人对荷兰人的看法是一致的。

此种保存感情色彩而抛弃理性意义的文化词语, 在汉语里也有表现。比如源自欧洲国家的“黑色星期五” (Friday th13th) 这一说法, 它最早的起源并不是电影名, 而是和宗教信仰相关。很多西方人避讳数字“13”。这是源自一种传说, 每个月的13号有12个巫婆要进行狂欢夜会, 魔鬼撒旦也会在晚会高潮时出现, 给人们送来灾难。许多西方人也避讳“星期五”。那就是《圣经》上说, 星期五造出来了亚当, 他与夏娃偷吃禁果也是在星期五, 他俩也在星期五死去, 亚当与夏娃的儿子该隐在星期五害死了他的弟弟亚伯, 星期五耶稣被钉死在十字架上。若一个月的13号恰好是星期五, 就是特别不吉祥的日子, 被人叫做“黑色星期五”。引入到汉语之后, “黑色星期五”不再是指“不吉利”, 而是大量被用来描绘在星期五这天霉运当头的情况。比如“中国队遭遇‘黑色星期五’, 以大比分败给对手”, 此时的“黑色星期五”既不表现原来的意思, 也不表现有关的引申意思, 其保存的属性仅有一个, 即是情感色彩。总的来说, 文化词语是由各个不同角度派生出来的。它作为对社会、历史和典故文化等不同方面的反映, 它们都有各自独有的来源, 全是诞生于某种环境而在普遍环境使用, 用形象化的描绘来反应出相对来说较为概念化的内涵。我们要能知晓它的来源与生成视角, 这样才能正确地运用。不过, 本文所作的探析只是在“词”这一层次上。事实上文化现象对语言的作用, 还可以运用更加宏观的角度来审视, 若跳出词的这个范围审视它对句子的作用, 探究某些习语句子;也可从较为细微的视角来观察, 比如进入词汇的内部探究它对构词法的作用。

摘要:本文介绍了英语文化词语的内涵及其来源的多种不同的关系;或者和它来源的主要特点相一致, 或者和它源流的相关要素相一致, 或者只是留存了当初的情感色彩。

关键词:英语,文化词语,词义

参考文献

[1] 陆谷孙.英汉大词典[M].上海译文出版社, 2005.

草原文化的内涵和特点范文

草原文化的内涵和特点范文第1篇许多文化词语的词义源自某种事物的特征, 在运用时经常用来指具备此种特征的事物。此类文化词语比较多。英语...
点击下载文档文档内容为doc格式

声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。

确认删除?
回到顶部