电脑桌面
添加盘古文库-分享文档发现价值到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

俄语商务谈判论文

来源:开心麻花作者:开心麻花2025-09-221

俄语商务谈判论文(精选9篇)

俄语商务谈判论文 第1篇

一、商务谈判的语境特点

语用学研究的是语言单位的意义与话语环境的关系。语用学中有两个重要概念:言语行为和语境, 研究言语行为和语境的相互作用构成了语用学的中心内容, 即语言中的“人的因素”言语行为的参与者及话语环境。话语环境指讲话人或听众、话语的目的、背景知识等。语用学探讨语言交际的各种类型、场合、交际双方的心理状态、相对社会地位和相互关系以及特定文化的社会规范乃至国情等诸多因素。

商务俄语口语交际同书面交际不同, 在商务谈判的口头交际过程中, 信息交换主要依靠听和看两个动作来完成, 手势、眼神、语调、声调以及语速等都是传递信息和表达情感的方式, 这些因素的变化体现着交谈者心理的变化。话语的自发性使得商务口语具有极其复杂的交谈语境, 因此商务谈判要求交谈者应具有较高的背景知识, 充分了解商务谈判的语言特色和行业特征, 以便在此基础上提高在博弈过程中灵活、得体地应用语言的能力。

商务谈判既是一个唇枪舌战激烈博弈的过程, 也是一个文化和感情的交流过程, 在各种商务谈判中可能交谈的气氛和谐融洽, 也可能出现巨大的意见分歧甚至是讨论, 这就要求我们在掌握合同条款、贸易流程等专业知识的基础上, 从词法、句法、语法、修辞方法等方面熟练掌握不同语境和谈话氛围下语言的使用。例如, 为了促进谈判双方的深入交流, 缓和谈判的紧张气氛, 达到更好的谈判结果, 我们常常使用假定式来表示委婉的建议、劝告以及谦逊地表达自己的看法和意见。例如, Намхотелосьбыузнать, накакихусловияхвыможетепоставитьнамтовар?用“намхотелосьбы”代替“мыхотим”, 使得句子的语气显得更加委婉、客气, 以此表达对对方的友好, 更能彰显对合作的诚意。在贸易双方的一方希望另一方采取某种行为时, 一般很少使用命令式, 而是通过陈述句来表达自己的愿望, 至于对方是否采取这种行动则留待对方定夺。例如, просимвасознакомитьнасстоварами, которыевыможетепоставить.Иперелатьнамихобразы.同时我们还应掌握表示承认признания, 承诺обещения, 请求просьбы, 建议предложенияисоветы, 同意、反对согласияивозражение, 拒绝отказа, 言语理解речевыеритуалы等方面施为动词的使用。

二、俄语商务谈判的语用技巧

语用学研究的直接对象是讲话人的各种类型的主题设定原始假设、意向、意见、情感、评价等。语用技巧就是在上述言语行为中的表达方式的技巧。

(一) 善于倾听, 并通过恰当的用语让谈判对方多谈

在商务谈判过程中, 双方各自阐明观点, 倾听对方提案, 针对问题进行商讨, 互相让步, 最后达成协议。在这个过程中要鼓励对方多谈, 自己边听、边想、边分析, 并不断地多提问题, 以确保完全正确地理解对方, 从而在协商中占据谈判的至高点, 具体就是, 要尽量鼓励对方多说, 向对方:“продолжайтесь”, “можнолиобъяснятьконкреднее”, 并提出问题请对方回答, 使对方多谈他们的情况。

(二) 灵活用语, 积极应变

谈判过程中往往会遇到一些意想不到的尴尬事情, 这就要求谈判者具有灵活的语言应变能力。有些时候不能给对方一个确切的答案, 但又不能一口否定, 那么要是谈判留有回旋的余地, 就得回避明确的答案。例如, 当对方询问产品价格时, 如果彻底回答对方, 把价格如实相告, 很可能让自己陷入被动, 为了进一步的谈判, 我们应尽量避开对方的注意力和问题的焦点。可以尝试这样的回答:Ядумаю, чтоценабудетудовлетворятьвас.Разрешитемнерассказатьосвойсвахпродукуии, онавасобязательноинтересует.

(三) 尽量用简单、清楚、明确的俄语, 避免反生歧义

对于引起对方反感的句子, 要避免使用, 因为会造成客户的不愿积极合作, 例如带有不信任、怀疑的语句。例如, “мыстараемся”这样的回答会让对方觉得含糊其辞, 不负责任, 从而降低合作的热情。

(四) 有针对性地使用语言

针对不同的商品、谈判内容、谈判场合、谈判对手, 要有针对性地使用语言。在外贸出口的过程中常常会遇到各种问题, 商务谈判要遵循友好的原则, 但是在必要时应当正视问题给予正面的回击。如果是由于对方的错误而造成的损失我们要坚守原则, 不能一味地忍让。

中国和俄罗斯互为最大邻国, 中俄经贸关系前景无比广阔。因此, 高校中的俄语人才培养应重视商务俄语谈判中的语言技巧研究, 培养学生灵活使用各种谈判知识和语用技巧, 从而在实际工作中以优质的语言促成更加成功的谈判结果。

摘要:2012年俄罗斯加入世界贸易组织, 同年中国成为俄罗斯最大的贸易伙伴。商务俄语在实际应用中的地位越来越重要, 俄语语用学也将商务俄语谈判技巧纳入自己的研究范畴中。本文试从商务谈判语境的实际出发, 结合商务俄语自身的语言特点, 阐述商务谈判中的语用技巧。

俄语商务谈判论文 第2篇

【摘 要】中俄经贸的迅速发展态势下,我国商务俄语人才的培养不尽人意,目前各高校的商务俄语课程设置、教学方法等有待进一步研究加以完善,以便为社会培养出懂经贸、语言能力高的应用型商务俄语人才。

【关键词】应用型俄语人才;商务俄语课程问题;教学改革

一、应用型本科人才培养是学术性与职业性的有机统一

随着我国社会经济和科学技术的迅速发展,各行各业需要大量具有宽厚的专业理论知识和突出的实践能力的“应用型人才”。潘懋元先生认为,一般将人才类型分为学术型人才和应用型人才,学术型人才是指发现和研究客观规律的人才,而应用型人才则是运用客观规律为社会谋取直接利益;季诚钧认为学术型人才是指从事揭示事物发展客观规律的自然与社会科学领域中的研究人员;《高等教育法》第16条对应用型本科人才基本标准定义为:“合理的知识、能力与素质结构;比较系统、扎实的基础理论与基本知识;必要的与本专业相关的知识;掌握本专业所必要的基本技能和基本方法; 要有从事本专业实际工作和科学研究的初步能力。”综合前人观点,笔者认为学术型人才是以掌握科学知识、研究客观规律、揭示技术原理为主,人才按学科培养;应用型人才是以掌握技术知识、通过实践活动、为社会谋求直接利益为主,人才按行业培养。应用型人才是具有合格的基本素质和具有一定特长,一是按本科层次应用型人才的素质、能力、知识结构要求进行培养,使其具备现代工程师的综合素质;二是不苛求学生成为全才,鼓励学生根据自身的兴趣爱好及条件,在某一方面形成明显优势,形成特长。所以应用型人才特色是具有本科底蕴,实践能力较强,专业特长突出。

在人才培养方案上应用型人才培养有别于学术型人才,应用型本科人才应是相对于科学知识,更注重技术知识;相对于理论研究,更注重应用创新;相对于某学科知识纵向精深,更注重多学科知识综合应用;相对于实践验证理论,更注重理论指导实践;相对于升学深造,更注重就业导向。所以衡量应用型本科人才的质量标准应是基本标准与类型标准的有机统一。

二、中俄贸易发展推动应用型俄语人才的培养

进入21世纪后,随着中俄战略协作伙伴关系的确立和巩固和俄罗斯经济的复苏,社会对俄语人才的需要又多起来。和,中俄互办“国家年”活动把中俄合作推向高潮(,中俄互办语言年)。正如中国俄语教学研究会副会长王铭玉所说的那样,伴随着(中俄)两国经贸、科技往来的逐渐正规化,以及双向需求的旺盛,第三次俄语热潮正在到来。这次俄语热是一次理智的回归,它不会像上个世纪90年代那样几年即逝,而将是长期的、稳定的。与此同时中俄两国确定:“前中俄贸易额提高到1000亿美元,到两国贸易额提升到亿美元”的目标的确定意味着双边关系在未来将有一个稳定向上、加深和拓宽的过程,对俄语人才的需求也有了新的要求,培养既通晓俄语又精通经贸业务人才是市场所需。中俄经贸往来的增多,社会对经贸人才的需求也承之加大。但是不同以往的是现在的中俄合作在领域和深度方面都有了变化,中俄合作从农业、林业、纺织业、食品业等领域深人到文化、科技、旅游、会展等各个层面,合作的多领域、深层次对新时期俄语人才的培养提出了更高的目标和要求,而外贸行业目前是吸纳俄语毕业生最多的。一般毕业生进入公司以后,要兼做业务员、跟单等,除了俄语外在工作过程中需要有一定国际贸易方面的知识。

所以从整体上说,俄语的社会需求较好,但是高校俄语毕业生并不能很好地满足需求。首先从数量上说,我们每年培养出来的毕业生只有五、六千人,加上留学回来的和社会培训机构培养出来的学生,最多也不超过万人。这有点跟不上日渐旺盛的需求。另一方面,俄语学生的综合素质需要加强,实践能力有待进一步提高。有些学校由于资金、课程设置等原因对学生实践能力的培养不够,以至于学生掌握的是“哑巴俄语”,一到实际场合就表达不好,有些学生虽然上过经贸课程,但却不能在实际贸易环境中很好地运用出来,这样质量的“人才”即便岗位再多,也会面临就业危机。

《关于外语专业面向21世纪本科教育改革的若干意见》中指出:“复合专业的选择要充分考虑不同院校培养人才的不同规格,不能采用统一的模式”。从总体上我们至少可以把俄语的复合专业划分几个大方向,比如综合性大学可朝向外交、经贸、法律、新闻等,理工科院校可朝向某一科技专业,外语院校可以朝向俄英双语、语言、文学等。各地区院校还可根据具体情况,适当调整,走出自己的路子。比如,北京外国语大学,以地处政治与文化中心为背景,在复合型专业与方向课程上多以外交、外事管理、高级译员和文化交流为主;上海外国语大学则以上海建成为经济、金融中心城市功能定位,复合型专业和方向课上多以经济、金融、贸易、管理、广告经济法等方向为主;这样我们可以为国家输送各种专业的复合俄语人才,也会减少因俄语办学口径窄引起的人才拥挤现象。

为了满足市场对俄语人才的需要,发挥辽宁对外经贸学院外语和经济学的优势,突出办学特色,我们创办了商务方向的俄语专业,从开始招收俄语专业本科生,专业基本学制为4年,实行弹性学制3-6年。至今现已有135名俄语学生,专职教师5人,俄语外教2人,特聘教师3人。专职教师中有两人是博士学位,硕士三人。副教授职称2人。在课程体系和教学内容上,除了专业基础课外在专业核心课方面我们围绕商务、经贸知识开设了经贸俄语、俄语函电、商务谈判、国际贸易课程。这些经贸俄语类课程,使学生学为所用,学能所用,缩短学与用之间的距离。提高学生的市场适应能力和岗位竞争能力。

三、应用型俄语人才的现状

首先,外语专业的毕业生属于哪种类型是由该专业人才培养的观念所决定的。虽然在学校和人才方面分为学术型和应用型,但目前我国学术型人才与应用型人才培养方案混淆不清。很久以来我国俄语人才培养的主要是语言文学研究型的人才,注重语法和文学教学,这与目前国内国际形势对俄语人才的需求有很大的差距。目前国内的初、高中已基本取消了俄语基础教学,所以俄语专业毕业生到中学担任教学工作的机会几乎为零,有些虽然进到地方中学任教,但基本已改科教其它课程了。所以传统的俄语教学以传授语言知识为目的,这无形中就导致俄语教学按知识类学科的方向发展,这脱离了学生目前就业所需,这也是俄语教学效果差的重要原因之一。

其次,按照课程理论外语为工具学科的分类,我们应把俄语教学界定为以培养俄语运用能力为目的的技能课,侧重培养学生语言实践能力。

四、商务俄语课程目前存在的问题和教学改革

目前国内高校“经贸俄语”课程的开设存在以下难点:

1)是无章可循,此课程虽然已经在高校中开设有,但至今在全国性的专业俄语教学大纲中并没有设置有关该课程的内容,并且大纲也是多少年前制定的,各校只是按照“地方性法规”行事。

2)缺乏课外实践平台。“经贸俄语”是一门实践性很强的课程,其教学目标的有效实现是离不开课外的实践活动。而从全国范围来看,目前只有在黑龙江、吉林、新疆、北京、上海、广州等地区的俄语学生这种机会相对多一些,其它地区俄语学生的实践机会很少甚至完全没有。学生有种“英雄无用武之地”感觉,不知道课上的内容在何时、何地能用上。

3)“经贸俄语”课程学时偏少甚至致使课程教学任务无法完成。

4)师资队伍的专业水平以及教学方法不能完全保障人才培养目标的实现。

现有的经贸俄语专业的教师可以分为3类,即纯俄语语言类教师、经贸俄语类教师、经济贸易类教师。俄语专业教学在我国有着很久的历史和较扎实的`基础,因此,对于经贸俄语专业来说,有充足的师资来完成俄语语言教学。绝大多数的经贸俄语专业教学也都是由从事俄语语言教学的教师来完成的,他们都具备较高的俄语语言知识,但国际贸易知识却相对薄弱,因此造成重俄语轻经贸的现象。这些教师通常只是进修相关的几门经贸课程,并不具备系统的国际贸易知识。他们采用的教学方法与普通的俄语教学方法一样,基本上以教师为中心,进行机械地讲解,以传授语言知识为重点,课堂上仍采用大量讲解、填鸭式灌输的老方法,过分强调单词讲解和语法分析,而忽略了经贸俄语的特点,在整个教学过程中学生只是被动接受。

还有有些教师并不清楚学生的未来工作需要什么样的语言知识和专业技能,教学往往具有盲目性。其结果是使得经贸俄语专业的毕业生俄语的基本功底较好,对国际贸易理论方面也有了解,但在经贸实践方面却很欠缺,毕业后不能够适应工作需要。究其原因,主要是教学内容缺乏针对性,学生掌握了不少经贸知识,但是缺乏将所学知识应用到实际工作中去的能力。因此,要培养出真正的高级经贸俄语的复合人才,必须引进专业的经贸课程的教师,这样才能拥有一支专业过硬的教师队伍。

针对以上问题,笔者认为应用型本科商务俄语教学改革可以遵循以下原则:

1.教学改革目标,要贴近实际、建立校企共建的培养环境;实施学校主导,多方合作的培养方式;突出项目载体,做学结合的教学方法;形成能力导向,多元参与的评价机制。

2.课程体系要涵盖理论课程和实践课程。理论课程应包括基础理论、专业理论、技术方法,实践课程应包括基础实训、专项实训、综合实训。要将理论与实践有机融合,理论来指导实践。课程之间要优化整合、避免重复,注重多学科知识的综合运用,着重向商务俄语方向发展。

3.在实践条件建设方面广泛利用社会有效教育资源,通过校企合作,校级合作、国际合作来借力发展。设计出“社会实践+校外实践+校内实践”的三类项目培养学生较强的实践与创新能力。同时在师资方面构建实践教学指导队伍,强化教师专业实践能力,师资队伍多元化。

4.学习评价多样化:考试考核方法多样;打破以往单一“闭卷笔试”模式,注重学生俄语语言实践应用能力,“口语考试、口语表述”可以在第一学期就进行,可将基础俄语课程考试分为“笔试”和“口试”,平时课堂上也应重视学生的口语表达能力培养。避免“哑巴外语”,避免学生“语法知识”与“口语能力”不同步,避免学生再次走上应试教育的道路,让学生们从注重“考试结果”向注重“学习过程”转变;应本着考试有法,但无定法,重在得法原则。

【参考文献】

连娟,兰宜生。中俄贸易发展的新问题及贸易政策的调整中国进入贸易大国行列后对中俄贸易的透视.西伯利亚研究,,32(1)。

孙丽珍。中俄联合办学条件下复合型俄语人才的培养思路.赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版),.(2)。

唐光彤,胡守信。外贸俄语强化教程.北京大学出版社,1995.

俄语商务谈判论文 第3篇

关键词:动态等值理论;商务俄语;翻译

中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1671-864X(2016)02-0161-02

一、动态等值理论概述

动态等值理论是由美国著名语言学家尤金·奈达最早提出的,他从语言学的视角出发,主张翻译在语言上达到动态对等,即用最贴近原文语言的自然对等将原文内容表达出来。[1]

奈达对该理论下的定义是“从语义到语体,在接受语中用切近(原文)的自然对等语再现源语信息”(Nida et al. , 1969:1)。动态等值翻译理论强调信息接受者的反应,通过寻找切近而又自然的对等语,使译文的读者在阅读译文后,产生与原文读者大致相同的感受。奈达认为,翻译中没有绝对的对等,他强调的是语言信息在转换过程中的动态对等,而非简单的、静止的形式上的对等。[2]

二、商务俄语的特点及其翻译原则

随着中俄两国关系进一步深化,两国之间跨国商务活动也日益频繁,合作范围不断扩大,因此商务俄语在国际交流中起着越来越重要的作用。商务俄语中涉及到的商务活动涵盖方方面面,要想做好翻译工作,必须首先了解商务俄语的特点及其翻译原则。

(一)商务俄语的特点。

1.词汇特点。

商务俄语涉及法律、经贸、金融、税收、保险、海关、商品检验等各个领域的内容,因此,商务俄语的词汇具有极高的专业性。此外,为了省时省力,简洁明了,商务俄语中还经常使用缩略词或借用外来词语。例如:

Цены за оборудование понимаются СИФ порт Санкт-Петербург, включая стоимость упаковки и маркировки.(缩略词СИФ(стоимость, страхование и фрахт)源自英语CIF-Cost, Insurance and fteight. 指货价加保险费、运费,即到岸价格)。

2.句法特点。

商务俄语在句子结构上广泛使用无施动者结构,用来表示不强调动作主体,只指出状态或结果,突出对有关事项作出的客观描述。另外,人们在长期的国际商务交流中,形成了一系列简单实用的套句及固定结构。例如:

В ожидании Вашего ответа. 盼复!

Настоящий Контракт подписан в двух оригиналах на русском языке. 本合同一式两份,用俄文书就。

(二)商务俄语的翻译原则。

为了成功地进行商务俄语的翻译,可以根据上述特点,总结出并遵循如下翻译原则:

1.忠实性原则。该原则主要是指正确地将原文语言中的信息以译文语言的形式表达出来,不需要一味地追求语法和结构完全忠实原文,但原文信息一定要前后一致。译者需要正确理解原文内容,并尽可能地寻找对等的语言将其表达出来,便于读者理解。

2.准确性原则。由于商务俄语词汇具有很高的专业性,语言强调准确严谨,因此在翻译中也容不得出一点差错。该原则主要体现在选词上,即译者在进行信息转换时,词语选择应当准确,努力做到专业词汇或概念表达确切,名字、数字和单位更不得马虎,否则会在商务活动中造成严重损失。

3.简明性原则。商务俄语的表达直截了当、简洁明快、淡于修饰。因此在翻译过程中无需追求华丽的辞藻和艺术美感,而旨在达到实用性和高效率。这就要求译者在选词上尽可能地多使用概括性强的词语或缩略语,争取用最精炼的语言准确无误地表达出原文的内容。

三、动态等值理论在商务俄语翻译中的应用

通过上文我们了解到奈达提出的动态等值理论旨在寻求自然贴切的对等语,使译文读者与原文读者的感受无限接近。商务俄语在词汇和句法上有自己的独特之处,其翻译过程中也要遵循一定的原则。那么动态等值理论是如何在商务俄语翻译中得到体现的,本章将从理论指导意义和实践分析两个方面对该问题进行阐述。

(一)动态等值理论对商务俄语翻译的指导意义。

商务俄语不仅具有很强的专业性,而且强烈追求目的和实效,所以商务俄语的翻译也侧重于实用性,而非艺术上的美感。由于两种语言各不相同,文化传统各异,加之难以避免的翻译经验欠缺,就很容易导致译文不能准确表达原文信息,出现不等值现象。如:Граждане Российской Федерации, совершившие преступление на территории иностранного государства, не подлежат выдаче этому государству.(《俄罗斯联邦刑法典》)该法律条文中的выдача一词在普通俄语中意为“发放、生产”等,而在外交领域该词的意思是“引渡”, 指一国把在该国境内而被他国指控为犯罪或已被他国判刑的人,根据有关国家的请求移交给请求国审判或处罚。如果译者只了解一般的俄语语言和文化知识,亦或是缺乏相关的汉语背景知识,就很难准确地找到对等语,使译文接近汉语的表达习惯。因此该句应译为“在外国境内犯罪的俄罗斯联邦公民不得引渡给该外国”。

由此可见,在商务俄语的翻译过程中译者需要在掌握大量专业知识和文化背景的基础上,灵活地选取相对应的对等语,而不是完全忠于原文的同义语,使得译文读者能够正确并自然地理解原文。但是,按照奈达的定义,动态对等的翻译不等同于传统上的“自由翻译”或“活译”,因为动态对等翻译要求接受语文本在不同的语言结构里尽可能完满地再现源文本旨意;而自由翻译往往是译者毫无节制的自由发挥。因此,奈达的动态等值理论对商务俄语翻译中可能出现的死译或乱译具有一定的指导意义。

(二)动态等值理论在各形式商务俄语翻译中的应用。

动态等值理论在商务俄语实践翻译过程中,可以广泛地运用于各种形式,如外贸信函、法律文书和商业广告等。

1.外贸信函。

外贸信函系指外贸业务活动中用以传递信息、处理商务事宜以及联络和沟通关系的信函、电讯文书。外贸信函的语言属于书卷语体,具有公文事务的语体特征。其语言特点是:大量使用带有公文色彩的词语、术语、缩略语等,常用复杂长句、被动句及套句。例如:

(1)Настоящее предложение просим подтвердить в течение 10 дней со дня получения нашего письма.

译文:请贵方在收到此信后10天内确认本报价。

原文中''настоящий''一词多义,有“现在的、目前的、真正的”等含义,但在外贸信函翻译中我们应当遵循动态等值理论,选择它的文语释义,即“本报价”,而不能译成“现在的报价”或“真正的报价”。

(2)Станки будут упакованы в крепкие ящики, пригодные для морской перевозки.

这是一个典型的被动结构,这种结构常见于外贸信函中,用来表示不强调动作主体,只强调结果,但翻译时按照汉语的习惯表达方式,无须按照原文形式将被动表达出来,即“机床将被包装在适合海运的坚固木箱中”。因此此处应译为“机床将用适合海运的坚固木箱包装”。

(3)С благодарностью подтверждаем получение Вашего письма от...

原句是俄语商务信函中的公文套句,在汉语中我们也可以找到与其最为贴近的对应套句,因此本句应译为“贵方某年某月的来函已收到,谢谢!”,这比“感激地确认收到贵方某年某月来函”更符合汉语的表达方式。

2.法律文书。

法律文书包括合同、协议、法令等,为了避免歧义,法律文书用词行文准确严谨,文体正式,多用文语,多用程式化结构和固定搭配。因此在翻译过程中准确地寻找专业术语及特殊结构的对等语就显得非常重要。例如:

(1)Уплата штрафа не освобождает продавца от поставки товара, в отношение которого имела место просрочка.

原句简洁明了,运用了освобождать кого от чего, в отношение чего等结构,用最少的词清楚地表达出卖方应当履行的义务,即“罚金的支付并不能解除卖方对延期未付的货物的交货义务”。但这样翻译过于死板,拘泥于俄语的句式,根据动态等值理论,可译为“即使交付了罚金,卖方仍须交付延期未付的货物”。

(2)Настоящим свидетельствуется, что *** допущен к осуществлению медицинской деятельности в Российской Федерации по специальности ***.

试译:兹证明,***允许在俄罗斯联邦境内从事***专业相关的医疗活动。

上述翻译中的“兹证明”具有文言色彩,显示出汉语书面语的特点,体现出了公证文书的严肃性。

(3)В случае нарушения сроков оплаты Покупатель уплачивает продавцу 0,5% от неуплаченной суммы за каждый календарный день просрочки.

译文:售房若违反本合同所规定的发货期限,每延期发货一日,应按未发货金额0.5%向购方支付罚金。

原句中使用了''в случае, за какой-то срок''等短语,使句子结构紧凑严谨,在汉语中无法用一句话译出原文全部信息,因此这里需要灵活采用句子分译的方法,将动名词或前置词结构拆解开来,做到既忠实原文,又自然贴切。

3.商业广告。

广告是为了某种特定的需要,通过一定形式的媒体,公开而广泛地向公众传递信息的宣传手段。在众多形式的商务用语中,商务广告的语言和风格较为独特,为方便传播,内容通俗易懂,简洁质朴,广泛运用修辞手法,使得语言生动形象,富于美感。因此在翻译商业广告时,应先理解其含义及相关文化背景,并灵活运用修辞方式,以动态等值理论为原则,再现原文信息,使广告译文获得与原广告同等的大众吸引力和感召力。例如:

(1)Это не сон, это sony.

这是一则索尼公司的俄文广告词,运用了双关的修辞手法,如果翻译成“这不是梦,这是索尼”,就太追求形式上的对等,保留了双关的形式,但效果已经完全丧失了,因此在这我们可以灵活地稍加变动,使语言更加生动形象。

试译:拥有索尼不是梦。

(2)Лучше для мужчины нет.

这是吉列剃须刀的广告,如果直译为“对男人来说没有更好的”,语言稍显生硬,没有起到很好的宣传效果,意思表达也不够明确,这则广告意在宣传吉列剃须刀是品质最好的,值得男士拥有,故可译为“吉列,男士的首选”。

(3)''Мотилиум'' – Мотор для вашего желудка.

这是一则吗丁啉的药品广告,运用了比喻的修辞手法,但如果我们形象地将比喻再现出来,译为“吗丁啉-您的胃部发动机”,就显得非常不符合汉语语言风格,不易被大众接受,因此这里可稍作修改,以达到受众效果对等。

试译:吗丁啉—增强胃动力!

四、结语

奈达动态等值理论的三个关键是“自然、切近、对等”,其中“对等”是核心,“自然”和“切近”都是寻求对等时希望达到的效果,它要求达意、传神,最重要的是使译文读者与原文读者产生的反应无限接近。

本文通过介绍奈达动态等值理论,以商务俄语翻译为研究对象,分析了商务俄语的语言特点及翻译原则,并从外贸信函、法律文书和商业广告三个方面,对动态等值理论在商务俄语翻译中的体现进行了实例剖析,最终得出该理论对商务俄语翻译中可能出现的死译和乱译起到了很好的指导作用。

商务俄语内容严谨,形式规范,动态等值理论则很好地调节了翻译过程中内容与形式的关系,这就要求译者遵循忠实准确的原则,在拥有深厚语言功底和文化知识的前提下,根据实际情况灵活地做出选择,用切近原文的自然对等语再现源语信息。

参考文献

[1]谭载喜.新编奈达论翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999.

[2]谭载喜.西方翻译简史[M].北京:商务印书馆,2004.

[3]王钦秉.外贸俄语语言特点与翻译—翻译教学随笔[J].外语与外语教学,1993(3).

[4]姜丽艳.俄汉公文事务语体的语言特点及翻译策略[D].黑龙江大学硕士论文,2009.

[5]周立人.动态等值理论在商务英语翻译中的应用[J].国际商务研究,2000.

俄语商务谈判论文 第4篇

1 哈尔滨商业大学俄语专业的办学特色与优势

办学特色是指学校在长期的办学过程中所表现出来的有别于其他学校的独特的办学风格和独到的办学理念。哈尔滨商业大学是中国第一所多科性商业大学。在几十年的办学过程中, 学校始终围绕着“商业”发展学科, 是黑龙江省重点建设的十所大学之一, 入选国家“中西部高校基础能力建设工程”建设院校, 是黑龙江省2012年设立的8个对俄经贸人才培养基地之一。经济学是我校国家级特色专业之一, 具有雄厚的实力和特色优势, 不仅在全国居于领先地位, 而且具有一定的国际影响力。学校拥有总面积达到3120㎡的经济管理综合实践中心, 该中心设置企业资源计划厅、企业管理厅、国际商务厅、商业银行厅、办税服务厅、证券期货厅、多功能厅、创业智力孵化室和沙盘模拟实训室等9个功能厅室, 可以很好地满足培养对俄商务人才培养的模拟实践教学需要。哈尔滨商业鲜明的办学特色和强大的学科优势, 为俄语专业培养复合型的特色人才提供了得天独厚的外部条件。

哈尔滨商业大学俄语专业是一个起步较晚的专业, 其成立伊始便与“商务”紧密相联。当今俄语人才培养模式多沿用传统的“俄语+语言学”、“俄语+文学”培养模式, 对俄语专业来说, 以上两种模式的社会需求量较少, 社会更多需要的是俄语+外交、经贸、法律、新闻……等复合型人才, 我校俄语专业面临着极大的挑战。必须面对现实, 扬长避短, 培育专业特色, 培养特色人才, 用自己的个性和特色去参与市场竞争, 以自己的优势和能力获得发展的机遇。2011年我校开始招收俄语语言文学 (商务方向) 专业学生, 其基本思路是依托哈尔滨商业大学的办学特色和优势, 以“商务”为切入点, 培养兼具俄语语言优势和国际商务专业知识的复合型对俄经贸人才, 满足我国对俄经贸快速发展对专业人才的需求, 提高我校俄语专业的竞争力。

2 哈尔滨商业大学俄语专业“俄语+商务”人才培养模式的探索

培养人才是高等教育的首要职能, 而“培养什么样的人”和“如何培养”, 即人才培养模式, 是高等教育在人才培养方面的两大问题。它关系到高校是否能够真正服务于社会, 为社会发展、科技进步培养出有用人才。人才培养模式改革是深化教育教学改革的关键和重点。人才培养模式的确定应以社会需要为前提, 但也要考虑学校的定位以及自身的条件。培养的人才既要具有共性, 又要具有个性, 具有较强的知识基础、创新精神和实践能力。

2.1 以市场需求为导向, 确定培养目标

近年来中俄贸易合作呈现出全方位、多层次、宽领域的大好局面。对熟悉经贸知识、了解国际惯例的应用型俄语人才的需求越来越多。黑龙江省对俄合作具有深厚的历史渊源和得天独厚的地缘优势, 对俄经济来往非常频繁。自20世纪80年代发展对俄经贸合作以来, 俄罗斯一直是黑龙江省第一大贸易伙伴, 黑龙江省在中国对俄贸易中也一直处于领先地位。涉外商务活动极为活跃, 导致对商务人才的极大需求, 同时也对商务人才的能力和素质提出了更高的要求。从业人员必须在文化素质、职业道德、商务知识、国际服务意识、工作语言 (特别是外语) 的水平和沟通技巧以及使用现代化办公设备的知识能力方面达到一个新的高度。他们必须是具有国际竞争意识、既通晓外语又具有较强的商务操作能力的复合型人才。

因此, 根据市场对人才的需求, 我校将商务俄语培养目标定位于“注重学生德、智、体全面发展, 传授全面、扎实的俄语语言基础知识和商务知识, 培养学生俄语听、说、读、写、译的全面技能, 使学生成为较系统地掌握商务俄语理论知识和商务实践能力, 能够在涉外经贸部门、涉外企业及政府机构从事国际贸易、国际商务、外事管理、文秘、旅游、新闻等工作的高素质复合型应用性人才。”

2.2 以人才培养目标为依据, 设置合理的课程体系

专业课程体系和结构的合理、科学与否关系到专业培养目标能否实现。我们依据合格的商务外语人才应具备的三种能力 (语言能力、商务能力、综合能力) 来合理安排课程设置。语言能力包括基础语言能力和商务语言能力, 因此除基础的语言课程外, 在培养商务语言能力上需开设商务俄语、商务应用文写作等课程来提高学生的综合语言能力;在培养学生的商务能力方面, 可以开设国际贸易实务、国际商务谈判、国际物流与通关等课程;综合能力指的是把语言和商务知识综合运用到实践中的能力, 培养这方面的能力可以开设一些实训方面的课程, 例如, 商务俄语谈判、电子商务实务、商务俄语口译等实训课程。

这种“语言能力+商务能力+综合能力”的课程体系的设置从根本上优化了学生的知识结构模块, 在人才培养过程中, 以语言能力的培养为核心, 注重学生扎实的语言基本功的训练, 体现了外语人才突出的个性。语言能力的培养是复合型、应用型高级外语人才的立足点。在人才的培养上必须考虑市场的需要, 一定的相关知识的输入会增加学生择业的竞争力和社会的适应性。设置与商务俄语专业相关的理论与实训课程加强了学生应用能力、实践能力和创新能力的培养, 拓宽学生的知识面, 以适应日益与国际接轨的中国经济发展的要求。

在上述思路的引导下, 商务俄语的课程设置的具体操作步骤如下:第一步, 俄语基础知识 (一、二年级) ;第二部, 专业方向培养 (三、四年级) 。在第一步, 学校的主要任务是对学生进行俄语基础知识的传授, 从而培养学生全面、扎实的听说读写译能力, 养成良好的学习习惯, 具备较好的学习态度, 为日后语言应用能力的培养奠定良好的基础。第二步的主要任务, 除了继续对学生进行俄语方面理论知识及能力的培养外, 还要进行商务俄语方面理论知识及能力的培养。以满足学生有效就业为目的, 将理论知识和语言应用能力培养有机地结合起来。在重视理论知识教授的基础上, 不断增强学生实际应用语言能力锻炼的机会, 可通过讲座、实训等方式, 达到巩固理论知识, 提升实践技能的目的。与此同时, 通过此类活动的开展, 达到课内外相互补充的作用, 夯实学生的商务俄语基础知识和能力。在低年级已经打下良好的俄语语言知识的基础上, 高年级用俄语开设商务俄语相关课程, 将俄语与国际商务知识有机的结合, 更加有助于实现培养学生用俄语进行国际商务交际的目标。

2.3以提高实践能力和综合素质为宗旨, 优化教学设计

根据“俄语+商务”人才培养模式的特点, 应该从“实用性”, “应用性”, “交际性”出发, 在教学中应坚持以学生为主体、教师为主导, 改变过去以教师为中心的教学模式, 注重培养学生的学习能力和实践能力。首先在基础学习阶段就要使学生打下坚实的语言基础, 培养开口说俄语的学习习惯。在商务知识教学中要多开展以任务为中心的、形式多样的教学活动。在加强语言基础训练的同时, 采用启发式、讨论式、发现式、案例式和研究式的教学方法, 充分调动学生学习的积极性, 激发学生的学习动机, 挖掘其潜力, 培养学生独立思考、自主学习、积极探索、善于合作、讲究效率的性格和能力。

教师在课堂上要尽量为学生提供必要的硬件和软件设施, 以方便学生应用商务俄语口语进行模拟交际。硬件设施包括使用语言所需要的场景, 如, 饭店, 机场, 谈判室等。而软件则是指每堂课之前都要为学生准备好相关场景所需要的词汇, 学生在课前就掌握了这些词汇的话, 在课堂表演时就会事半功倍, 大大提高教学效率。

2.4 以教学质量为关键, 加强师资队伍建设

教师是高校实践活动———教学与科研的主体, 在这两项基本活动中他们都发挥着重要的作用。在教学中, 教师通过自己的教学活动来提高教育对象的知识水平, 创新能力及综合素质, 从而为社会提供所需的专门人才;在科研中, 教师通过自己的主观能动性和创造性作用的发挥, 研究出社会所需的新成果。因而学科创新, 教师是关键, 高素质的教师队伍是学科创新成功的保证。

教师在教学活动中起主导作用, 尤其对商务俄语这样的应用型专业, 教师的知识结构和教学能力直接影响到人才的培养质量。可以说, 培养复合型的商务俄语人才的前提是拥有一支复合型的教师队伍, “俄语+商务”模式在我校还处于探索阶段, 教师队伍中多半教师是俄语语言文学专业毕业, 商务专业知识严重不足。因此, 我校积极组织对俄语专业教师的专业知识培训, 鼓励俄语专业教师到经济系进修商务课程或考取经济方向博士研究生, 实现学科交叉, 完善教师的外语+专业的知识结构。而仅仅拥有语言与商务专业知识还不够, 复合型教师还应做到“理论+实践”的职业素质的提升, 才能在教学中做到理论与实践不分离。我校还鼓励教师走出去, 多参加调研与实践, 更积极引进复合型的人才加入教师队伍。

对现有的俄语教师来说, 调整其知识结构, 使其跟上专业改革的步伐, 也是专业创新发展的关键。为了使俄语专业有一个长远的良性发展, 我校倡导俄语教师调整自己的科研方向, 打破语言与文学的限制, 拓宽自己的研究领域。目前, 部分俄语教师已经开始调整自己的科研方向, 将科研重心转向俄罗斯问题、俄罗斯文化和商务俄语教学研究上, 俄语专业教师知识结构的改变, 大大促进了教学质量的提高, 达到了以科研促教学的目的。相关知识的渗透为学生的考研和就业增加了一些优势。

3 结语

经过几年的建设, 我们已经积累了一些专业建设经验, 也积累了一些教学资源。我们与俄罗斯和哈萨克斯坦的多所高校建立了教育合作与学术交流关系。2013年, 我们重新修订了培养方案, 使其更为合理。我们将不断探索和完善自己的专业特色, 努力培养出高质量、适应社会需求的复合型应用型俄语人才。

当然, 学科创新不是一个简单的事情, 它面临许多问题需要解决。但是, 经过这几年的教改实践, 我们认为, 结合综合大学特点建设特色俄语专业, 利用综合大学优势培养特色俄语人才, 是综合大学俄语专业发展的最佳途经。

摘要:综合型大学得天独厚的优势为俄语专业培养复合型人才提供了良好的外部条件。“俄语+商务”人才培养模式是以俄语语言为基础、突出商务特色的人才培养模式。本文主要简述哈尔滨商业大学俄语专业依托学校办学特色与优势, 培养复合型人才的教学探索。

关键词:特色,商务俄语,人才培养模式

参考文献

[1]赵应吉.应用型本科商务英语人才培养的几点思考[J].商业现代化, 2007, 3:286-287.

[3]甘海泉.以区域经济市场需要构建应用型商务俄语专业人才培养模式[J].吉林省教育学院学报, 2012 (3) :95-96.

俄语商务谈判论文 第5篇

关键词:商务俄语;课程;设计;

一、引言

近年来, 由于中俄两国政治、经济关系日益密切, 社会对于既能熟练使用俄语, 又掌握国际商务知识、拥有跨文化交际能力的人才需求旺盛。很多学校因此开设了商务俄语课程。商务俄语课需要在俄语语言知识和技能的基础上, 增加行业领域知识和综合技能。课程设计是教学活动开展的重要手段。和一般性的语言课程相比, 商务俄语课的教学设计有更高的要求和标准。目前, 高校商务俄语课程的设置方式主要还是在低年级语言教学(精读、俄语语法、俄语阅读、俄语写作、俄语口语等)的基础上, 在高年级阶段开展商务俄语教学, 通常是开设2、3门课, 有的是专业必修课, 多数是专业选修课。由于各校都在压缩教学总学时, 所以商务俄语课的门数和学时通常不会太多, 以此来保证基本的俄语语言教学。由于商务俄语的出现晚于俄语语言文学教学, 且一些学校的传统人才培养目标是研究型、学术型人才, 对培养应用技能的商务俄语课程不够重视, 所以, 目前高校里的商务俄语教学还存在着缺少经验、课程设计不科学等问题, 需要不断完善。商务俄语课程设计需要在引进有行业经验教师的基础上, 对学生的听、说、读、写、译各方面进行综合训练, 尽可能地采取案例式、互动式、情景式方法和多媒体教学手段, 并辅助以国际贸易、商务谈判等相关课程。

二、课程设计理论概述

课程设计简单地说就是根据一门学科内容的特点, 通过科学的规划, 系统地、有效地进行知识和技能的传授。其要素可做以下分类:

一是教学目标, 课程设计的目标表明了该学科学习各阶段需要达到的标准;二是内容, 内容可以从范围和顺序两个方面来把握, 顺序指的是教学内容纵向的设计, 一般是由浅入深, 范围指的是教学内容的横向设计, 即所学内容的宽度;三是教材, 教材是授课的主要工具, 对教材的设计和选择体现了整个课程设计的科学性;四是模式, 指的是具体课程安排和教学方法的选择;五是评估, 是指对教学成果的判定;六是时间和空间, 时间指课程设计总体和各阶段的教学长度, 空间指的是教学的场所, 比如教室、图书馆、实验室、调研场所等等。

课程设计根据模式还可以分为三类:以学科为中心、以学生为中心和以社会为中心。

三、商务俄语的特点和商务俄语课程设计原则

1、商务俄语的特点

商务活动涉及的方面比较广泛, 包括商贸谈判、对外贸易投资合作、市场营销、跨境物流运输等等。商务俄语具有以下特点:

一是实用性。商务俄语学习的价值直接体现在实际的商务活动和交流之中, 是一门实践性很强的工具学科。同时, 它需要结合经济和贸易常识及商务文化礼仪知识。此外, 对语言流利性和逻辑性的要求比较高, 而对于文字的优美性要求较低。

二是广泛性和专业性。中俄交往的很多领域都涉及到商务俄语, 对人才俄语能力的要求比较综合。商务俄语的课程内容涉及外贸流程的各个环节, 并与国际市场动态息息相关, 包含行业术语, 如能源类、机械类、农牧业、矿产类等等。

三是实时性和及时性。商务俄语的使用者是从事中俄经贸往来的人员。这一领域要求从业人员能够快速查找、提取、加工、整合各种商业信息并开展交流。商务活动的很大部分是口语交流, 口语交流中有时会遇到不可预见的内容, 要求翻译人员或业务员能及时反应。有些商务活动并没有时间进行充分的准备。因此, 俄语翻译进行商务活动时, 其听、说、译和对形势的研判、分析思考是要同时进行的。

四是对语境的依赖性。商务活动中, 交际者的动作、表情、语音语调和语速都是辅助交流信息的有效方式。同时, 交际语境也相对较小, 交流结构相对自由。这就要求交际者有较高的听力水平。

2、商务俄语课程设计原则

商务俄语课程设计要注意以下原则:

一是课程设计要以人才培养为目标。培养商务俄语人才应具备语言能力、商务知识和综合素质。

二是课程设计要避免盲目性。商务俄语课程的学时分配十分重要, 因为商务俄语覆盖面广, 要想面面俱到, 往往各课程都浅尝辄止, 也不利于学生巩固。应该以市场为导向, 合理安排课程体系与学时分配。

三是课程设计应与职业资格证书挂钩。商务俄语课程设计应该充分考虑到学生的就业方向, 将课程设计与相应的资格证书挂钩, 从而更好地达到教学目标。

四、商务俄语课程设计的基本方法

商务俄语课程的教学目标是提高学生的商务俄语水平, 保证学生在流利使用俄语并了解商务礼仪和国情差异的基础上顺利地推进商务活动的开展, 培养具有商贸知识和俄语知识的复合型人才。商务俄语方面的教材不少, 有一般性外语教材, 如从亚平的《俄汉外贸谈判必备》、孙淑芳的《经贸俄语》(国家“十一五”规划教材), 还有纯俄文版的, 如胡谷明的《Курсрусскогоязыкапоторгово-экономическимсвязям》。可以选择比较主流的教材, 而有实力的高校也可以自编教材, 如黑龙江大学出版社出版的《商务俄语专业系列教程?商务俄语专业国际贸易实务教程》。

商务俄语课程设计要基于三个方面:一是以《高等学校俄语专业教学大纲》为基础;二是要根据教学实际;三是要适应社会发展的需要。不但要兼顾传统俄语课程的听、说、读、写、译五个方面, 而且要增加大量反映商务活动各环节的时新的音视频材料。由于互联网的普及, 信息获取更加快捷, 影视音各类资料十分丰富, 这些为商务俄语课程提供了更多的语料[5]。商务俄语的教学方法有讲授法、任务式教学法、情景法、朗读法等。这些方法的配合使用能从多角度调动起学生的兴趣。特别注意的是, 商务俄语教学中的难点和重点是听力。因此, 听力教学应贯穿商务俄语教学的整个阶段。

五、当前商务俄语课程设计中存在的不足

1、课程体系有待完善

商务俄语课程在各高校开设有一段时间, 但由于它不是传统俄语教学的主流方向, 所以课程设置方面还有需要完善的地方。比如, 课程安排零散、不成体系, 课程之间的衔接不够紧密。

2、教学模式、教学方法单一

目前, 很多高校商务俄语的教学模式仍然沿用语言教学的模式, 教学方法也以教师讲解相关词汇、语法、句型, 而学生进行课内对话操练为主等为主。教学场所基本囿于教室, 而实验室等实践场所教学不够。

3、口语、听力教学比重偏低

由于商务俄语词汇比较专业, 有一定难度, 所以在词汇教学上使用的时间比较多, 而有限课时内对听说的训练就显不足。很多学生学习商务俄语仅侧重商务知识、语言知识的掌握, 考试可能得高分, 但听说能力不强。实际上, 听说能力是商务俄语要求的首要能力。

六、商务俄语课程设计对策

根据商务俄语课程设计的原则和方法, 结合当前商务俄语教学中的问题提出以下课程设计对策。

1、优化课程设置

形成课程体系, 提供模块式课程, 注意课程的先修和后续关系。商务俄语课程应涉及以下几大方面:1)礼仪类;2)贸易类;3)语言类。应为商务俄语是培养懂国际贸易、能进行跨文化商务沟通的俄语人才, 所以这些知识是必备的。商务礼仪类课程可以早些开设。如有条件, 在进入商务俄语学习前开设汉语讲的国际贸易实务课, 将有助于学生的后续学习。

2、改进教学模式和方法

实践性强的特点使商务俄语的教学模式有别于传统的语言教学。课堂上尽量采用情景模拟教学, 增加听说训练。教学可以视不同环节在相应实验室进行, 如谈判实验室、口译实验室。

(1)加强实践教学

情境教学是指通过设计虚拟场景来进行教学, 从而提高学生们的课堂参与度。可以设定专题情景, 如商务谈判时, 可以准备谈判室, 分好角色, 展会情境可以设计专门的展品、展台, 现场推介;可以设计“商务游戏”提高学生学习商务俄语的兴趣;可以通过丰富多彩的俄语活动实现情境教学的外延;可以建立实践基地, 利用课余时间安排学生去实践基地进行实习和训练。

(2)加强口语教学

口语是俄语学习的重点和难点, 商务俄语尤其如此。因为商务口语涉及面广、专业性强, 并且商务活动中需要临场发挥的地方多。所以在平时的课程安排中要注意以下三个方面:

一要提高记忆能力。记忆力是可以通过系统训练得以加强的, 并且有一定方法可循, 所以在商务俄语课程设计中要注重这方面的学时安排。比如开展语言滚雪球、词汇游戏等活动, 在短时内强化刺激人的大脑, 提高记忆力。

二要培养速记能力。速记是商务翻译人员的另一个重要能力, 在商务口译中经常出现大量的数字、人名和地名等大脑不容易记住的信息, 这就要求译者可以现场选择有效的速记方法进行应对, 所以商务俄语课程中可以安排速记内容。

三要培养学生善于解决问题的能力。经常对学生提问, 对一个问题寻求不同的答案。

(3)加强书面语教学

在对外商务交往中, 电函、合同、协议、章程、各项批准证书和法律文件的阅读和书写都离不开书面语的知识储备。而书面语的共同特征是具有很多固定的写作格式、习惯用语和固定句式。商务俄语课程设计在以口语为重点的基础上, 也要兼顾学生们的书面语能力训练, 培养学生的笔译和写作能力。在课程设计中可以从起草名片、翻译广告开始, 加深到译草拟合同等正式文件。

3、加强教师队伍建设

教师在教学中的作用不言而喻。商务俄语对教师的语言表达能力、相关经验和知识结构的要求较高。一方面, 俄语院系可以聘请具有贸易行业工作经验的人员担任相关课程的教师。另一方面, 俄语院系也可以组织教师进行商务专业知识培训、进行挂职锻炼, 以改善教师的知识结构, 提高对课程的驾驭能力。

七、结语

近年来, 商务俄语教学受到了各高校俄语专业的普遍关注。各校应根据自身人才培养目标、实际情况进行合理的课程设计。首先, 基础俄语课程是学生进行商务俄语学习的首要前提, 要打好这个基础。其次, 商务俄语课要注意商务口译和相关书面语的训练。再次, 除常规的讲解教学, 商务俄语课程还应大力推广交际式、互动式、案例式、情景、多媒体教学法和模拟实训法。最后, 商务俄语教学水平的提高还在于的授课教师队伍的培养和提高。

参考文献

[1]刘芳.改革俄语教学:培养高级俄语经贸人才[J].教育探索, 2009(12)

[2]刘博.商务俄语阅读课程设计与教学模式新视角[J].西伯利亚研究, 2013(1)

[3]杨立明, 赵秋野.试论商务俄语专业教学改革与创新[J].中国俄语教学, 2014(12)

俄语商务谈判论文 第6篇

一、俄语商务信函常用词汇统计

(一) 语料来源

本文选取了近一万字的俄语商务信函文本, 语料来源主要是近年的俄语公文、商务信函专著、教材及文献。与从网络及不同贸易公司搜集来的语料相比, 实例类文献和书籍中的语料显得更加规范、可靠。

(二) 分词

在进行常用词汇统计之前, 需要对语料进行初步处理——分词。首先对所收集的约一万字的语料进行分词, 把每个句子分为单个的词语。由于俄语语言本身的特殊性, 所以本文所指的分词并不是现代俄语语法中严格意义上的词, 也不是普遍意义上的词组, 比如俄语商务信函中有许多前置词词组, 表示一个完整的概念, 不能再分解成独立的词汇意义。因此, 本文将如下情况作为一个整体, 即视为一个词, 不再细分, 例如:

(1) 人名、地名、产品名称、公司名称等专有名词。如:всвязис..., всоответствиис..., поповоду…等固定前置词词组。 (2) 合成连接词, 如:потомучто, таккак, такчто等;对偶连接词, 如:нетолько…нои, как…таки等。

本文依据以上分词原则所分出的词语共有9429个。各词性的词汇出现的频度及频率见下表。

二、俄语商务信函常用词汇语义分析

从俄语商务信函词语的词性统计结果中, 我们可以分析出以下特点:

(一) 名词

名词主要包含具有术语含义的普通名词、一般名词、专业词汇及动名词。同时俄语商务信函中常见由名词转化来的复合前置词, 如:висполнение (приговора) , винтересах (обороны) , 以及大量的动名组合, 如сделатьотчет (отчитаться) 等。

(二) 形容词

广泛使用形容词是商务俄语的一个重要的词汇特征。商务信函以商务交往为核心, 所以必然大量使用修饰人和事物的性质、状态和特征的名词以及代词的形容词。除此之外, 俄语商务信函中还常见被动形动词长尾和短尾形式, 多做谓语或定语。其目的在于突出对事实的表述, 减少个人主观色彩, 使表述变得更加客观、准确。

(三) 前置词

大量使用前置词, 这是由俄语语言特点而决定的:前置词属虚词, 是表示名词、代词、数词与其他实词之间的语法联系和意义关系的词类, 在句中组成前置词短语做句子成分。在商务俄语中前置词多用于虚词前置词词组, 或与名词组合, 由于名词的使用频率高导致前置词的使用也较为积极。

(四) 动词

俄语商务信函中动词比率不高, 主要包括:普通动词、情态动词、带-ся动词。动词的比重也从另一个侧面印证了俄语商务信函的静词性特征。

(五) 代词

商务信函属于公文语体中的书面语, 其目的是完成信息传递及交际往来, 所以大量使用人称代词符合交际语用原则中的礼貌原则。且俄语商务信函中名词比重高, 为使语言精炼, 避免重复, 多使用指示代词及带который和说明代词的定语从句。

(六) 数词

商务信函的基本内容是商品的买卖, 所以其中也就必然有表示商品型号、种类、数目的数词。此外, 俄语商务信函中的数词还反映在表示时间和日期的数字上。如:商务约定的时间、日期, 买卖的期限, 收发信函的时间、日期等。

(七) 缩略语

在俄语商务信函的统计中还存在一定数量的缩略语。该部分基本包含表示国际商贸专业词汇 (КПД, ФОБ, ТН) 、地名街道 (г., ул.) 、计量单位 (экз., долл., кг.) 、国家名称 (КНР, РФ, США, ) 、通用组织名称 (ГТКРФ, ГНСРФ, ЛТД) , 以及前置词词组, 如см., вт.ч., т.д., с.г.等。

(八) 连词

包括简单连接词, 如:и, а, или等, 也包括合成连接词, 如:потомучто, таккак等;还有对偶连接词, 如:нетолько…нои, как…таки等。其主要用于表示联合、对别、说明、条件关系的简单或复合句以及由что, чтобы引导的定语从句。

(九) 副词

一是用做谓语副词或与动词不定式一起组成无人称句, 以及副动词, 如приятно, нужно, пользуясьэтимслучаем等;二是表示行为或状态特征, 用以修饰动词、形容词、其他副词或全句, 表示时间、程度、方式、条件、比较、说明以及连接副词等概念, 如искренне, дополнительно, высоко (оценить) , немедленно等。

(十) 语气词

俄语商务信函中使用语气词几率极少。语气词出现较多的信函类型为索赔函, 这主要是由其信函的内容所决定的:索赔函多涉及商品质量不符、双方分歧等否定内容, 且伴随商量语气, 所以语气词相对其他类型信函较多。但笔者在数以万计的信函中统计词语时发现, 语气词的数目仅为43个, 叹词则没有出现。这是因为公文语体属于冷淡语体, 极少使用语气词和叹词的缘故, 这在其下位语体的商务信函语体中体现得尤为明显。常见的有表示假定、商定和否定三种语气的бы, же, не。

(十一) 外来词

在俄语商务信函中不足1%。这里说的外来词成分有两种表现形式, 一是借用词, 直接由英文音译来的词语, 如:факс, телефон, сити等, 这是由于俄语与英语语言相差大且融合性较低, 为使用方便多采用音译转换法;二是指非俄语词汇, 字母与字母的组合、字母与数字的组合和一些国际通用符号, 如产品型号、E-MAIL地址和一些标示产品的专用符号等。这是由于商务信函的应用领域是国际商务交往, 所以必然出现外来词借用的现象。

三、结语

基于对语料库的统计分析, 我们可以总结出俄语商务信函如下的词汇特点:俄语商务信函中使用名词最多, 形容词次之, 二者频率和超过半数, 静词性高。名词、形容词、代词、动词及数词等现代俄语十大词类中的实词, 在俄语商务信函里的总比重占七成, 可见俄语商务信函词语以实词为主。虚词比重较小, 主要是前置词、副词、连词和少量的语气词。感叹词基本不存在于俄语商务信函之中。商务信函所追求的目标是贸易双方用最准确、最清晰的外贸语言进行最有效的沟通和交流, 以期取得更高的经济效益。本文基于详尽语料对俄语商务信函词汇进行统计分析, 旨在达到对俄语商务信函写作教材编写及应用提供参考, 帮助俄汉两种语言的使用者更好地使用正确的俄语商务信函来进行业务沟通。

参考文献

[1]Демин Ю.М., Деловая переписка.Бератор-Пресс, 2003.

[2]Корец Г.Б., Китайский язык, Деловая переписка, Живой язык, 2010.

[3]Теплицкая Т.Ю., Правила деловой переписки.Ростов-на-Дону, Феникс, 2006.

[4]李旭洁.汉语商务 (贸易) 信函语体研究[D].北京外国语大学, 2007

[5]孙淑芳.经贸俄语[M].哈尔滨:黑龙江教育出版社, 1993.

[6]孙淑芳.新编俄语经贸信函[M].黑龙江大学出版社, 2007 (7) .

[7]赵顺义.俄汉外经外贸会话与函电[M].北京:电子工业出版社, 1993.

[8]于春芳.商务俄语的语言特点及翻译技巧之探讨[EB/OL].中国国际翻译产业网上论坛, 2011.

俄语商务谈判论文 第7篇

关键词:“俄语+商务”人才培养模式,内涵建设,教学方法,师资队伍建设

随着中俄经贸关系不断深入发展,适应两国关系发展需要的俄语应用型人才培养也日益突显出了必要性和紧迫性,既懂俄语又懂商务的“俄语 + 商务”型人才有其广阔的市场需求和发展空间,相应的应用型俄语人才培养模式也应运而生。

“俄语 + 商务”人才培养模式着眼于培养具有扎实的俄语语言基础、通晓国际商务、国际贸易和国际化经营管理活动、谙熟相关政策研究所需要的基本理论与技能,并能够用俄语熟练操作业务的应用型、复合型人才。鉴于此,支撑该模式的课程体系应由通识知识模块、俄语专业知识模块、商务专业知识模块和创新精神和能力培养模块四个模块构成。其评价体系应实行学校与市场双元评价体系,即由学校单元评价体系向学校与市场双元评价体系转变。在“俄语 + 商务”应用型人才培养模式下,对学生学业的评价应聘请用人单位的专业人士参加,形成高校和社会双元评价主体,共同对学生进行俄语知识与能力的检验,这是一种开放式的评价方式,它将对学生的知识结构、能力及各方面的发展进行综合考察,可以及时向学校反馈人才培养中存在的问题和不足,这必将成为引导高校俄语专业人才培养的指挥棒。高校的俄语专业教学可以根据用人单位对学生专业情况的考核意见适当调整教学计划和课程内容,促使教学更加有的放矢,直接适应社会发展的需要。

为了更好地实施该应用型人才培养模式,需要我们在教学内容、教学方法、师资队伍建设和“专”与“通”的关系等方面加强内涵建设。

一、教学内容建设

俄语专业教育一直以来存在重语言、文学,轻专业方向;重语言基础知识训练,轻专业技能实战训练的问题。教学内容经常是几年如一日,与生活脱节,缺少实效性。而大学教育需要与社会市场之间的联系和互动已是不争的现实。自我封闭于“象牙塔”中,游离于社会实践之外的大学只有学科,没有思想,没有生活,也不考虑学校的教学内容与外界的联系,造成大学教育缺乏活力、一些毕业生难以胜任未来工作需要、人才培养不能适应社会经济发展等弊端。具体到俄语学科,黑龙江省高校的俄语人才培养应实施重基础和实用的内容战略,即指俄语专业的教学内容应以语言知识为基础,以与社会各领域相关的实用内容为语料,不断更新教学内容。

“俄语 + 商务”人才培养模式下的课程设置包含了商务专业知识模块,其中包括商务概论、国际贸易理论与实务、国际商务谈判、涉外商务礼仪、商务应用文写作、国际物流与通关、经贸俄语、旅游俄语等商务类课程。怎样把商务类课程与俄语语言类课程进行有机的结合是该人才培养模式实施绩效的关键。以下几个问题应该受到重视:一是加强教材建设,开发出适合俄语专业学生的商务类俄语教材,这既是该类型人才培养的重点,也是难点,在实施过程中应注意以下几点:转变观念,加大教材建设的经费投入和人力资源开发,建立鼓励机制;以采用国内外先进教材和编写适合自身人才培养方案的自编教材相结合;教材建设要做到有章可循、有法可依,明确并规范各教学阶段的主要任务;二是加强学生语言类知识和商务类知识传授的一致性和同步性;三是建立起既适合俄语语言、又适合俄语 + 商务的统一的绩效评价体系。

二、教学方法建设

打破常规的“教师—教材—学生”的教学方法,将语言教学内容结合具体情境进行实战训练,如模拟商务谈判、模拟国际结算、模拟俄语导游等,使学生能将所学内容与工作需要结合起来。并尝试建立微格教室,让学生对自己的表现进行分析和反思,促进学生对语言表达的自省力。同时,实战训练还应包括让学生到用人单位或实习基地接受实际锻炼。

教学过程中突出以学生为主体的理念,改变传统师生观中教师的“权威性”和“神圣性”,强调师生之间的平等对话,突出师生合作、平等民主、教学相长的互动关系,而不是单一的先知与后知、传授与接受、控制与服从的关系。对话不是简单的对教学信息的双向交流,而是思想、真理、愈义、情感潜移默化的过程,是学生思想品德、个性、合作精神等培养与形成的土壤,是教师与学生共同成长与进步的过程。因此,在俄语人才培养中,教师应首先不断提高自身的业务水平;其次树立为学生成才服务的意识,在服务过程中与学生共同感受学习的全过程;再次与学生建立平等、自由、尊重、信任、理解、宽容的良好关系,建立以服务学生为宗旨,与学生共发展的良性师生关系。

三、师资队伍建设

“俄语 + 商务”应用型人才培养模式下的教师除了应具备高尚的师德,较强的语言交际能力和语言教学能力,还应具备相应的商务知识和商务俄语的知识储备。传统“俄语 +文学”模式下培养出来的教师则欠缺此素质。所以“俄语 + 商务”应用型人才培养模式下的师资队伍建设采取以下措施:

1.加大既懂俄语、又懂商务的新型师资力量的引进

国内外语教师培养体系还无法提供既懂俄语、又懂商务的教师,所以此类教师需从国外引进,主要从俄罗斯、乌克兰等国家引进。引进专业方向为经济、国际贸易、金融等专业的副博士或优秀的硕士毕业生(中国留学生为主),对其经过一段时间教师基本知识的培训之后,让其承担商务方面的课程。

2.对原有教师进行商务知识培训,使其达到可用俄语讲授商务课程的水平

选择优秀的中青年教师进行重点培养,为其提供各种进修机会;一是派其出国进修,攻读第二学位;二是到国内兄弟院校,比如对外经贸大学等高校攻读相关的第二学位或短期培训;积极创造条件让其短期出国访问或参加国际学术会议,这样不仅有助于扩大视野,了解最新学术动态,也可以更新知识;经常聘请外籍教师来校任教或临时讲学,这对提高教师业务水平和教学质量是十分有利的。

四、处理好“专”与“通”的关系

从培养学生的角度看,人才培养目标的设定过程中要处理好“专”与“通”的关系。

首先,需要提高对高年级商务方向知识传授与与学生俄语语言基本功训练相结合的重要性的认识。现在专业方向的开设很容易造成突出专业方向课而忽视高年级阶段俄语语言基本功训练的问题。我们应该意识到,高年级教学的研究与改革恰恰是提高教学质量、突出专业特色和强化专业方向的关键,是解决“专”与“通”问题的关键教学阶段。高年级教学的成败对于培养学生成为俄语专业专才和通才起到关键的决定作用。现阶段应进一步加强高年级基本功的训练与培养,特别是对高年级的教学应该加大研究力度。不管高年级开设什么专业方向,对俄语基本功的训练应该坚持四年不断线。我国俄语界的基础教学阶段教材相对完善,教师的教学方法研究和实践操作均有多年的经验和基础可资借鉴。但对高年级教学的研究及投入还不够深入,基础阶段形成的扎实的语言基本功在高年级应该得到继续巩固和提高。同时高年级又是学生学习获取各类知识方法、学会对信息进行有效加工、形成概括能力、逻辑思维能力和连贯语言表达与写作能力的重要阶段。高年级阶段又是各校充分利用现有教育资源的优势,实现差异发展、突出不同类型院校俄语专业特色的重要时期。我们应该加强对各种体裁和题材教学篇章的研究和选用,将学生语言技能的培养与知识的获取相结合。

其次,可以根据学生不同的专业水平和兴趣爱好设计个性化的培养方案。个性化培养方案一是体现在不同方向的课程体系方面,二是应广泛利用第二课堂,指导学生参与读书、演讲、辩论、俄语角及各种语言实践活动,提高学生分析问题和解决问题的思维能力。

再次,高年级阶段教学应改变现有的填鸭式教学方法。基础阶段的教学方法重模仿、重背诵的语言教学方法对学生掌握语言大有好处,但同时也禁锢了学生的思维方式。高年级阶段在保证适量的语言基本功的训练前提下,积极引入培养学生获取知识能力的教学方法,提高学生思维的能力,引导学生关注社会更为广泛的时事和话题,培养学生的学习能力并具有一定的自我观点。只有扎实有效研究高年级课程设置、教学内容和教学方法方面存在的不足,才能从根本上解决专才与通才的培养问题。

俄语商务谈判论文 第8篇

一、相关国际贸易类课程和教材

根据辽宁师范大学外国语学院2010年最新修订的本科生教学培养计划,俄语专业(国际贸易)方向的学生可选修下列国际贸易类课:1.专业必修课:国际贸易概论(第1学期)、国际贸易实务(第2学期)、国际营销学(第4学期)、国际金融(第5学期)、俄语外贸函电(第5学期)、俄语谈判口语(第5学期)、国际商法(第6学期)、俄语经贸合同(第6学期);2.专业选修课:对外运输与保险(第3学期)、商务交际俄语(第5学期)、企业管理(第5学期)、国际技术贸易(第7学期)。

在上述12门专业必修课和选修课中只有俄语外贸函电、俄语谈判口语、俄语经贸合同和商务交际俄语课由俄语系采用俄文教材单独授课,其他课程均使用中文教材,且英、日、俄等系的国际贸易专业学生均可同时选修。只有2门课程(俄语谈判口语、商务交际俄语)属国际贸易口语实践类课程,仅占国际贸易类课程总数的16%。如果需要通过电话进行业务交流,听力和口语对我们的学生来说都还是软肋,沟通困难,因此应增加学时或增加国际贸易方面的口语、听力实践课程,强化实际交际能力。

“巧妇难为无米之炊”。有了相应的课程设置,配备了专业的教师,一套合适的教材更是不可或缺的,它直接影响到教学效果。据不完全统计,近几年国内公开出版发行的商务交际俄语方面的教材并不多见。主要有《国际商务俄语》(杨春宇,中国对外经济贸易出版社,2003)、《商贸俄语脱口说》(杨春宇,中国宇航出版社,2005)、《经贸俄语教程》(胡谷明,武汉大学出版社,2005)、《商务交际俄语》(史铁强,北京大学出版社,2006)、《国际商贸俄语教程》(丛亚平、纪联华,外语教学与研究出版社,2007)、《商务俄语》(隋然,世界图书出版公司北京公司,2007)、《经贸俄语》(孙淑芳,上海外语教育出版社,2008)等。

本着突出交际模拟、兼顾学生实际水平的原则,我们选用了隋然教授编著的《商务俄语》作为商务交际俄语课上使用的主要教材,其它教材则作为课下扩展知识用。《商务俄语》这套教材涵盖了基本商务用语和场合,包括30个常用主题(业务接洽、公司信息、展销会、广告代理、支付、修改合同、合资企业、劳务输出、技术转让、索赔、求职等),每课由对话、基本词汇与表达、综合实务练习、语言国情知识、语言国情阅读文选5个部分。该教材的突出特点是对话简洁、实用,生词相对较少,说起来比较上口。随教材还附有MP3一张,可供教师和学生课上或课下使用,利用率较高。

二、事务对策(деловая игра)与角色扮演(ролевая игра)

事务对策是一种模拟各种行政管理和生产情景的教学手法,旨在教授某些人或团体如何采取决定。在语言课堂上教学事务对策(учебная деловая игра)是一种实践活动,模仿所学职业活动的各个方面,提供综合使用现有相关知识的条件,创造各种交际情景,刺激学生在规定的任务情景范围内进行对话,从而完善学生的外语水平,帮助学生熟练掌握作为职业交际和研究对象工具的外语,学会如何进行业务往来。

教学事务对策的基础是一些普通游戏要素,如:角色、情景、各种游戏项目等。与其他教学性质的游戏不同,教学事务对策除上面提到的要素外,还具备了其他特有的、不可或缺的要素,如:1)模仿与现实中职业活动、与学生职业活动本身相近的条件;2)交际情景;3)游戏参加者必须有互动等。事务对策的情节均发生在所学的某一职业活动领域中。因此事务对策中对职场条件的模仿是必须的。这种模仿首先是对未来专家(即学生)所从事的职场基本领域的判定。

角色扮演在《教学法术语词典》中被定义为“在外语课堂上组织集体教学活动的一种形式,旨在最大限度贴近现实交际条件的情况下形成和发展言语技能和熟巧”(Азимов Э.Г.1999:306)。预先由教师按照角色对学生进行分组,由学生表演与主题和所扮演的角色相符的交际情景。在时间上师生之间具有可控的相互作用、相对完整的循环。这个循环由三个步骤组成:1)准备;2)表演;3)集体点评。

三、言语活动与言语熟巧

齐姆尼亚娅(Зимняя И.А.)、列昂捷夫(Леонтьев А.А.)等学者认为,“外语教学是教授学生掌握使用该语言开展言语交往”,“既是教授言语活动,又是教授言语交往”(Леонтьев,2005:220)。列昂捷夫(Леонтьев А.А.)指出,言语熟巧本质上是定型的、机械的,而交际—言语技能则是具有创造性的:因为交际的条件是不可复制的,每一次都需要人重新选择所需的言语手段和言语熟巧,即教授交际—言语技能的方法是有别于教授言语熟巧的。他还强调,如果言语熟巧的培养原则上要服从于任何熟巧的教授规律,那么,基于其它材料研究出来的心理学和教育学理论在这里也可以运用,那么可以普遍应用于教授交际—言语技能的普通心理—教育学理论就不存在了。“事务对策”概念更适合该理论(Леонтьев,2005:221)。

列昂捷夫(Леонтьев А.А.)认为,“形成言语熟巧就是保证学生正确建立和实现话语。但为了进行真正的交际需要我们首先学会运用言语熟巧来独立表达自己的所思、所想以及亲身体验,否则,言语活动就只能部分地、在其现实化的环节中实现。其次,要使我们随意地、或者是根据交际的目的、情景和参与者有意识地变换选择和组合言语操作(熟巧)。当一个人能够做到这一切时,我们就可以认为他已具备了相应的言语(交际、交际—言语)技能。掌握了该技能就意味着他会正确选择言语的风格、语句的形式服从于交际任务、为达到该目的并在该条件下运用最有效的语言(和非语言)手段”(Леонтьев,2005:221-222)。

四、角色扮演在《商务交际俄语》课堂上的运用

角色扮演可分为如下几种类型:模仿型(имитационные)、创作型(творческие)和表演比赛(игры-соревнования)。本着先易后难、由浅入深的原则,我们在实际教学中也组织学生在学期初先按照教材内容照搬表演,第三周后要求学生模仿例子组织对话后表演,第八周后学生进行自主创作台本并表演,在学期末组织表演比赛。

我系的《商务交际俄语》课在三年级下学期开设。学生年龄多在20岁左右。除了年轻人特有的爱动、对新鲜事务感兴趣以外,多数学生已经过了大一、大二的懵懂期,在课堂上表现出过于低调、不自信、爱面子、怕出错等弱点。很多学生已经好久没有背什么东西了,有的学生甚至从不把口头作业当成是作业。如果教师不能因势利导,采用正确的教学方法,很容易把商务“交际”俄语课上成经贸词汇课、经贸阅读课或者经贸笔译课。

以一次模拟莫斯科代表团访连后的告别宴Прощальный банкет为例。我们将平时学过的迎接、相识、电话联系、宾馆、餐厅等专题综合起来,经抽签后将学生分成3组。每个人扮演的角色也抽签决定,禁止私下互换角色。每组由中方代表团和俄方代表团组成。每组的中方代表团团长(或总经理)任导演负责按角色组织编排对话。经过15分钟准备后表演。学生从抽签开始就特别兴奋:口语好的希望能抽到翻译这个角色,平时成绩不太好的祈祷能抽到大连公司总经理的角色,因为有翻译在就不用说俄语了。由于角色由抽签决定,所以不是每个人都很满意:有如愿以偿的,有唉声叹气的……经过短暂的15分钟的准备,各组开始登台表演。有的自信满满,口语流利,表情自然;有的紧张到忘词;有的同学像在背书……表演结束后,大家坐下来自评、互评,老师做总结性点评,由大家投票从3组中选出当天的最佳总经理、最佳副总经理、最佳翻译、最佳团长、最佳秘书等。教师对每位参演者的综合表现打分,作为平时成绩的积累和期末考查的依据记录下来。

经过一段时间的训练,学生由一开始的怕出错、记不住台词、表演当中说话不自然,很快投入到自己所扮演的角色中去了。有的同学由于课前准备充分,每一次都按照台词最多的翻译角色来上课的,因此不论抽签抽到哪个角色,都能表演自如,背好的台词,就像自己要说的话一样;有的同学抽到签后才开始背自己角色的台词,显然很被动,如果抽到翻译这一角色,就更着急了,表演过程中出现多处漏译或错译,自己都很尴尬,影响了双方的交流。

表现好的同学在表演的过程中找到了满足感和自豪感;表现一般的同学在大家的提示和鼓励下完成了翻译任务,找到了归属感和认同感;表现差的同学由于个人准备不足或知识的欠缺而影响了口译工作的顺利进行,无法收场……提前体验到失职、内疚、尴尬,意识到作为一名翻译所应负起的责任。

北京大学俄罗斯语言文学系的李国辰教授所倡导的“乐教、乐学;善教、善学”正是我们教师和学生所追求的最高境界。李国辰教授提出外语教学的“双主”(即作为教学主体的教师和作为学习主体的学生)优化模式的三点要素:1)以人为本;2)双主体各尽其职;3)师生融为一体,平等、合作,同步成长(李国辰,2005:350)。经过一个学期的学习,学生们最大的收获是变“要我学”为“我要学”。明白了以传统的思维方式正着学:做什么→得到什么→成为什么样的人不如倒着学:想成为什么样的人→必须拥有什么→要做什么。在《商务交际俄语》课堂上职业—教学角色扮演这种综合性的训练形式可谓一举两得,既可以提高学生经贸俄语的运用水平,又可以增长从事国际商务活动的实际能力。

参考文献

[1]АЗИМОВЭ Г ЩУКИНАН.1999.Словарьметод ическихтерминов(теорияи практикапреп одаванияязыков)[M].-СПб:Златоуст.

[2]ВЕРБИЦКАЯ А А 1986.Деловаяуче бнаяигра[A].Основыпедагоги киипсихоло гиивысше йшколы[C].-М.

[3]Леонтьев А А 2005.Основыпсихоинг вистики:Учебник длястуд.высш.учеб.Заведений[M].-М.:Смысл;Издатеьски йцентр Академия.

[4]ЛЕОНТЬЕВ А А 1974.Речьио бщение[J].Иностранные языкившколе,№6:22-24.

俄语商务谈判论文 第9篇

关键词:商务俄语,认知活动,互动情境,情境教学法

苏联伟大的心理学家赞可夫曾说过:“教学法一旦触及学生的情绪和意志领域, 触及学生的精神需要, 这种教学法就能发挥高度有效的作用。”多年来的商务俄语教学实践, 使笔者深深体会到情境教学的重要作用。情境是由人的感受和外界环境共同构成的, 情境作用的对象是人, 而人又是最富有感情的。事件发生的一定情境由人的主观因素和环境的客观因素共同构成, 在这种情境结合下处于事件中心的人的情感则显得尤为重要。情境又具有两极性, 亦即良好情境和不良情境。人只有在良好的情境中才能受到良好的感染, 教师要善于创设良好的课堂情感氛围。

为了帮助学生充分理解教学内容, 使学生的综合能力得到提高, 教师会有目的地引入或创造多元化的、主体鲜明的教学场景, 这种方法在教学过程中被称为情境教学法。俗话说:“动之以情, 晓之以理。”想要让其融入教授的情境中, 除了要讲清楚“理”还要结合“情”。情境教学法的核心就在于激发学生的情感, 让学生在情景教学的潜移默化中感受到暗示的作用, 对学生的人生领悟能力是一种提升。情境所提供的线索起到一种唤醒或启迪智慧的作用。如果学生正困扰于事件中, 那么给予其特定的情境, 学生就可能会因为某句提醒或碰到某些事物而受到启发, 问题也会因此而解决。

情境教学法的理论依据有如下几点:

(1) 情感和认知活动相互作用的原理;

(2) 认识的直观原理;

(3) 思维科学的相似原理;

(4) 人的认知是一个有意识心理活动与无意识心理活动相统一的过程;

(5) 人的认知过程是智力因素与非智力因素统一的过程。

创设情境的途径初步归纳为以下六种:

1.生活展现情境

即把学生带入日常生活, 在生活中选取某一特定场景, 在学生观察的同时教师进行口头语言和肢体语言的同步讲解, 让学生融入情境中, 对生活会有更深层面的理解。

2.实物演示情境

就是以实物为中心, 创设必要条件, 构成特定的情境。与此同时, 更要注意细节的决定性作用, 以此来达到拓宽学生联想的深度和广度的目的。

3.图画再现情境

图画是展示形象的主要手段, 用图画再现课文情境, 实际上就是把课文内容形象化。课文插图、特意绘制的挂图、剪贴画、简笔画等都可以用来再现课文情境。

4.音乐渲染情境

音乐具有着独特的韵律感, 它在或婉转悠扬或扣人心弦的节奏中塑造着形象, 让听者置身其中。用音乐渲染情境, 要求老师在选取音乐时注意与课文所要表达的情感相一致, 表达的主题相统一。

5.表演体会情境

进入角色和扮演角色是情景教学中的两种表演方式。“进入角色”即“假如我是课文中的”;扮演角色, 则是担当课文中的某一角色进行表演。当学生投入到情境中, 原来的角色就会从书本中脱离出来, 变成自己, 或周边的人。因此, 学生必然会对课文中的角色产生亲切感, 对角色的理解也有更深一层的把握, 也就很自然地加深了内心对角色的体验。

6.语言描述情境

在课堂上, 教师运用语言的魅力, 为学生创设情境, 使其感官受到刺激, 主观感受也会受到影响, 从而激起情感的变化, 激发学生主动学习的兴趣, 产生更轻松的学习氛围和学习效果。

在商务俄语教学中, 利用上述途径可以使课堂内容更形象、更强烈地对学生大脑形成刺激, 进而形成较深的印象, 为达到更进一步的熟巧程度打下良好的基础。在某种程度上, 情境教育的实质是在科学理论的支撑下, 利用优化的环境, 通过学生的自身实践来提高学生的人格素质, 让学生更好地将理论学习与实际生活相结合的教育。生活是教育的源泉, 更是教育的目的。而教师在教学过程中为了达到更好的效果, 就需要为学生创设一种利于其更好理解知识的情境。这种情境, 不同于一般意义上的情境, 而是一种加强学生学习的主观能动性、提高学生学习热情的教学情境。从系统上来说, 教学情境由学科、人和物这三种因素所组成。而在这三个因素中, 人的因素又占主要地位。教师创设教学情境, 让学生置身其中, 切身体味课文中的“情理”, 从而达到教材所要求的标准, 这便是情境教育的实质内容。将情境教学法融入外语教学的操作方法因人而异, 需要充分发挥教师的创造性。笔者通过多年的实践, 总结出教学中常见的如下方法:

(1) 联系生活展现情境。通过创建情境, 把教材中所写的生活与学生的实际生活相结合, 以此增进学生对课文的理解, 贯彻朱子读书法中所包含的虚怀若谷、身体力行的主要思想。教例1:首先让学生观看一段生活情景剧片段, 老师再将本课所涉及的词汇用其间的情节串联起来, 让学生能够通过对短片中较生动的形象记忆记住表面上各不相干的一定数量的词汇。使用这种方法提高了学生的学习效率, 而且减少了差错。教例2:设计一定的对话情景, 比如在商场购物的情景, 两名学生分别扮演顾客和售货员, 通过他们之间的对话来掌握在这种情景下经常会使用的一些俄语的语言模式, 让学生在该情景下主动地使用学过的一些语言范例及词汇, 达到举一反三的目的。以上两个教例, 都是联系我们周围的生活而分设的教学情境, 把教材所写的生活场景与学生的生活贴近, 唤起学生的共鸣, 类似这样的例子还很多, 如宾馆接待、经贸洽谈、宴会礼仪等。总之, 对外语教学来说联系生活展现情境是十分必要的, 它既能引导学生深入了解课文内容, 加强对中心思想的把握;又能拓宽学生思路, 加深学生对人生的领悟。

(2) 用实物演示情境。俗话说:“百闻不如一见。”这是人们认识客观事物的一条规律, 运用实物演示情境, 正是从这一认识规律出发的, 这最能体现情境教学法中的直观教学原理, 让学生在特定的情境中感知、理解、运用所学的知识, 从形象的感知到抽象的理解, 缩短了认识的时间, 提高了学习效率, 同时也激发了学生学习的兴趣, 使学习活动变成自觉的活动, 使学习能在某种感情的驱使下顺利进行, 在初级阶段, 尤其是起始阶段, 最需要的就是这种教学法, 如学瓜子、杯子、糖果、车等单词时, 就可利用实物进行认识教学, 教句型或对话时也可利用实物来演示教学, 突出“演”的作用。教例:教师可利用实物瓜子、糖果、水果、纸杯等和学生一起来演示到他人家做客的场景, 从而起到操练句型的作用。

(3) 扮演角色体会情境。为了让学生更真实地体会出教学情境中的主题和角色的情绪, 学生会按照老师的引导做出相应的情景模拟, 借此深刻地体会到课文中所要表达的情感和中心思想。学生能与课文中的人物换位思考, 体会其心理活动, 表达其性格特点, 因此对教材的把握更为准确, 课堂氛围也更轻松。扮演角色体会情境, 可按以下几个步骤来完成: (1) 分角色朗读。学生扮演课文中的特定角色, 以该角色的身份朗读课文, 体会教材中各种人物的不同声音, 增加对课文的理解。这一方法在起始阶段最常用, 因为外语是一种交际语言, 而初学阶段一般都是简单的对话, 因而最适宜用此方法。 (2) 直接表演。让学生准备道具, 对课文中的内容进行直接表演。可以采用演练小品或短剧的形式, 这样既活跃了课堂气氛, 又巩固了所学的知识。

语言是用来交际的, 外语学科的优势就是可以随时用, 在情景中学习, 按理说是不该让学生觉得枯燥的, 但是我们是大班教学, 如果做活动, 无论场所还是师资都不够, 常常是少数学生在表演, 多数人在看, 没有太多的参与机会, 活动的效果就大打折扣了, 所以很多时候外语教学就变成纯粹在教抽象的语言符号了。课堂作为一种系统的教育形态, 是由教师、学生与环境共同营造出的互动情境, 因此从某种程度上来说, 课堂又是一种独特的社会组织。而人与人之间的沟通是以信任和尊重为前提, 以语言及肢体语言为主要工具, 如果缺少了任何一个环节沟通都会成为空谈。教师与学生在课堂这个有限的空间和有限的时间段内的沟通, 既要讲求效果, 又要讲求效率。因为授课时数的限制, 往往会为师生沟通造成局限。总之, 要展示外语教学的特殊性, 就需要教师们创造出不同的语言风格, 编织出外语教学丰富的图景和情境。与此同时, 在运用情境教学时, 还必须合理吸收其他的教学方法, 从而将情景教学发挥到极致。

商务俄语专业的经贸俄语课是各高等学校面向俄语专业和非专业学生普遍开设的应用类课程, 注重口语实践, 教材内容主要是谈判对话, 所以课堂教学的主要任务是让学生初步了解一些经贸知识及外贸谈判经常使用的语言模式, 并在此基础上进行口语及听力的训练。针对学生普遍听力较差, 口语能力较弱的情况, 而经贸俄语对学生来说又是一个比较陌生的领域, 学生在学习中很容易产生畏难情绪, 如果教师只注重教授而不与学生多沟通, 则会使课堂成为一个教师唱独角戏的舞台, 达不到教学目的。在课堂激发学生的学习兴趣成为本门课程课堂教学的首要任务。在情境中与学生沟通, 使其身临其境。课堂教学活动总是在一定的情境中发生和发展的。多种多样的情境提供了丰富的教学资源, 脱离了具体的课堂教学情境, 也就不可能有事实上的课堂教学过程。

参考文献

[1]张孟银.地理案例与情境教学法比较研究[J].华章, 2011, (20) .

[2]彭志贤, 张玮玮.英语五步式情境教学法[J].教育教学论坛, 2011, (21) .

[3]杜萍.课堂管理的策略[M].北京:教育科学出版社, 2001.

俄语商务谈判论文

俄语商务谈判论文(精选9篇)俄语商务谈判论文 第1篇一、商务谈判的语境特点语用学研究的是语言单位的意义与话语环境的关系。语用学中有两...
点击下载文档文档内容为doc格式

声明:除非特别标注,否则均为本站原创文章,转载时请以链接形式注明文章出处。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。

确认删除?
回到顶部